{"id":"469d81af-d42d-4d57-816c-db5ac877d534","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/47r/","folio":"47r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/46v/","folio":"46v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/47v/","folio":"47v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcc216be-8ba5-4266-a007-4f25b3eb4089/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcc216be-8ba5-4266-a007-4f25b3eb4089/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcc216be-8ba5-4266-a007-4f25b3eb4089/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcc216be-8ba5-4266-a007-4f25b3eb4089/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcc216be-8ba5-4266-a007-4f25b3eb4089/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcc216be-8ba5-4266-a007-4f25b3eb4089/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcc216be-8ba5-4266-a007-4f25b3eb4089/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_50r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fcc216be-8ba5-4266-a007-4f25b3eb4089/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b90d447e-f945-4b8c-828a-a9c659daa036/","canvas_label":{"en":["47r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a0395758-f454-46c5-aff5-ba016fbd0100","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Por esta causa el orador habla con gran tiento y llorando y suspirando.\n\n#### Capítulo XI de lo que dice otro orador en acabando al primero, mostrando brevemente la alegría de todo el reino por su electió, y mostrando el deseo que todos sus vasallos tienen de su larga vida y prosperidad. No lleva esta oración tanta gravedad ni tanto coturno como la pasada\n\n¡Oh, señor nuestro serenísimo y humanísimo, y rey nuestro muy generoso y muy valeroso, más precioso que todas las piedras preciosas, aunque sea el zafiro! ¿Por ventura es cosa de sueño lo que vemos? ¿Por ventura estamos borrachos en ver lo que nuestro señor Dios ha hecho con nosotros en darte por rey y señor? Y es que hanviado sobre nosotros nuestro señor Dios un sol nuevo muy resplandeciente y una luz como la del alba, y un milagro y maravilla grande,","html":"<p>Por esta causa el orador habla con gran tiento y llorando y suspirando.</p>\n<h4>Capítulo XI de lo que dice otro orador en acabando al primero, mostrando brevemente la alegría de todo el reino por su electió, y mostrando el deseo que todos sus vasallos tienen de su larga vida y prosperidad. No lleva esta oración tanta gravedad ni tanto coturno como la pasada</h4>\n<p>¡Oh, señor nuestro serenísimo y humanísimo, y rey nuestro muy generoso y muy valeroso, más precioso que todas las piedras preciosas, aunque sea el zafiro! ¿Por ventura es cosa de sueño lo que vemos? ¿Por ventura estamos borrachos en ver lo que nuestro señor Dios ha hecho con nosotros en darte por rey y señor? Y es que hanviado sobre nosotros nuestro señor Dios un sol nuevo muy resplandeciente y una luz como la del alba, y un milagro y maravilla grande,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"25200269-4684-4e43-83bc-7246ff5fc45a","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"It is for this reason that the orator speaks with great care, both crying and sighing.\n\n#### Chapter 11: On what another orator says when the first one has finished, briefly demonstrating the entire kingdom’s happiness because of [the lord’s] election and expressing the wish that all his vassals enjoy long life and prosperity. This speech is not as serious or lofty as the previous one.\n\n“Oh, our most serene and humane lord, our king who is so wellborn and brave, more precious than all the precious stones, including sapphire! Is what we see perhaps nothing but a dream? Are we perhaps drunk in seeing what our lord god has done for us by granting you as our lord and king? And our lord god has sent upon us a new, very brilliant sun, a light that is equal to the light of dawn, a great miracle and wonder,","html":"<p>It is for this reason that the orator speaks with great care, both crying and sighing.</p>\n<h4>Chapter 11: On what another orator says when the first one has finished, briefly demonstrating the entire kingdom’s happiness because of [the lord’s] election and expressing the wish that all his vassals enjoy long life and prosperity. This speech is not as serious or lofty as the previous one.</h4>\n<p>“Oh, our most serene and humane lord, our king who is so wellborn and brave, more precious than all the precious stones, including sapphire! Is what we see perhaps nothing but a dream? Are we perhaps drunk in seeing what our lord god has done for us by granting you as our lord and king? And our lord god has sent upon us a new, very brilliant sun, a light that is equal to the light of dawn, a great miracle and wonder,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"8d710dc4-00b9-45fb-ac64-aa2fcf7c33aa","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlatlapaloa qujtoa: auh choqujztica in tlatoa.\n\n\n#### Ic matlactli oce capitulo, vncan mjtoa in tlatolli, in qujtoaia oc ce tecutlato: in qujnanqujliaia, in qujcuepiliaia, in achto tlatlatlauhtiaia, ic qujnextiaia ȳ jnpapaqujliz, in jxqujchtin imaceoalhoan tlatoanj, injc opepenaloc: ioã ic qujnextiaia in quenjn cenca queleviaia, in ma vecauhtica nemj, in ma vel moteioti: iece injn tlatolli, amo cenca maviçauhquj, in juh achto omjto. \n\nTlacatle, totecoe, tlaçotitlacatle, tlatoanje tzontle, iztitle, maqujztle, tlaçotle, chalchivitle, teuxivitle: cujx titemjquj, cujx ticochitleoa, cujx nanacatl in tiqujtta in ticmati: in axcan in topan qujmoiocolia, in topan qujmotemovilia in totecujo. Ca axcan tona, tlathuj qujmuchivilia in tloque naoaque: oalqujça oalmomana in iancujc tonatiuh: topan momana, topan muchioa in tlamaviçulli, in ilhvi[çulli:]","html":"<p>tlatlapaloa qujtoa: auh choqujztica in tlatoa.</p>\n<h4>Ic matlactli oce capitulo, vncan mjtoa in tlatolli, in qujtoaia oc ce tecutlato: in qujnanqujliaia, in qujcuepiliaia, in achto tlatlatlauhtiaia, ic qujnextiaia ȳ jnpapaqujliz, in jxqujchtin imaceoalhoan tlatoanj, injc opepenaloc: ioã ic qujnextiaia in quenjn cenca queleviaia, in ma vecauhtica nemj, in ma vel moteioti: iece injn tlatolli, amo cenca maviçauhquj, in juh achto omjto.</h4>\n<p>Tlacatle, totecoe, tlaçotitlacatle, tlatoanje tzontle, iztitle, maqujztle, tlaçotle, chalchivitle, teuxivitle: cujx titemjquj, cujx ticochitleoa, cujx nanacatl in tiqujtta in ticmati: in axcan in topan qujmoiocolia, in topan qujmotemovilia in totecujo. Ca axcan tona, tlathuj qujmuchivilia in tloque naoaque: oalqujça oalmomana in iancujc tonatiuh: topan momana, topan muchioa in tlamaviçulli, in ilhvi[çulli:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1721a9a7-555a-4bea-8702-fdda1d416ee9","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the greeting, [when he] said it. And he spoke with weeping.\n\n\n#### Eleventh Chapter. Here are told the words which another dignitary said when he responded to, when he replied to the one who first prayed, in which he manifested the joy of all the ruler&#8217;s common people over his being elected, and in which he manifested how they wished that he live a very long life, that he be very illustrious. However, these words are not so admirable as the ones first told.\n\n&#8220;O master, O lord, O precious person, O ruler, O noble of lineage, O bracelet, O precious one, O precious green stone, O precious turquoise,[^1] do we perhaps dream, do we perhaps see in dreams? Do we perhaps see, [do we] perceive as if crazed that which our lord now formeth over us, bringeth down upon us? Verily now, the lord of the near, of the nigh, causeth the sun to shine, causeth the dawn; a new sun emergeth, appeareth. Over us occurreth, appeareth a miracle, \n\n\n\n\n[^1]: Cf. Charles E. Dibble and Arthur J. O. Anderson: *Florentine Codex*, Book X, &#8220;The People,&#8221; Monographs of The School of American Research, No. 14 (Santa Fe: The School of American Research and The University of Utah, 1961), pp. 19–22.","html":"<p>the greeting, [when he] said it. And he spoke with weeping.</p>\n<h4>Eleventh Chapter. Here are told the words which another dignitary said when he responded to, when he replied to the one who first prayed, in which he manifested the joy of all the ruler’s common people over his being elected, and in which he manifested how they wished that he live a very long life, that he be very illustrious. However, these words are not so admirable as the ones first told.</h4>\n<p>“O master, O lord, O precious person, O ruler, O noble of lineage, O bracelet, O precious one, O precious green stone, O precious turquoise,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> do we perhaps dream, do we perhaps see in dreams? Do we perhaps see, [do we] perceive as if crazed that which our lord now formeth over us, bringeth down upon us? Verily now, the lord of the near, of the nigh, causeth the sun to shine, causeth the dawn; a new sun emergeth, appeareth. Over us occurreth, appeareth a miracle,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. Charles E. Dibble and Arthur J. O. Anderson: <em>Florentine Codex</em>, Book X, “The People,” Monographs of The School of American Research, No. 14 (Santa Fe: The School of American Research and The University of Utah, 1961), pp. 19–22.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"47r"}