{"id":"83b63055-e3a2-4f1d-9a90-f887523f93d9","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/47v/","folio":"47v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/47r/","folio":"47r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/48r/","folio":"48r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/de1cdcbf-bb7d-4041-84c2-8c9c807890fe/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/de1cdcbf-bb7d-4041-84c2-8c9c807890fe/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/de1cdcbf-bb7d-4041-84c2-8c9c807890fe/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/de1cdcbf-bb7d-4041-84c2-8c9c807890fe/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/de1cdcbf-bb7d-4041-84c2-8c9c807890fe/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/de1cdcbf-bb7d-4041-84c2-8c9c807890fe/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/de1cdcbf-bb7d-4041-84c2-8c9c807890fe/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_50v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/de1cdcbf-bb7d-4041-84c2-8c9c807890fe/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/55a0bc97-e6ee-4978-9be7-2e6009fa499e/","canvas_label":{"en":["47v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d88c1bd6-4a95-45c9-8850-c6b6a9267397","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"una gran pascua y fiesta de gran regocijo.\n\n¡Oh, señor, que vos solo habéis merecido esta empresa de ser señor deste reino, donde os ha puesto nuestro señor Dios por rey y señor, el cual dexaron vuestros abuelos que os precedieron! ¡Oh, señor, que a vos solo os ha tenido por digno nuestro señor Dios deste reino y deste señorío! Porque vosotros, señores nuestros, que sois como piedras preciosas, chalchichuites y zafiros, como cuentas y juelas de oro, sois dignos destas honras y dignidades. Agora, señor, engrandecéis y sublimáis los aderezos y atavíos del señorío y deste reino, con que los señores se suelen componer y ataviar. Señor nuestro, muchos días ha que este reino y señorío os tiene deseado, como quien con gran sed y habre [_sic_] desea comer y beber, y como el hijo desea ver a su padre y a su madre estando absente dellos. Llora y aflígese; desea la gente deste pueblo que la rijáis y gobernéis. Por ventura mereceremos que algunos días y años","html":"<p>una gran pascua y fiesta de gran regocijo.</p>\n<p>¡Oh, señor, que vos solo habéis merecido esta empresa de ser señor deste reino, donde os ha puesto nuestro señor Dios por rey y señor, el cual dexaron vuestros abuelos que os precedieron! ¡Oh, señor, que a vos solo os ha tenido por digno nuestro señor Dios deste reino y deste señorío! Porque vosotros, señores nuestros, que sois como piedras preciosas, chalchichuites y zafiros, como cuentas y juelas de oro, sois dignos destas honras y dignidades. Agora, señor, engrandecéis y sublimáis los aderezos y atavíos del señorío y deste reino, con que los señores se suelen componer y ataviar. Señor nuestro, muchos días ha que este reino y señorío os tiene deseado, como quien con gran sed y habre [<em>sic</em>] desea comer y beber, y como el hijo desea ver a su padre y a su madre estando absente dellos. Llora y aflígese; desea la gente deste pueblo que la rijáis y gobernéis. Por ventura mereceremos que algunos días y años</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ea17476c-b1a9-41ea-a8ac-7bbe635bb4fd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"a great feast day, and a most joyous celebration.\n\n“Oh, lord, you alone who have deserved this enterprise of becoming the lord of this kingdom, where our lord god has established you as lord and king, [this place] that your grandparents who preceded you abandoned! Oh, lord, you alone whom our lord god has considered as worthy of this kingdom and this domain! Because you, our lords, who are like precious stones, _chalchihuites_, and sapphires, like gold beads and gold soles: you are worthy of these honors and positions. Now, lord, you are aggrandizing and elevating this kingdom and domain’s adornments and clothing with which the lords usually adorn and dress themselves. Our lord, this kingdom and domain has been missing you for many days like someone who, moved by hunger and thirst, wishes to eat and drink, and like a son who wishes to see his father and his mother when he is away from them. [The son] weeps and grows sad; [so too] the people of this town wish for you to rule and govern them. Perhaps we will deserve for your vassals and servants to see your very cherished face for some days and some years,","html":"<p>a great feast day, and a most joyous celebration.</p>\n<p>“Oh, lord, you alone who have deserved this enterprise of becoming the lord of this kingdom, where our lord god has established you as lord and king, [this place] that your grandparents who preceded you abandoned! Oh, lord, you alone whom our lord god has considered as worthy of this kingdom and this domain! Because you, our lords, who are like precious stones, <em>chalchihuites</em>, and sapphires, like gold beads and gold soles: you are worthy of these honors and positions. Now, lord, you are aggrandizing and elevating this kingdom and domain’s adornments and clothing with which the lords usually adorn and dress themselves. Our lord, this kingdom and domain has been missing you for many days like someone who, moved by hunger and thirst, wishes to eat and drink, and like a son who wishes to see his father and his mother when he is away from them. [The son] weeps and grows sad; [so too] the people of this town wish for you to rule and govern them. Perhaps we will deserve for your vassals and servants to see your very cherished face for some days and some years,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7f3a9520-2e0a-4e5d-b786-04fcc391ed8a","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ilhvi]çulli: jlhviçuloa, ilhvitlamati in totecujo. \n\nA ca in axcan, tehoatzin timaceoalti, tijcnopilti in atl in tepetl: mjtzmotlalilia in totecujo, in tloque, naoaque in petlapan in jcpalpan: in concauhteoaque in motechiuhcaoan, in machcocoltitzioa, in ie nachca ommantivi. \n\nA tehoatzin mjtzilhviltia, mjtzmaceoaltia in tloque, naoaque, in tecujotl in tlatocajutl: in amolhvil, in amonemac, in amaxca, in amotlatquj in antotecujiooa in antlaçoti, in anmaqujzti, in anchalchiuhti, in anteuxiuhti, in anpitzaloque, in anmamalioaque. \n\nCa axcan tiqujmacocujlia, tiqujnveililia in tecujotl, in tlatocaiutl: auh ticvecapanoa in tetepeiotl, in xivitzolli, in matemecatl, in cotzeoatl, in nacochtli, in tentetl, in tlalpilonj: \n\nTlacatle, totecoe: ca iehoatl in camjctoc, in qujteuciuhtoc in atl, in tepetl: ca ynan, ca jta qujnequj, ca chocatoc, ca tlaocuxtoc, ca mopachollanj in tlatqujtl, in tlamamalli: in ax[can,]","html":"<p>[ilhvi]çulli: jlhviçuloa, ilhvitlamati in totecujo.</p>\n<p>A ca in axcan, tehoatzin timaceoalti, tijcnopilti in atl in tepetl: mjtzmotlalilia in totecujo, in tloque, naoaque in petlapan in jcpalpan: in concauhteoaque in motechiuhcaoan, in machcocoltitzioa, in ie nachca ommantivi.</p>\n<p>A tehoatzin mjtzilhviltia, mjtzmaceoaltia in tloque, naoaque, in tecujotl in tlatocajutl: in amolhvil, in amonemac, in amaxca, in amotlatquj in antotecujiooa in antlaçoti, in anmaqujzti, in anchalchiuhti, in anteuxiuhti, in anpitzaloque, in anmamalioaque.</p>\n<p>Ca axcan tiqujmacocujlia, tiqujnveililia in tecujotl, in tlatocaiutl: auh ticvecapanoa in tetepeiotl, in xivitzolli, in matemecatl, in cotzeoatl, in nacochtli, in tentetl, in tlalpilonj:</p>\n<p>Tlacatle, totecoe: ca iehoatl in camjctoc, in qujteuciuhtoc in atl, in tepetl: ca ynan, ca jta qujnequj, ca chocatoc, ca tlaocuxtoc, ca mopachollanj in tlatqujtl, in tlamamalli: in ax[can,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f3b4540e-72ce-4c4b-8060-0616dd4da726","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"a feast day. Our lord produceth, considereth it a feast day.\n\n&#8220;Now thou hast merited, thou hast deserved the city. Our lord, our lord of the near, of the nigh, hath placed thee upon the reed mat, upon the reed seat which thy progenitors, thy great-grandfathers, who have gone beyond to reside, departed leaving.\n\n&#8220;The lord of the near, of the nigh, giveth thee as desert, giveth thee as merit the rule, the governing. Your desert, your gift, your property, your possession,[^2] is that ye are our lords, ye are precious, ye are bracelets, ye are precious green stones, ye are precious turquoise; ye are that which is cast, ye are that which is perforated.\n\n&#8220;Now thou liftest up, thou aggrandizest the rule, the governing. And thou exaltest the peaked cap, the turquoise diadem, the arm band, the band for the calf of the leg, the ear plug, the lip rod, the head band.\n\n&#8220;O master, O our lord, the city resteth thirsting, resteth starving. As one lieth crying, saddened, longing for his mother, for his father, so the governed desire to be ruled. \n\n\n\n\n[^2]: The Nahuatl changes from singular to plural. The words, however, are directed to the ruler.","html":"<p>a feast day. Our lord produceth, considereth it a feast day.</p>\n<p>“Now thou hast merited, thou hast deserved the city. Our lord, our lord of the near, of the nigh, hath placed thee upon the reed mat, upon the reed seat which thy progenitors, thy great-grandfathers, who have gone beyond to reside, departed leaving.</p>\n<p>“The lord of the near, of the nigh, giveth thee as desert, giveth thee as merit the rule, the governing. Your desert, your gift, your property, your possession,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> is that ye are our lords, ye are precious, ye are bracelets, ye are precious green stones, ye are precious turquoise; ye are that which is cast, ye are that which is perforated.</p>\n<p>“Now thou liftest up, thou aggrandizest the rule, the governing. And thou exaltest the peaked cap, the turquoise diadem, the arm band, the band for the calf of the leg, the ear plug, the lip rod, the head band.</p>\n<p>“O master, O our lord, the city resteth thirsting, resteth starving. As one lieth crying, saddened, longing for his mother, for his father, so the governed desire to be ruled.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The Nahuatl changes from singular to plural. The words, however, are directed to the ruler.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"47v"}