{"id":"ac06f6ce-0193-4aef-83ed-a44123b6d72b","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/43r/","folio":"43r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/42v/","folio":"42v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/43v/","folio":"43v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3fd1df7f-3a45-43e9-bc75-50c2e09076d6/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3fd1df7f-3a45-43e9-bc75-50c2e09076d6/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3fd1df7f-3a45-43e9-bc75-50c2e09076d6/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3fd1df7f-3a45-43e9-bc75-50c2e09076d6/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3fd1df7f-3a45-43e9-bc75-50c2e09076d6/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3fd1df7f-3a45-43e9-bc75-50c2e09076d6/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3fd1df7f-3a45-43e9-bc75-50c2e09076d6/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_46r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3fd1df7f-3a45-43e9-bc75-50c2e09076d6/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b50060fe-3558-474e-8bbf-3590cec59678/","canvas_label":{"en":["43r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1a3b9b1c-187f-46db-81b1-2c33a69277b0","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"estáis puesto, sin haberlo merecido. Debéis muchas veces decir en vuestro pensamiento: ¿Quién fue yo y quién soy agora, que nunca yo merecí ser puesto en el lugar tan honroso y tan eminente como estoy por mandado de nuestro señor Dios, que más parece cosa de sueño que no verdad?\" Mira, señor, que no durmáis a sueño suelto. Mirad que no os descuidéis con deleites y placeres corporales. Mirad que nos os deis a comeres y beberes demasiados. Mirad, señor, que no gastéis con profanidad los sudores y trabajos de vuestros vasallos en engordaros y enborracharos. Mirad, señor, que la merced y regalo que nuestro señor os hace en haceros rey y señor no la convertáis en cosas de profanidad y locura y enemistades.\n\n¡Oh, señor nuestro y rey nuestro, y nieto nuestro, que nuestro señor Dios está mirando lo que hacen los que rigen sus reinos! Y cuando yerran en sus oficios danle ocasión de reírse dellos, y él se ríe dellos y calla porque es Dios, y hace lo que quiere, y hace burla de quien quiere, porque a todos nosotros nos tiene en el medio de su palma, y no está remeciendo, y somos como bodoques redondos en su palma, que andamos rodando de una parte a otra y le hacemos reír. Y se ríe de nosotros, de cómo andamos rodando de una parte a otra en su palma.\n\n¡Oh, señor nuestro y rey nuestro,","html":"<p>estáis puesto, sin haberlo merecido. Debéis muchas veces decir en vuestro pensamiento: ¿Quién fue yo y quién soy agora, que nunca yo merecí ser puesto en el lugar tan honroso y tan eminente como estoy por mandado de nuestro señor Dios, que más parece cosa de sueño que no verdad?&quot; Mira, señor, que no durmáis a sueño suelto. Mirad que no os descuidéis con deleites y placeres corporales. Mirad que nos os deis a comeres y beberes demasiados. Mirad, señor, que no gastéis con profanidad los sudores y trabajos de vuestros vasallos en engordaros y enborracharos. Mirad, señor, que la merced y regalo que nuestro señor os hace en haceros rey y señor no la convertáis en cosas de profanidad y locura y enemistades.</p>\n<p>¡Oh, señor nuestro y rey nuestro, y nieto nuestro, que nuestro señor Dios está mirando lo que hacen los que rigen sus reinos! Y cuando yerran en sus oficios danle ocasión de reírse dellos, y él se ríe dellos y calla porque es Dios, y hace lo que quiere, y hace burla de quien quiere, porque a todos nosotros nos tiene en el medio de su palma, y no está remeciendo, y somos como bodoques redondos en su palma, que andamos rodando de una parte a otra y le hacemos reír. Y se ríe de nosotros, de cómo andamos rodando de una parte a otra en su palma.</p>\n<p>¡Oh, señor nuestro y rey nuestro,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"903fc71d-6d77-421d-8864-d30e5d6ba585","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"you are now placed, without even having deserved it. You should repeat many times in your thoughts the following words: ‘Who was I before, and who am I now, I who never deserved to be placed in such an honorable and eminent place as [the one where] I now find myself because of our lord god’s commandment, for this seems more like dream than reality?’ Make sure, lord, not to sleep in. Take care not to get distracted by bodily pleasures and delights. Take care not to indulge in excessive food and drink. Take care, lord, not to profanely waste your vassals’ sweat and efforts by getting fat and drunk. Take care, lord, not to turn the favor and the gift that our lord is granting you, by making you lord and king, into profane things, madness, and enmities.\n\n“Oh, our lord, our king, and our grandson, our lord god who is watching over the actions of those who are ruling his kingdoms! And whenever they err in their tasks, they are giving him the opportunity to laugh at them. And he laughs at them and keeps quiet because he is god and does whatever he wants; and he mocks whomever he wants because he has all of us in the center of the palm of his hand, where he makes us sway.[^17] And we are like small round balls in the palm of his hand, as we keep rolling from one side to the other, making him laugh. And he is laughing at us, at how we keep rolling from one side to the other in the palm of his hand.\n\n“Oh, our lord and our king, \n\n\n[^17]: “Where he makes us sway”: _no está remeciendo_ in LAGQ, which is an error; the manuscript (fol. 43r) correctly reads _nos está remeciendo_.","html":"<p>you are now placed, without even having deserved it. You should repeat many times in your thoughts the following words: ‘Who was I before, and who am I now, I who never deserved to be placed in such an honorable and eminent place as [the one where] I now find myself because of our lord god’s commandment, for this seems more like dream than reality?’ Make sure, lord, not to sleep in. Take care not to get distracted by bodily pleasures and delights. Take care not to indulge in excessive food and drink. Take care, lord, not to profanely waste your vassals’ sweat and efforts by getting fat and drunk. Take care, lord, not to turn the favor and the gift that our lord is granting you, by making you lord and king, into profane things, madness, and enmities.</p>\n<p>“Oh, our lord, our king, and our grandson, our lord god who is watching over the actions of those who are ruling his kingdoms! And whenever they err in their tasks, they are giving him the opportunity to laugh at them. And he laughs at them and keeps quiet because he is god and does whatever he wants; and he mocks whomever he wants because he has all of us in the center of the palm of his hand, where he makes us sway.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And we are like small round balls in the palm of his hand, as we keep rolling from one side to the other, making him laugh. And he is laughing at us, at how we keep rolling from one side to the other in the palm of his hand.</p>\n<p>“Oh, our lord and our king,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Where he makes us sway”: <em>no está remeciendo</em> in LAGQ, which is an error; the manuscript (fol. 43r) correctly reads <em>nos está remeciendo</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"52bf8db4-2234-4673-b93c-5116ef4f7268","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"mach ha nomaceoal, in njctemjquj, in njccochitleoa in jmavizio in totecujo: \n\nauh xicochto xivetzto, xipacto, ma xicochi, xipachivi xixvi ma mellelaci in cochiztli: ma motlaiauh, ma motlaaaquj in jitonal, in jiciaviz, in jtlapaliviz in maceoalli, xicmoxiuhioti, xicmonacaioti, ye xivinti: auh ma mjxitl, ma tlapatl muchioa mocuepa in jtzopelica in javiaca in tloque naoaque, in jtzmolinca in jcelica in jtotonca in jiamanca: ic teixco xonnemj. \n\nHvi nopiltze, totecoe tlatoanje, noxviuhtze: ca oallaueuetzqujtilo in totecujo, in tloque naoaque, ca moiocoia ca monenequj, ca moquequeloa: in quenjn connequjz, ca iuh connequjz, ca imacpaliolloco techtlatlalitica, techmomjmjlvitica timjmjloa, titetelolooa avic techtlaztica, tictlavevetzqujtia, toca vetzcatica. \n\nTla oc cenca moiolicatzin, tla oc cenca tle ticmomachitia acaço tolhvil acaço tomaceoal, in","html":"<p>mach ha nomaceoal, in njctemjquj, in njccochitleoa in jmavizio in totecujo:</p>\n<p>auh xicochto xivetzto, xipacto, ma xicochi, xipachivi xixvi ma mellelaci in cochiztli: ma motlaiauh, ma motlaaaquj in jitonal, in jiciaviz, in jtlapaliviz in maceoalli, xicmoxiuhioti, xicmonacaioti, ye xivinti: auh ma mjxitl, ma tlapatl muchioa mocuepa in jtzopelica in javiaca in tloque naoaque, in jtzmolinca in jcelica in jtotonca in jiamanca: ic teixco xonnemj.</p>\n<p>Hvi nopiltze, totecoe tlatoanje, noxviuhtze: ca oallaueuetzqujtilo in totecujo, in tloque naoaque, ca moiocoia ca monenequj, ca moquequeloa: in quenjn connequjz, ca iuh connequjz, ca imacpaliolloco techtlatlalitica, techmomjmjlvitica timjmjloa, titetelolooa avic techtlaztica, tictlavevetzqujtia, toca vetzcatica.</p>\n<p>Tla oc cenca moiolicatzin, tla oc cenca tle ticmomachitia acaço tolhvil acaço tomaceoal, in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"92a72f37-00ed-4469-a21a-389dd1057d0c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"my merit? I [only] dream of our lord&#8217;s honors; I see them in dreams.&#8217;\n\n&#8220;And [do not] be asleep, lie reclining, lie in pleasure; nor sleep, gorge, be a glutton; nor give thyself excessively to sleep. May thy possessions not go, not wrongly result from the sweat, the fatigue, the labor of the common folk. [Do not] distend thyself; [do not] fatten [thyself]; [do not] become drunk therefrom. And may perversion not come upon, [not] transform the sweetness, the fragrance of the lord of the near, of the nigh—his tenderness, his freshness, his heat, his warmth.[^9] Thereby thou causest offense.\n\n&#8220;O my son, O our lord, O ruler, O my grandson: our lord, the lord of the near, of the nigh, is made to laugh. He is arbitrary, he is capricious, he mocketh. He willeth in the manner he desireth. He is placing us in the palm of his hand; he is making us round. We roll; we become as pellets. He is casting us from side to side. We make him laugh; he is making a mockery of us.\n\n&#8220;Be especially welcomed. Pay special attention. Perhaps it is our desert, our merit, \n\n\n\n\n[^9]: The corresponding Spanish text, which is unvaryingly in the negative or vetative, probably merits quoting at length: *&#8221;Mirad señor, que en los estrados, y en los tronos de los señores, y juezes, no a de auer arrebatamjẽto, o precipitamjento de obras, o de palabras, nj si* [sic] *a de hazer alguna cosa con enojo: mjrad que nos passe por pensamjento, dezir: y yo soy señor, y yo hare lo que qujsiere: que esto es occasion de destruyr, y atropellar, y desbaratar todo vuestro valor, y toda vuestra estimacion, y grauedad, y magestad: mjra que la dignjdad, que teneys el poder, que se os a dado sobre vuestro reyno, o señorio, no os sea occasion de ensoberueceros, y altiueceros, mas ãtes os conviene muchas vezes acordaros, de lo que fuystes atras, y de la vaxez* [sic] de donde fuestes, tomado para la dignjdad, en que estays puesto, sin auerlo merecido; deueys muchas vezes dezir, en vuestro pensamjento, qujen fue* [sic] *yo? y qujen soy agora? que nunca yo mereci, ser puesto en el lugar tan honrroso, y tan emjnente, coma estoy por mandado de nuestro señor dios, que mas parece cosa de sueño, que no verdad: mjra señor que no durmays a sueño suelto, mjrad que no os descuydeys con deleytes, y placeres corporales, mjrad que no os deys a comeres, y beueres demasiados: mjrad señor que no gasteys, con profanjdad los sudores, y trabajos de vr̃os basallos, en engordaros, y enborracharos: mjrad señor que la merced, y regalo que nr̃o señor, os haze en hazeros rey, y señor, no la conuertays en cosas de profanjdad, y locura, y enemjstades.&#8221;*","html":"<p>my merit? I [only] dream of our lord’s honors; I see them in dreams.’</p>\n<p>“And [do not] be asleep, lie reclining, lie in pleasure; nor sleep, gorge, be a glutton; nor give thyself excessively to sleep. May thy possessions not go, not wrongly result from the sweat, the fatigue, the labor of the common folk. [Do not] distend thyself; [do not] fatten [thyself]; [do not] become drunk therefrom. And may perversion not come upon, [not] transform the sweetness, the fragrance of the lord of the near, of the nigh—his tenderness, his freshness, his heat, his warmth.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Thereby thou causest offense.</p>\n<p>“O my son, O our lord, O ruler, O my grandson: our lord, the lord of the near, of the nigh, is made to laugh. He is arbitrary, he is capricious, he mocketh. He willeth in the manner he desireth. He is placing us in the palm of his hand; he is making us round. We roll; we become as pellets. He is casting us from side to side. We make him laugh; he is making a mockery of us.</p>\n<p>“Be especially welcomed. Pay special attention. Perhaps it is our desert, our merit,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The corresponding Spanish text, which is unvaryingly in the negative or vetative, probably merits quoting at length: <em>”Mirad señor, que en los estrados, y en los tronos de los señores, y juezes, no a de auer arrebatamjẽto, o precipitamjento de obras, o de palabras, nj si</em> [sic] <em>a de hazer alguna cosa con enojo: mjrad que nos passe por pensamjento, dezir: y yo soy señor, y yo hare lo que qujsiere: que esto es occasion de destruyr, y atropellar, y desbaratar todo vuestro valor, y toda vuestra estimacion, y grauedad, y magestad: mjra que la dignjdad, que teneys el poder, que se os a dado sobre vuestro reyno, o señorio, no os sea occasion de ensoberueceros, y altiueceros, mas ãtes os conviene muchas vezes acordaros, de lo que fuystes atras, y de la vaxez</em> [sic] de donde fuestes, tomado para la dignjdad, en que estays puesto, sin auerlo merecido; deueys muchas vezes dezir, en vuestro pensamjento, qujen fue* [sic] <em>yo? y qujen soy agora? que nunca yo mereci, ser puesto en el lugar tan honrroso, y tan emjnente, coma estoy por mandado de nuestro señor dios, que mas parece cosa de sueño, que no verdad: mjra señor que no durmays a sueño suelto, mjrad que no os descuydeys con deleytes, y placeres corporales, mjrad que no os deys a comeres, y beueres demasiados: mjrad señor que no gasteys, con profanjdad los sudores, y trabajos de vr̃os basallos, en engordaros, y enborracharos: mjrad señor que la merced, y regalo que nr̃o señor, os haze en hazeros rey, y señor, no la conuertays en cosas de profanjdad, y locura, y enemjstades.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"43r"}