{"id":"6746112e-2bfd-4405-abca-9a7ccb26f542","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/44v/","folio":"44v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/44r/","folio":"44r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/45r/","folio":"45r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/60ef7c16-c426-40f9-b642-2ab3ac493ad2/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/60ef7c16-c426-40f9-b642-2ab3ac493ad2/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/60ef7c16-c426-40f9-b642-2ab3ac493ad2/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/60ef7c16-c426-40f9-b642-2ab3ac493ad2/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/60ef7c16-c426-40f9-b642-2ab3ac493ad2/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/60ef7c16-c426-40f9-b642-2ab3ac493ad2/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/60ef7c16-c426-40f9-b642-2ab3ac493ad2/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_47v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/60ef7c16-c426-40f9-b642-2ab3ac493ad2/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d812a361-d380-4524-b00f-94093ac47bc3/","canvas_label":{"en":["44v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1733b87e-4f3c-4eb3-a5eb-aeb609ec6eb5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[consi]deramos como a hombre, porque ya tenéis la persona y la imagen y conversación y familiaridad de nuestro señor Dios, el cual dentro de vos habla y os enseña, y por vuestra boca habla, y vuestra boca es suya, y vuestra lengua es su lengua, y vuestra cara es su cara, y vuestras orejas. Y os adornado con su autoridad, que os dio colmillos y uñas para que seáis temido y reverenciado. Mira, señor, que no voelvas a hacer lo que hacías cuando no eras señor, que reías y burlabas. Agora te conviene de tomar corazón de viejo y de hombre grave y severo. Mira mucho por tu honra y por el decoro de tu persona, y por la majestad de tu oficio, y tus palabras sean raras y muy graves, porque ya tienes otro ser, ya tienes majestad, y has de ser respectado y temido y honrado y acatado. Ya eres precioso y de gran valor, y persona rara, a quien conviene toda reverencia y acatamiento y respecto. Guárdate, señor, de menoscabar y amenguar y amancillar tu dignidad y valor y la dignidad y valor de tu alteza y excelencia. Advierde, señor, el lugar en que estás, que es muy alto, y la caída dél muy peligrosa. Piensa, señor, que vas por una loma muy alta","html":"<p>[consi]deramos como a hombre, porque ya tenéis la persona y la imagen y conversación y familiaridad de nuestro señor Dios, el cual dentro de vos habla y os enseña, y por vuestra boca habla, y vuestra boca es suya, y vuestra lengua es su lengua, y vuestra cara es su cara, y vuestras orejas. Y os adornado con su autoridad, que os dio colmillos y uñas para que seáis temido y reverenciado. Mira, señor, que no voelvas a hacer lo que hacías cuando no eras señor, que reías y burlabas. Agora te conviene de tomar corazón de viejo y de hombre grave y severo. Mira mucho por tu honra y por el decoro de tu persona, y por la majestad de tu oficio, y tus palabras sean raras y muy graves, porque ya tienes otro ser, ya tienes majestad, y has de ser respectado y temido y honrado y acatado. Ya eres precioso y de gran valor, y persona rara, a quien conviene toda reverencia y acatamiento y respecto. Guárdate, señor, de menoscabar y amenguar y amancillar tu dignidad y valor y la dignidad y valor de tu alteza y excelencia. Advierde, señor, el lugar en que estás, que es muy alto, y la caída dél muy peligrosa. Piensa, señor, que vas por una loma muy alta</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9cb01ff5-a713-43e8-9590-ef5ef822d1f6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"you to be a man, because you already have the personality, the image, the conversation, and the familiarity of our lord god, who speaks from within you, instructs you, and speaks through your mouth: your mouth is his [mouth], your tongue is his tongue, and your face is his face, as well as your ears. And he has adorned you with his authority, for he gave you fangs and claws so that you may be feared and revered. Take care, lord, not to repeat what you used to do when you were not lord, for you used to laugh and joke. Now it is fitting for you to have the heart of an older man, a serious and severe man. Take great care of your honor, your personal decorum, and the majesty of your office. And let your words be few and very serious, because you are already a different being, you already possess majesty, and you are to be respected, feared, honored, and obeyed. Already you are precious and very worthy: a rare person who deserves every reverence, obedience, and respect. Be careful, lord, not to discredit, diminish, and tarnish your dignity, worth, and the dignity and worth of your high excellency. Be aware, oh lord, of the place where you are, which is very high, for the fall from it is very dangerous. Imagine, lord, that you are hiking on a very high mountain","html":"<p>you to be a man, because you already have the personality, the image, the conversation, and the familiarity of our lord god, who speaks from within you, instructs you, and speaks through your mouth: your mouth is his [mouth], your tongue is his tongue, and your face is his face, as well as your ears. And he has adorned you with his authority, for he gave you fangs and claws so that you may be feared and revered. Take care, lord, not to repeat what you used to do when you were not lord, for you used to laugh and joke. Now it is fitting for you to have the heart of an older man, a serious and severe man. Take great care of your honor, your personal decorum, and the majesty of your office. And let your words be few and very serious, because you are already a different being, you already possess majesty, and you are to be respected, feared, honored, and obeyed. Already you are precious and very worthy: a rare person who deserves every reverence, obedience, and respect. Be careful, lord, not to discredit, diminish, and tarnish your dignity, worth, and the dignity and worth of your high excellency. Be aware, oh lord, of the place where you are, which is very high, for the fall from it is very dangerous. Imagine, lord, that you are hiking on a very high mountain</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"91a348c3-329e-4cab-94fc-419b0282c0e0","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tite]viviti, ca titepatilloti, ca ticnotza, ca ticpopolotza in teutl in tloque, naoaque: auh ca mjtic mjtznotza, ca mjtic, ca mocamacpa oallatoa, ca tiiten ca tiicamachal, ca tiinenepil, ca tiix ca tiinacaz, ca omjtztlamamacac, ca omjtzmavizioti ca omocoatlan, ca mozti omjtztlatlalili. \n\nMaca oc iuh ximotlamachti, in vmpa otioalla in ticahavillacanequj: in moiollo xicvevetlali, auh xictleioti, xictequaioti in mix, in moiollo in monemjliz: ximjxtili, ximotleioti ximotequaioti, xicvevetlali xicvevequjxti xicvevetlaça: auh xicteutlali in moten in motlatol. Ach ca ie ticentlamantli, ie tixtilli, ie timacaxtli; titequanjuh, timavizio, titleio: auh titlaçotli timaviztic, titlaçotitlacatl, tipialonj, timalhvilonj, tixocoiomachonj. Ma monevia ma mjxcoian timopatili, timocevi, ma xictli tictlali in petlapan, in jcpalpan: auh in tecuiopan in tlatocaiopan. \n\nAuh oc xicmocujli oc xicmocaqujti noxujuh[tzine]","html":"<p>[tite]viviti, ca titepatilloti, ca ticnotza, ca ticpopolotza in teutl in tloque, naoaque: auh ca mjtic mjtznotza, ca mjtic, ca mocamacpa oallatoa, ca tiiten ca tiicamachal, ca tiinenepil, ca tiix ca tiinacaz, ca omjtztlamamacac, ca omjtzmavizioti ca omocoatlan, ca mozti omjtztlatlalili.</p>\n<p>Maca oc iuh ximotlamachti, in vmpa otioalla in ticahavillacanequj: in moiollo xicvevetlali, auh xictleioti, xictequaioti in mix, in moiollo in monemjliz: ximjxtili, ximotleioti ximotequaioti, xicvevetlali xicvevequjxti xicvevetlaça: auh xicteutlali in moten in motlatol. Ach ca ie ticentlamantli, ie tixtilli, ie timacaxtli; titequanjuh, timavizio, titleio: auh titlaçotli timaviztic, titlaçotitlacatl, tipialonj, timalhvilonj, tixocoiomachonj. Ma monevia ma mjxcoian timopatili, timocevi, ma xictli tictlali in petlapan, in jcpalpan: auh in tecuiopan in tlatocaiopan.</p>\n<p>Auh oc xicmocujli oc xicmocaqujti noxujuh[tzine]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e768f257-ef0b-45e0-8fd8-e2f6b8bd58b4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"thou representest, thou replacest one. Thou callest out to, thou speakest in a strange tongue to the god, the lord of the near, of the nigh. And within thee he calleth out to thee; he is within thee; he speaketh forth from thy mouth. Thou art his lips, thou art his jaw, thou art his tongue, thou art his eyes, thou art his ears. He hath given thee gifts, he hath given thee honor, he hath provided thee thy fangs, thy claws.\n\n&#8220;Do not still enjoy thyself even as thou didst mockery there whence thou camest. Make thy heart that of an old man. And glorify, make stern thy mind, thy heart, thy way of life. Esteem thyself, glorify thyself, become stern. Make [thy heart] that of an old man, make it resemble that of an old man, cast it as that of an old man. And make holy thy utterances, thy words. Thou art distinct, venerable, strict, stern, honored, famous; and precious, esteemed, a precious person worthy of being cherished, worthy of being loved, one known as the youngest. Do not of thy own volition, personally lessen thyself, diminish thyself. Do not bring scorn upon the realm, and the rulership, the government.\n\n&#8220;And yet grasp, heed,","html":"<p>thou representest, thou replacest one. Thou callest out to, thou speakest in a strange tongue to the god, the lord of the near, of the nigh. And within thee he calleth out to thee; he is within thee; he speaketh forth from thy mouth. Thou art his lips, thou art his jaw, thou art his tongue, thou art his eyes, thou art his ears. He hath given thee gifts, he hath given thee honor, he hath provided thee thy fangs, thy claws.</p>\n<p>“Do not still enjoy thyself even as thou didst mockery there whence thou camest. Make thy heart that of an old man. And glorify, make stern thy mind, thy heart, thy way of life. Esteem thyself, glorify thyself, become stern. Make [thy heart] that of an old man, make it resemble that of an old man, cast it as that of an old man. And make holy thy utterances, thy words. Thou art distinct, venerable, strict, stern, honored, famous; and precious, esteemed, a precious person worthy of being cherished, worthy of being loved, one known as the youngest. Do not of thy own volition, personally lessen thyself, diminish thyself. Do not bring scorn upon the realm, and the rulership, the government.</p>\n<p>“And yet grasp, heed,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"44v"}