{"id":"7ba7f665-4a09-414d-b872-c4cd0d69007e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/45r/","folio":"45r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/44v/","folio":"44v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/45v/","folio":"45v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b33c9d52-8ab4-4efc-a2ba-8a7a5ea90f3c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b33c9d52-8ab4-4efc-a2ba-8a7a5ea90f3c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b33c9d52-8ab4-4efc-a2ba-8a7a5ea90f3c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b33c9d52-8ab4-4efc-a2ba-8a7a5ea90f3c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b33c9d52-8ab4-4efc-a2ba-8a7a5ea90f3c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b33c9d52-8ab4-4efc-a2ba-8a7a5ea90f3c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b33c9d52-8ab4-4efc-a2ba-8a7a5ea90f3c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_48r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b33c9d52-8ab4-4efc-a2ba-8a7a5ea90f3c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6136002d-1af7-4f93-9e96-463063880b24/","canvas_label":{"en":["45r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"15dd323b-3aa7-4ef5-9eaa-d18c86f15f47","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y de camino muy angosto, y a la mano izquierda y a la mano derecha hay grande profundidad y hondura. No es posible salir del camino hacia una parte ni hacia otra sin caer en un profundo abismo. Debes también, señor, guardarte de lo contrario, que no te hagas bravo como bestia fiera de quien todos tengan temor y horror. Sé templado en el rigor, en el exercitar tu potencia, y antes debes quedar atrás en el castigo y en la execución del rigor, que no pasar adelante. Nunca muestres los dientes del todo ni saques las uñas cuanto puedes. Mira, señor, que no te demuestres espantoso y temeroso y áspero o espinoso. Esconde los dientes y las uñas. Junta y regala y congrega, y muéstrate blando y apacible a tus principales y a los mayores de tu reino y de tu corte. Y también te conviene, señor, de regocijar y alegrar a la gente popular, según la calidad y condición de la diversidad y grados que hay en la república; confórmate con las condiciones de cada grado y parcialidad de la gente popular. Tened, señor, solicitud y cuidado de los areitos y danzas y de los aderezos instrumentos que para ellos son menester, porque es exercicio donde los hombres esforzados conciben deseo de las cosas de la milicia y de la guerra. Regocija, señor, y alegra a la gente popular con juegos y pasatiempos","html":"<p>y de camino muy angosto, y a la mano izquierda y a la mano derecha hay grande profundidad y hondura. No es posible salir del camino hacia una parte ni hacia otra sin caer en un profundo abismo. Debes también, señor, guardarte de lo contrario, que no te hagas bravo como bestia fiera de quien todos tengan temor y horror. Sé templado en el rigor, en el exercitar tu potencia, y antes debes quedar atrás en el castigo y en la execución del rigor, que no pasar adelante. Nunca muestres los dientes del todo ni saques las uñas cuanto puedes. Mira, señor, que no te demuestres espantoso y temeroso y áspero o espinoso. Esconde los dientes y las uñas. Junta y regala y congrega, y muéstrate blando y apacible a tus principales y a los mayores de tu reino y de tu corte. Y también te conviene, señor, de regocijar y alegrar a la gente popular, según la calidad y condición de la diversidad y grados que hay en la república; confórmate con las condiciones de cada grado y parcialidad de la gente popular. Tened, señor, solicitud y cuidado de los areitos y danzas y de los aderezos instrumentos que para ellos son menester, porque es exercicio donde los hombres esforzados conciben deseo de las cosas de la milicia y de la guerra. Regocija, señor, y alegra a la gente popular con juegos y pasatiempos</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b7b2e046-2275-43c2-9a91-2efacaeb1084","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and on a very narrow road, and that there is a great chasm and deep gap on the left and on the right. It is impossible to take a step off the road on one side or the other without falling into a deep abyss.\n\n“You should also, lord, avoid the opposite, that you do not become aggressive like a fierce beast, of whom everyone is scared and terrified. Be moderate in your strictness and in exercising your power, for you should hold back on punishment and on the execution of your strictness before moving ahead. Never bare your teeth completely or take out your claws, no matter how capable you are [of doing it]. Take care, lord, not to appear frightful, scary, harsh, or thorny. Hide away your teeth and claws. Gather, regale, and assemble your nobles and the senior members of your kingdom and of your court, and appear kind and peaceful to them. And it also advisable, lord, for you to make the common people rejoice and be happy, according to the lineage and social class of the various ranks that exist in the republic. And act according to the social class of each rank and faction among the common people. Lord, be attentive to and take care of the _areitos_, dances, and the corresponding [musical] instruments that are necessary for them, because [these dances] are events where brave men conceive the desire for warlike and military things.\n\n“Make the people rejoice and be happy, lord, with suitable games and pastimes,","html":"<p>and on a very narrow road, and that there is a great chasm and deep gap on the left and on the right. It is impossible to take a step off the road on one side or the other without falling into a deep abyss.</p>\n<p>“You should also, lord, avoid the opposite, that you do not become aggressive like a fierce beast, of whom everyone is scared and terrified. Be moderate in your strictness and in exercising your power, for you should hold back on punishment and on the execution of your strictness before moving ahead. Never bare your teeth completely or take out your claws, no matter how capable you are [of doing it]. Take care, lord, not to appear frightful, scary, harsh, or thorny. Hide away your teeth and claws. Gather, regale, and assemble your nobles and the senior members of your kingdom and of your court, and appear kind and peaceful to them. And it also advisable, lord, for you to make the common people rejoice and be happy, according to the lineage and social class of the various ranks that exist in the republic. And act according to the social class of each rank and faction among the common people. Lord, be attentive to and take care of the <em>areitos</em>, dances, and the corresponding [musical] instruments that are necessary for them, because [these dances] are events where brave men conceive the desire for warlike and military things.</p>\n<p>“Make the people rejoice and be happy, lord, with suitable games and pastimes,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"00f7a31f-1b05-40bd-8605-3cbbd5462ff3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[noxujuh]tzine tlaçotitlacatzintle totecoe, tlachichiqujlco ȳ nemoa in viloa tlalticpac, njpa tlanj, njpa tlanj: acampa veli in tlaopuchco, in tlaitzcac centlanj. Ma ne iuhqujn titequanj timuchiuh: ma çan cen ticqujqujxtitie, in motlan, in mozti: ma çan cen timopipitztie, titlacēmanaz, titlamauhtiz, tâoaio, tivitzio timuchioaz: xiccacalaquj in motlan, in mozti: xiqujmaavili, xiqujnnechico, xiqujncepano, xiqujnquêquequelo, xiqujncococonavi in mopilloan, in motlatocaioa: auh xiquellelqujxti in atl, in tepetl, xictlatlamantili yieieia xictlali in moieliz in monemjliz: \n\nxicolinj xiciocoia in avillotl, in vevetl, in aiacachtli: in vncan moiocoia, in vncan molnamjquj, in vncan mopitza, momamali in teuatl in tlachinolli: xiqujmahavili, xiqujncecelti in aoaque tepeoaque? ic tonjtoloz, ic tonteneoaloz in otlacauhquj, in otlaocux yiollotzin totecujo","html":"<p>[noxujuh]tzine tlaçotitlacatzintle totecoe, tlachichiqujlco ȳ nemoa in viloa tlalticpac, njpa tlanj, njpa tlanj: acampa veli in tlaopuchco, in tlaitzcac centlanj. Ma ne iuhqujn titequanj timuchiuh: ma çan cen ticqujqujxtitie, in motlan, in mozti: ma çan cen timopipitztie, titlacēmanaz, titlamauhtiz, tâoaio, tivitzio timuchioaz: xiccacalaquj in motlan, in mozti: xiqujmaavili, xiqujnnechico, xiqujncepano, xiqujnquêquequelo, xiqujncococonavi in mopilloan, in motlatocaioa: auh xiquellelqujxti in atl, in tepetl, xictlatlamantili yieieia xictlali in moieliz in monemjliz:</p>\n<p>xicolinj xiciocoia in avillotl, in vevetl, in aiacachtli: in vncan moiocoia, in vncan molnamjquj, in vncan mopitza, momamali in teuatl in tlachinolli: xiqujmahavili, xiqujncecelti in aoaque tepeoaque? ic tonjtoloz, ic tonteneoaloz in otlacauhquj, in otlaocux yiollotzin totecujo</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ff946108-3ebd-4a0d-bfa9-30e20928f466","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"O my grandson, O precious person, O our lord: on earth all live, all go along a mountain peak. Over there is an abyss; over here is an abyss. Nowhere is it possible; to the left, to the right is the abyss. Do not become as a wild beast: do not completely bare thy teeth, thy claws. Do not become completely enraged; do not spread fear, become thorny, become spiny. Retract thy teeth, thy claws. Gladden, gather, unite, humor, please thy noblemen, thy rulers. And make the city happy. Arrange each one in his [proper] place; establish thy nature, thy way of life.[^12]\n\n&#8220;Agitate, attend to the *auillotl*, the drum, the gourd rattle. There warfare is motivated, recalled, cast, bored with the fire drill. Gladden, entertain the city dwellers. Thereby thou wilt gain renown, thou wilt be esteemed, when our lord hath inclined, hath softened his heart, \n\n\n\n\n[^12]: Corresponding Spanish text: *&#8221;y tambien te conviene señor de regocijar, y alegrar a la gente popular, segun la calidad, y condicion de la diversidad, y grados, que ay en la republica, conformate con las condiciones de cada grado, y parcialidad de la gente popular&#8230; .&#8221;*","html":"<p>O my grandson, O precious person, O our lord: on earth all live, all go along a mountain peak. Over there is an abyss; over here is an abyss. Nowhere is it possible; to the left, to the right is the abyss. Do not become as a wild beast: do not completely bare thy teeth, thy claws. Do not become completely enraged; do not spread fear, become thorny, become spiny. Retract thy teeth, thy claws. Gladden, gather, unite, humor, please thy noblemen, thy rulers. And make the city happy. Arrange each one in his [proper] place; establish thy nature, thy way of life.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“Agitate, attend to the <em>auillotl</em>, the drum, the gourd rattle. There warfare is motivated, recalled, cast, bored with the fire drill. Gladden, entertain the city dwellers. Thereby thou wilt gain renown, thou wilt be esteemed, when our lord hath inclined, hath softened his heart,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”y tambien te conviene señor de regocijar, y alegrar a la gente popular, segun la calidad, y condicion de la diversidad, y grados, que ay en la republica, conformate con las condiciones de cada grado, y parcialidad de la gente popular… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"45r"}