{"id":"aaa41ac4-69c5-4a74-836a-fe69d13adc64","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/46r/","folio":"46r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/45v/","folio":"45v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/46v/","folio":"46v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/8f441613-75ce-4e46-b46f-14b1aa82b4e3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/8f441613-75ce-4e46-b46f-14b1aa82b4e3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/8f441613-75ce-4e46-b46f-14b1aa82b4e3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/8f441613-75ce-4e46-b46f-14b1aa82b4e3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/8f441613-75ce-4e46-b46f-14b1aa82b4e3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/8f441613-75ce-4e46-b46f-14b1aa82b4e3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/8f441613-75ce-4e46-b46f-14b1aa82b4e3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_49r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/8f441613-75ce-4e46-b46f-14b1aa82b4e3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ef445ab7-9880-473d-8d34-6debb510fdd1/","canvas_label":{"en":["46r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"79b644d3-8303-4f0f-ad3d-a8744e64f9ea","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"con vuestros principales y cortesanos, porque muchos tienen envidia a los señores y reyes por tener lo que tienen y comer lo que comen y beberlo lo que beben. Y por eso se dice que los reyes y señores comen pan de dolor. No penséis, señor, que el estado real y el trono y dignidad que es deleitoso y placentero, que no es sino de grande trabajo y de grande aflictión y de gran penitencia.\n\n¡Oh, bienaventurado señor nuestro, persona muy preciosa! No quiero dar pena ni enojo a vuestro corazón. No quiero caer en vuestra ira y indignación. Bástame los defectos que he hecho, y las veces que he tropezado y resbalado, y aun caído, en esta plática que tengo dicha. Bástenme las faltas y defectos que hablando he hecho yendo a saltos de rana delante de nuestro señor, invisible y inpalpable, el cual está presente y nos está escuchando, y ha oído muy por el cabo todas las palabras que he pronunciado y inperfectamente y como balbociendo, tartamodeando y con mala orden y con mal aire. Pero con lo hecho he complido con lo que son obligados los viejos y ancianos de la república para con sus señores recién electos. Ansimismo he complido con lo que debo a nuestro señor, el cual está presente y lo oye. Y a él se lo ofrezco y presento.\n\n¡Oh, señor nuestro","html":"<p>con vuestros principales y cortesanos, porque muchos tienen envidia a los señores y reyes por tener lo que tienen y comer lo que comen y beberlo lo que beben. Y por eso se dice que los reyes y señores comen pan de dolor. No penséis, señor, que el estado real y el trono y dignidad que es deleitoso y placentero, que no es sino de grande trabajo y de grande aflictión y de gran penitencia.</p>\n<p>¡Oh, bienaventurado señor nuestro, persona muy preciosa! No quiero dar pena ni enojo a vuestro corazón. No quiero caer en vuestra ira y indignación. Bástame los defectos que he hecho, y las veces que he tropezado y resbalado, y aun caído, en esta plática que tengo dicha. Bástenme las faltas y defectos que hablando he hecho yendo a saltos de rana delante de nuestro señor, invisible y inpalpable, el cual está presente y nos está escuchando, y ha oído muy por el cabo todas las palabras que he pronunciado y inperfectamente y como balbociendo, tartamodeando y con mala orden y con mal aire. Pero con lo hecho he complido con lo que son obligados los viejos y ancianos de la república para con sus señores recién electos. Ansimismo he complido con lo que debo a nuestro señor, el cual está presente y lo oye. Y a él se lo ofrezco y presento.</p>\n<p>¡Oh, señor nuestro</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2d7768d7-f0a5-4da3-aa28-c4447d3532cb","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"with your nobles and courtiers, because many are envious of the lords and kings, and wish to have what they have, eat what they eat, and drink what they drink. And this is why it is said that lords and kings eat the bread of sorrow. Do not think, lord, that the royal class, throne, and position are something pleasant and delightful, for they are nothing but great trouble, great affliction, and great penance.\n\n“Oh, our blessed lord, most precious person! I do not wish to bring grief or anger to your heart. I do not wish to incur your wrath and indignation. Let the errors that I have committed and the times that I have stumbled, slipped, and even fallen during the course of this speech be enough for me. Let the faults and errors that I have made while speaking be enough for me, as I went leapfrogging before our lord, invisible and intangible, who is ever present, is always listening to us, and has heard from the very beginning all the words that I have said, however imperfectly, as if I had been breathlessly babbling and stammering in disorder. But this is how I have fulfilled what the older people and elders of the republic are obliged to do with regard to their recently elected lords. I have likewise fulfilled my [speaking] duties to our lord, who is present and listening to it. And it is to him that I offer and present [this speech].\n\n“Oh, our lord","html":"<p>with your nobles and courtiers, because many are envious of the lords and kings, and wish to have what they have, eat what they eat, and drink what they drink. And this is why it is said that lords and kings eat the bread of sorrow. Do not think, lord, that the royal class, throne, and position are something pleasant and delightful, for they are nothing but great trouble, great affliction, and great penance.</p>\n<p>“Oh, our blessed lord, most precious person! I do not wish to bring grief or anger to your heart. I do not wish to incur your wrath and indignation. Let the errors that I have committed and the times that I have stumbled, slipped, and even fallen during the course of this speech be enough for me. Let the faults and errors that I have made while speaking be enough for me, as I went leapfrogging before our lord, invisible and intangible, who is ever present, is always listening to us, and has heard from the very beginning all the words that I have said, however imperfectly, as if I had been breathlessly babbling and stammering in disorder. But this is how I have fulfilled what the older people and elders of the republic are obliged to do with regard to their recently elected lords. I have likewise fulfilled my [speaking] duties to our lord, who is present and listening to it. And it is to him that I offer and present [this speech].</p>\n<p>“Oh, our lord</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"af13b0a7-cf08-4152-907c-4856a45ad6ff","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tlatoca]iutl: auh ca ic mjtotica in aivian atl tlaqualli: \n\ncamo tipaqujz in petlapan, in jcpalpan camo taviaz, ca amo tivellamatiz: ca çan titoneoaz, tichichinacaz, ca titlamaceoaz. \n\nTle ticmatcatzintli tlaçotitlacatle, totecoe ma njqujtlaco in moiollotzin, ma motlaveltzin ma moqualantzin njqueuh: ma moztitzin, ma motlantzin itech njqujz: ca çan ixqujchtzin ic mjxpantzinco njnalaoa, njnotepotlamja, njnotlavitequj: auh ic ixpantzinco njtlacoloa njtlaviltequj, nitlacueiacxolhvia in totecujo, in iooalli in ehecatl: ca njcan ca, ca techmocaqujltia, ca qujmocujlia, ca qujmocaqujtia in cententli, in cencamatl, in aiuhcaiutl in njcqujxtia in aiuhcaivtl in popolonj in tzatzacuj in aiieian, in aytlaliloian in njqueoa, in njctlalia, in njqujtoa. \n\nIece ic popovi, ic ixtlavi in naiotl, in taiotl: auh iece iuhcatzintli, iece ixqujchtzin: ic njctlatlauhtia in tlacatl,","html":"<p>[tlatoca]iutl: auh ca ic mjtotica in aivian atl tlaqualli:</p>\n<p>camo tipaqujz in petlapan, in jcpalpan camo taviaz, ca amo tivellamatiz: ca çan titoneoaz, tichichinacaz, ca titlamaceoaz.</p>\n<p>Tle ticmatcatzintli tlaçotitlacatle, totecoe ma njqujtlaco in moiollotzin, ma motlaveltzin ma moqualantzin njqueuh: ma moztitzin, ma motlantzin itech njqujz: ca çan ixqujchtzin ic mjxpantzinco njnalaoa, njnotepotlamja, njnotlavitequj: auh ic ixpantzinco njtlacoloa njtlaviltequj, nitlacueiacxolhvia in totecujo, in iooalli in ehecatl: ca njcan ca, ca techmocaqujltia, ca qujmocujlia, ca qujmocaqujtia in cententli, in cencamatl, in aiuhcaiutl in njcqujxtia in aiuhcaivtl in popolonj in tzatzacuj in aiieian, in aytlaliloian in njqueoa, in njctlalia, in njqujtoa.</p>\n<p>Iece ic popovi, ic ixtlavi in naiotl, in taiotl: auh iece iuhcatzintli, iece ixqujchtzin: ic njctlatlauhtia in tlacatl,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"210dc8a5-3592-4222-b250-8042c0001cf7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the government. And hence it is being said, uneasy are drink and food.[^14]\n\n&#8220;Thou wilt not find pleasure on the reed mat, on the reed seat. Thou wilt not be content, happy. Thou wilt only suffer torment, pain. Thou wilt do penance.\n\n&#8220;Be blessed, O precious person, O our lord. May I not have harmed thy heart; may I not have aroused thy fury, thy anger. May I not have brought out thy claws, thy fangs. I thus only slip, falter, stumble before thee. And so before our lord, the night, the wind, I go astray, I go amiss, I jump the ridges.[^15] He is here; he heareth us. He heareth, he taketh the word or two, the errors I bring forth; the errors, the stuttering, the stammering; the unordered, the unsettled which I raise up, set in place, repeat.\n\n&#8220;However, thereby the motherhood, the fatherhood is satisfied, is complied with. And furthermore, in like manner, this is all with which I pray to the master, \n\n\n\n\n[^14]: *Ibid.: &#8220;y por esso se dize q̃ los reyes, y señores, comen pan de dolor&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^15]: *njtlacueiacxolhvia:* the corresponding Spanish text has *&#8221;yendo a saltos de rana&#8221;*; see Chap. 1, n. 6. Molina, *op. cit*., fol. 26*r*, *Cuecxolhnia* [*sic*], defines *tlacueicxolhui* as *&#8221;saltar arroyo, charco, acequia o cosa semejante.&#8221;*","html":"<p>the government. And hence it is being said, uneasy are drink and food.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“Thou wilt not find pleasure on the reed mat, on the reed seat. Thou wilt not be content, happy. Thou wilt only suffer torment, pain. Thou wilt do penance.</p>\n<p>“Be blessed, O precious person, O our lord. May I not have harmed thy heart; may I not have aroused thy fury, thy anger. May I not have brought out thy claws, thy fangs. I thus only slip, falter, stumble before thee. And so before our lord, the night, the wind, I go astray, I go amiss, I jump the ridges.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> He is here; he heareth us. He heareth, he taketh the word or two, the errors I bring forth; the errors, the stuttering, the stammering; the unordered, the unsettled which I raise up, set in place, repeat.</p>\n<p>“However, thereby the motherhood, the fatherhood is satisfied, is complied with. And furthermore, in like manner, this is all with which I pray to the master,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “y por esso se dize q̃ los reyes, y señores, comen pan de dolor… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>njtlacueiacxolhvia:</em> the corresponding Spanish text has <em>”yendo a saltos de rana”</em>; see Chap. 1, n. 6. Molina, <em>op. cit</em>., fol. 26<em>r</em>, <em>Cuecxolhnia</em> [<em>sic</em>], defines <em>tlacueicxolhui</em> as <em>”saltar arroyo, charco, acequia o cosa semejante.”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"46r"}