{"id":"77b67b31-7635-429c-967e-fc0da6b57a0d","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/44r/","folio":"44r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/43v/","folio":"43v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/44v/","folio":"44v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1650d5a3-e5ed-4e34-aba5-0d6598580db3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1650d5a3-e5ed-4e34-aba5-0d6598580db3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1650d5a3-e5ed-4e34-aba5-0d6598580db3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1650d5a3-e5ed-4e34-aba5-0d6598580db3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1650d5a3-e5ed-4e34-aba5-0d6598580db3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1650d5a3-e5ed-4e34-aba5-0d6598580db3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1650d5a3-e5ed-4e34-aba5-0d6598580db3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_47r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1650d5a3-e5ed-4e34-aba5-0d6598580db3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/72f5464d-7eac-4cc4-b828-d604456b66bf/","canvas_label":{"en":["44r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0378bad8-731d-49d8-948c-22cfee977bee","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"dichoso señor! Humillaos y inclinaos y llorad con tristeza, y suspirad y orad y haced lo que nuestro señor quiere que hagáis el tiempo que él por bien tuviere, así de noche como de día. Haced vuestro oficio con sosiego, continuamente orando en vuestro trono y en vuestro estrado, con toda benevolencia y blandura, y mirad que no deis a nadie pena ni fatiga ni tristeza. Mira que no atropelléis a nadie; no seáis bravo para con nadie, y no habléis a nadie con ira, ni espantéis a ninguno con ferocidad.\n\nConviene también, señor nuestro, que tengáis mucho aviso en no decir palabras de burlas o de donaires, porque esto causará menosprecio de vuestra persona; porque las burlas y donaires no son para las personas que están en vuestra dignidad, ni tampoco os conviene que os inclinéis a las burlas o chucarrerías de alguno, aunque sea muy vuestro pariente o propincuo, porque aunque sois nuestro próximo en cuanto al ser de hombre, en cuanto al oficio sois como dios. Aunque sois nuestro próximo y amigo, y hijo y hermano, no somos vuestros iguales ni os consi[deramos]","html":"<p>dichoso señor! Humillaos y inclinaos y llorad con tristeza, y suspirad y orad y haced lo que nuestro señor quiere que hagáis el tiempo que él por bien tuviere, así de noche como de día. Haced vuestro oficio con sosiego, continuamente orando en vuestro trono y en vuestro estrado, con toda benevolencia y blandura, y mirad que no deis a nadie pena ni fatiga ni tristeza. Mira que no atropelléis a nadie; no seáis bravo para con nadie, y no habléis a nadie con ira, ni espantéis a ninguno con ferocidad.</p>\n<p>Conviene también, señor nuestro, que tengáis mucho aviso en no decir palabras de burlas o de donaires, porque esto causará menosprecio de vuestra persona; porque las burlas y donaires no son para las personas que están en vuestra dignidad, ni tampoco os conviene que os inclinéis a las burlas o chucarrerías de alguno, aunque sea muy vuestro pariente o propincuo, porque aunque sois nuestro próximo en cuanto al ser de hombre, en cuanto al oficio sois como dios. Aunque sois nuestro próximo y amigo, y hijo y hermano, no somos vuestros iguales ni os consi[deramos]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8e2a3193-15e5-42dc-99aa-ca2840729ac9","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"happy lord! Humble yourself, bow down, and weep in sorrow. Sigh, pray, and do what our lord wants you to do for as much time as he pleases, both day and night. Perform your job calmly, as you continuously pray on your throne and on your seat, full of benevolence and gentleness. And take care not to impose trouble, hardship, or sadness on anyone. Take care not to trample over anyone. Do not be aggressive toward anyone, do not speak to anyone in anger, and do not frighten anyone ferociously. It is also advisable, our lord, for you to be careful not to say any mocking or joking words, because these will cause you to be despised; for mocking and joking are not appropriate for people who hold your position. Nor is it proper for you to listen to someone’s jokes and vulgarities—even if it may be your relative or someone close to you—because even though you are our neighbor, inasmuch as you are a man, you are like a god with respect to your office. Even though you are our neighbor and our friend, our son and our brother, we are not your equals, nor do we consider","html":"<p>happy lord! Humble yourself, bow down, and weep in sorrow. Sigh, pray, and do what our lord wants you to do for as much time as he pleases, both day and night. Perform your job calmly, as you continuously pray on your throne and on your seat, full of benevolence and gentleness. And take care not to impose trouble, hardship, or sadness on anyone. Take care not to trample over anyone. Do not be aggressive toward anyone, do not speak to anyone in anger, and do not frighten anyone ferociously. It is also advisable, our lord, for you to be careful not to say any mocking or joking words, because these will cause you to be despised; for mocking and joking are not appropriate for people who hold your position. Nor is it proper for you to listen to someone’s jokes and vulgarities—even if it may be your relative or someone close to you—because even though you are our neighbor, inasmuch as you are a man, you are like a god with respect to your office. Even though you are our neighbor and our friend, our son and our brother, we are not your equals, nor do we consider</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"81e349ec-60f6-4b68-88eb-8c6452f9a5ce","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[momal]coch xoconchioa, ma oc mochoqujz, ma oc motlaocul ipan xonie, ma oc xonchoca, ma oc xonelcicivi, ma oc ie xontlateumati, in quen macujl, in quen matlac in quen mjtznequjlia in totecujo. Quen tictlaçaz, quen ticqujxtiz in iooalli in tlacatli, in cemilhvitl: manoçoc ivian in petlapan icpalpan, ma xontetlatlauhtitie, ma xontepepepetlatie: ma aca ticchocti, ma aca tictlaoculti, ma aca tictzatziti: auh ma aca ica timoquavitec: auh ma ticnexti in motlavel, in moqualan, ma aca tictlavelnotz, titlamauhtiz, titlaiçaviz: Ma no cuele taavillato, ma ticacamanalo xictli tictlaliz, ca aocmo motequjuh in ahavillatolli, in çan camanallotl: \n\nMaço iehoa, momjtzmavilti in maceoalli: auh maço mjtztlacaavilo in mjccauh, in machcauh: yn axcan ca otiteut, maço titotlacapo, maço titocnjuh, maço titopiltzin, manoço titiccauh titachcauh ca aocmo titotlacapo ca amo timjtztlacaitta, ca ie tite[viviti,]","html":"<p>[momal]coch xoconchioa, ma oc mochoqujz, ma oc motlaocul ipan xonie, ma oc xonchoca, ma oc xonelcicivi, ma oc ie xontlateumati, in quen macujl, in quen matlac in quen mjtznequjlia in totecujo. Quen tictlaçaz, quen ticqujxtiz in iooalli in tlacatli, in cemilhvitl: manoçoc ivian in petlapan icpalpan, ma xontetlatlauhtitie, ma xontepepepetlatie: ma aca ticchocti, ma aca tictlaoculti, ma aca tictzatziti: auh ma aca ica timoquavitec: auh ma ticnexti in motlavel, in moqualan, ma aca tictlavelnotz, titlamauhtiz, titlaiçaviz: Ma no cuele taavillato, ma ticacamanalo xictli tictlaliz, ca aocmo motequjuh in ahavillatolli, in çan camanallotl:</p>\n<p>Maço iehoa, momjtzmavilti in maceoalli: auh maço mjtztlacaavilo in mjccauh, in machcauh: yn axcan ca otiteut, maço titotlacapo, maço titocnjuh, maço titopiltzin, manoço titiccauh titachcauh ca aocmo titotlacapo ca amo timjtztlacaitta, ca ie tite[viviti,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"8ceee1cd-37c4-4d9b-be70-ed9f77f88c52","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"thy nodding of the head. Thou art to be in thy weeping, thy sorrowing. Weep, sigh, be devout for the little time, as our lord desireth it of thee. In what manner wilt thou pass, continue the night, the day, all the day? Let there be peace on the reed mat, on the reed seat. Thou art to pray for one, to caress one. Cause no one to weep, cause no one sadness, cause no one to cry out. Injure no one. Do not manifest thy fury, thy anger; do not address anyone in fury; do not frighten, do not scandalize. Again do not speak in vanity, in ridicule;[^11] [do not] ridicule; for vain words, mockery are no longer thy office.\n\n&#8220;Although the common folk have gladdened thee, and although thy younger brother, thy older brother have put their trust in thee, now thou art deified. Although thou art human, as are we, although thou art our friend, although thou art our son, our younger brother, our older brother, no more art thou human, as are we; we do not look to thee as human. Already \n\n\n\n\n[^11]: *xictli:* see *ayac xictli in tlalticpac*, in Chap. 41.","html":"<p>thy nodding of the head. Thou art to be in thy weeping, thy sorrowing. Weep, sigh, be devout for the little time, as our lord desireth it of thee. In what manner wilt thou pass, continue the night, the day, all the day? Let there be peace on the reed mat, on the reed seat. Thou art to pray for one, to caress one. Cause no one to weep, cause no one sadness, cause no one to cry out. Injure no one. Do not manifest thy fury, thy anger; do not address anyone in fury; do not frighten, do not scandalize. Again do not speak in vanity, in ridicule;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> [do not] ridicule; for vain words, mockery are no longer thy office.</p>\n<p>“Although the common folk have gladdened thee, and although thy younger brother, thy older brother have put their trust in thee, now thou art deified. Although thou art human, as are we, although thou art our friend, although thou art our son, our younger brother, our older brother, no more art thou human, as are we; we do not look to thee as human. Already</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>xictli:</em> see <em>ayac xictli in tlalticpac</em>, in Chap. 41.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"44r"}