{"id":"80feac6d-590c-480f-ab6b-073ad0d77fd6","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/52r/","folio":"52r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/51v/","folio":"51v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/52v/","folio":"52v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/566ff778-27b3-4446-88cf-20c4917c54b2/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/566ff778-27b3-4446-88cf-20c4917c54b2/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/566ff778-27b3-4446-88cf-20c4917c54b2/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/566ff778-27b3-4446-88cf-20c4917c54b2/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/566ff778-27b3-4446-88cf-20c4917c54b2/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/566ff778-27b3-4446-88cf-20c4917c54b2/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/566ff778-27b3-4446-88cf-20c4917c54b2/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_55r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/566ff778-27b3-4446-88cf-20c4917c54b2/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e2dad104-ec77-417e-a7ce-ec86c8b73283/","canvas_label":{"en":["52r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5bdf07fd-d772-4c3b-ac00-387d737985d6","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[de]terminado en este negocio, si por ventura será digno de perseverar en su dignidad y reino? ¿O si por ventura de presto le será quitada la dignidad y honra del señorío y nuestro señor Dios se la da solamente a oler y a ver, y que em breve pase como sueño? ¿Por ventura mañana o esotro día se enojará dél nuestro señor Dios, que hace variar las cosas humanas y rige como le parece los reinos y señoríos? Y por ventura le quitará lo que le ha dado, el reino y la honra, que es propia suya y de ningún otro, y lo desechará para que viva em pobreza y en menosprecio, como en el estiércol y en la hez.[^*] Y si por ventura veniere sobre él lo que merecemos todos los hombres, que es enfermedad de ceguedad o tullimiento o muerte, y lo ponga debaxo de sus pies, enviándole al lugar donde habemos de ir todos, y de aquí entenderemos que no tiene Dios determinado que esté en honra ni en dignidad. ¡Bienaventurados los amigos y conocidos de Dios, que pacíficamente y con asosiego, y después de muchos días mueren en sus señoríos, en sus reinos! ¡Bienaventurados aquellos que con paz y asosiego viven y reinan en sus señoríos orando a Dios! ¡Bienaventurados aquellos que son gloria y fama de sus antepasados, padres y madres y abuelos y tartarabuelos,\n\n\n[^*]: No es clara la grafía en el original.","html":"<p>[de]terminado en este negocio, si por ventura será digno de perseverar en su dignidad y reino? ¿O si por ventura de presto le será quitada la dignidad y honra del señorío y nuestro señor Dios se la da solamente a oler y a ver, y que em breve pase como sueño? ¿Por ventura mañana o esotro día se enojará dél nuestro señor Dios, que hace variar las cosas humanas y rige como le parece los reinos y señoríos? Y por ventura le quitará lo que le ha dado, el reino y la honra, que es propia suya y de ningún otro, y lo desechará para que viva em pobreza y en menosprecio, como en el estiércol y en la hez.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Y si por ventura veniere sobre él lo que merecemos todos los hombres, que es enfermedad de ceguedad o tullimiento o muerte, y lo ponga debaxo de sus pies, enviándole al lugar donde habemos de ir todos, y de aquí entenderemos que no tiene Dios determinado que esté en honra ni en dignidad. ¡Bienaventurados los amigos y conocidos de Dios, que pacíficamente y con asosiego, y después de muchos días mueren en sus señoríos, en sus reinos! ¡Bienaventurados aquellos que con paz y asosiego viven y reinan en sus señoríos orando a Dios! ¡Bienaventurados aquellos que son gloria y fama de sus antepasados, padres y madres y abuelos y tartarabuelos,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>No es clara la grafía en el original.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8907d94b-69f2-4a9c-aa76-5058458f4e94","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"has decided to do in this matter, whether [the new lord] will perhaps be worthy to persevere in his position and kingdom? Or whether the position and honor of his lordship will perhaps be suddenly taken away from him, our lord god will only let him have a whiff and a glimpse of it, and it will soon vanish like a dream? Will our lord god—who causes change in human affairs and who rules kingdoms and domains at his will—become angry at him perhaps tomorrow or the next day? And perhaps he will take away what he has given him—the kingdom and the honor, which are really his own property and no one else’s—and will cast him away to live in poverty and derision, as if in dung and feces. And if perhaps what all of us men deserve—that is, illness such as blindness, paralysis, or death—should befall him and [god] sets him under his feet and sends him to the place where all of us will go, we are to understand from this that god has not decided that he should remain in this honor and position. Blessed are god’s friends and acquaintances, who die peacefully and serenely after many years [of ruling] their domains, their kingdoms! Blessed are those who live and rule their domains in peace and tranquility by praying to god! Blessed are those who are the glory and fame of their ancestors, mothers, fathers, grandparents, and great-great-grandparents,","html":"<p>has decided to do in this matter, whether [the new lord] will perhaps be worthy to persevere in his position and kingdom? Or whether the position and honor of his lordship will perhaps be suddenly taken away from him, our lord god will only let him have a whiff and a glimpse of it, and it will soon vanish like a dream? Will our lord god—who causes change in human affairs and who rules kingdoms and domains at his will—become angry at him perhaps tomorrow or the next day? And perhaps he will take away what he has given him—the kingdom and the honor, which are really his own property and no one else’s—and will cast him away to live in poverty and derision, as if in dung and feces. And if perhaps what all of us men deserve—that is, illness such as blindness, paralysis, or death—should befall him and [god] sets him under his feet and sends him to the place where all of us will go, we are to understand from this that god has not decided that he should remain in this honor and position. Blessed are god’s friends and acquaintances, who die peacefully and serenely after many years [of ruling] their domains, their kingdoms! Blessed are those who live and rule their domains in peace and tranquility by praying to god! Blessed are those who are the glory and fame of their ancestors, mothers, fathers, grandparents, and great-great-grandparents,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a5c7ee14-297d-44e3-b21f-dcbfe2e61c20","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"yxtlan conmoqujxtilia in totecujo, in jtleio, yn jmavizio: aço titemjquj, aço ticochitleoa: at moztlatiz, viptlatiz moçomaz monenequjz, in iehoatzin tloque naoaque: conmocujliz, conmjquanjliz in jmavizio, in jtleio: in jpetl, in jcpal conmjoaliz in cujtlatitlan, in tlaçultitlan. Auh valvetziz in vel totequjuh in timaceoalti in cocototztli, in jxpopoiotl: noce njman ie çan cuel conmotlatiliz, conmocxipachilviz, conmjoaliz in tocenchan: ca nel ic atle ilvilli, ca nel ic atle maceoalli. \n\nQuemmach amj in jtlaiximach in totecujo, in jvian, in iocuxca conmopolhvia, conmotlatilia in jpetlapan, in jcpalpan in jmaviziocan: quenmach amj, in jvian iocuxca: qujmotlatlauhtilia, qujmotlatetequjlilia in totecujo: quēmach amj in qujntzonteconacocuj, in qujnteiotia, in qujmjtauhcaiotia in jnaoan, yn jtaoan, in jculhoan in jcioan in j[achtoa:]","html":"<p>yxtlan conmoqujxtilia in totecujo, in jtleio, yn jmavizio: aço titemjquj, aço ticochitleoa: at moztlatiz, viptlatiz moçomaz monenequjz, in iehoatzin tloque naoaque: conmocujliz, conmjquanjliz in jmavizio, in jtleio: in jpetl, in jcpal conmjoaliz in cujtlatitlan, in tlaçultitlan. Auh valvetziz in vel totequjuh in timaceoalti in cocototztli, in jxpopoiotl: noce njman ie çan cuel conmotlatiliz, conmocxipachilviz, conmjoaliz in tocenchan: ca nel ic atle ilvilli, ca nel ic atle maceoalli.</p>\n<p>Quemmach amj in jtlaiximach in totecujo, in jvian, in iocuxca conmopolhvia, conmotlatilia in jpetlapan, in jcpalpan in jmaviziocan: quenmach amj, in jvian iocuxca: qujmotlatlauhtilia, qujmotlatetequjlilia in totecujo: quēmach amj in qujntzonteconacocuj, in qujnteiotia, in qujmjtauhcaiotia in jnaoan, yn jtaoan, in jculhoan in jcioan in j[achtoa:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7a965c1b-e3b9-403d-ad99-93649e146dbb","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"our lord only passeth his glory, his honor before his face. Perhaps we dream, perhaps we see in dreams. Perhaps in a few days the lord of the near, of the nigh, will grow angry, will be demanding—will take to himself, will remove his honor, his glory, his realm; will banish him to the excrement, the refuse. And that which is truly the lot of us who are commoners will fall: paralysis, blindness. Soon thereafter he will hide him, will place him underfoot, will send him to our common home. For verily, for this, nothing is the desert, nothing is the merit.[^4]\n\n&#8220;Blessed is the acquaintance of our lord who in peace, in tranquility dieth, perisheth, in his realm, in his place of honor.[^5] Blessed is he who in peace, in tranquility, prayeth to, ordereth the affairs of our lord. Blessed is he who raiseth up the heads, provideth glory, provideth renown to his mothers, his fathers, his grandfathers, his grandmothers, \n\n\n\n\n[^4]: *Ibid.: &#8220;embiandole a lugar dõde auemos de yr todos: y de aquj entenderemos, que no tiene Dios determjnado, que este en honrra, nj en dignjdad.&#8221;*\n\n\n[^5]: *Ibid.: &#8220;Bienauenturados los amjgos, y conocidos de Dios, que pacificamente, y con asosiego y despues de muchos dias, mueren en sus señorios, en sus reynos.&#8221;* Our rendition follows the sense of the Spanish text while departing somewhat from the grammatical requirements of the Nahuatl.","html":"<p>our lord only passeth his glory, his honor before his face. Perhaps we dream, perhaps we see in dreams. Perhaps in a few days the lord of the near, of the nigh, will grow angry, will be demanding—will take to himself, will remove his honor, his glory, his realm; will banish him to the excrement, the refuse. And that which is truly the lot of us who are commoners will fall: paralysis, blindness. Soon thereafter he will hide him, will place him underfoot, will send him to our common home. For verily, for this, nothing is the desert, nothing is the merit.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“Blessed is the acquaintance of our lord who in peace, in tranquility dieth, perisheth, in his realm, in his place of honor.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> Blessed is he who in peace, in tranquility, prayeth to, ordereth the affairs of our lord. Blessed is he who raiseth up the heads, provideth glory, provideth renown to his mothers, his fathers, his grandfathers, his grandmothers,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “embiandole a lugar dõde auemos de yr todos: y de aquj entenderemos, que no tiene Dios determjnado, que este en honrra, nj en dignjdad.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “Bienauenturados los amjgos, y conocidos de Dios, que pacificamente, y con asosiego y despues de muchos dias, mueren en sus señorios, en sus reynos.”</em> Our rendition follows the sense of the Spanish text while departing somewhat from the grammatical requirements of the Nahuatl.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"52r"}