{"id":"361310af-7c90-4b12-848d-a9e7108f3f55","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/55v/","folio":"55v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/55r/","folio":"55r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/56r/","folio":"56r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f588d386-305e-4888-9921-294f8c1c41a8/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f588d386-305e-4888-9921-294f8c1c41a8/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f588d386-305e-4888-9921-294f8c1c41a8/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f588d386-305e-4888-9921-294f8c1c41a8/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f588d386-305e-4888-9921-294f8c1c41a8/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f588d386-305e-4888-9921-294f8c1c41a8/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f588d386-305e-4888-9921-294f8c1c41a8/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_58v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f588d386-305e-4888-9921-294f8c1c41a8/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/af21a449-12da-482a-a13e-31494b83eaf9/","canvas_label":{"en":["55v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a69ed174-7702-44e2-a9f7-5c99efadf091","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y platos y escudillas. Ninguna cosa dura en su casa ni medra. No tiene asosiego ni reposo en su casa el borracho, sino todo es pobreza y malaventura. No hay plato ni escudilla ni jarro en su casa. No tiene qué se vestir ni qué cubrir, ni qué calzar, ni tiene en qué durmir. Sus hijos y todos los de su casa andan sucios y rotos y andraxosos; cubren sus hijas con algún andraxo roto sus vergüenzas, porque el borracho de ninguna cosa tiene cuidado, ni de la comida ni de los vestidos de los de su casa. Y por esta razón los reyes y señores que reinaron y poseyeron los estrados y tronos reales, que venieron a decir las palabras de Dios a sus vasallos, mataron a muchos quebrándoles las cabezas con piedras y ahogándolos con sogas.\n\nY agora os amonesto y mando aquí, a voces, a vosotros los nobles y generosos que estáis presentes y sois mozos, y también a vosotros los viejos que sois de la parentera real: dexad del todo la borrachera y embriaguez, conviene a saber, el _uctli_ y cualquiera cosa que emborracha, que aborrecieron mucho vuestros antepasados. El vino no es cosa que se debe usar. No murirás ciertamente si no lo bebieres. Ruégoos a todos que lo dexéis. Y también","html":"<p>y platos y escudillas. Ninguna cosa dura en su casa ni medra. No tiene asosiego ni reposo en su casa el borracho, sino todo es pobreza y malaventura. No hay plato ni escudilla ni jarro en su casa. No tiene qué se vestir ni qué cubrir, ni qué calzar, ni tiene en qué durmir. Sus hijos y todos los de su casa andan sucios y rotos y andraxosos; cubren sus hijas con algún andraxo roto sus vergüenzas, porque el borracho de ninguna cosa tiene cuidado, ni de la comida ni de los vestidos de los de su casa. Y por esta razón los reyes y señores que reinaron y poseyeron los estrados y tronos reales, que venieron a decir las palabras de Dios a sus vasallos, mataron a muchos quebrándoles las cabezas con piedras y ahogándolos con sogas.</p>\n<p>Y agora os amonesto y mando aquí, a voces, a vosotros los nobles y generosos que estáis presentes y sois mozos, y también a vosotros los viejos que sois de la parentera real: dexad del todo la borrachera y embriaguez, conviene a saber, el <em>uctli</em> y cualquiera cosa que emborracha, que aborrecieron mucho vuestros antepasados. El vino no es cosa que se debe usar. No murirás ciertamente si no lo bebieres. Ruégoos a todos que lo dexéis. Y también</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"98112c2c-3b8b-4783-a6d9-944027a13bc2","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"or jar left in his home. He has nothing to wear or to cover himself with, no shoes to put on, and he has no bed in which to sleep. His children and everybody else in his household go about all dirty and in tattered rags; they cover their daughters’ shameful parts with some tattered rags, because the drunkard does not care about anything, about neither food nor the clothes of the people in his household. And this is the reason why the kings and lords who ruled and possessed the royal seats and thrones, who came to say god’s words to their vassals, killed many people by breaking their heads with stones and strangling them with ropes.\n\nAnd now I am here loudly warning and ordering you noble and wellborn men who are here present, you who are young, and also you who are older and belong to the royal family: avoid all drunkenness and inebriation, that is to say, _octli_ and anything that makes you drunk, things that your ancestors abhorred so much. Wine is something that must not be used. You will certainly not die if you do not drink it. I beseech all of you to avoid it. And this also goes","html":"<p>or jar left in his home. He has nothing to wear or to cover himself with, no shoes to put on, and he has no bed in which to sleep. His children and everybody else in his household go about all dirty and in tattered rags; they cover their daughters’ shameful parts with some tattered rags, because the drunkard does not care about anything, about neither food nor the clothes of the people in his household. And this is the reason why the kings and lords who ruled and possessed the royal seats and thrones, who came to say god’s words to their vassals, killed many people by breaking their heads with stones and strangling them with ropes.</p>\n<p>And now I am here loudly warning and ordering you noble and wellborn men who are here present, you who are young, and also you who are older and belong to the royal family: avoid all drunkenness and inebriation, that is to say, <em>octli</em> and anything that makes you drunk, things that your ancestors abhorred so much. Wine is something that must not be used. You will certainly not die if you do not drink it. I beseech all of you to avoid it. And this also goes</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"eeab5533-85c6-451b-97e6-82b966d5651e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[quj]qujztoc âcome, âcaxe: aommonamjquj, in jquezpan, in jquechtlan pilcac: auh in jvetzian, atle in jpan qujoallaçaz: auh yn jpilhoan tlacujtlaticeoa, auh tlacicicujlivi: achchi in jntzotzoma, in jmaiaçul, acchi in jnquechtlanca ca: mach noço tlaoanquj, much ixqujch qujtlatziuhcaoa: manel noço: yio conjxcavi, in jcujtlaxcol itech onmonequjz: muchi in aveli. \n\nIc ipampa in tetecutin, in tlatoque: yn oieco in petlapan, in jcpalpan, in ovel qujmotlatenqujxtililia totecujo: ic tetetzotzontivi in octli, ic temecanjtivi. \n\nOc cenca amehoan namechnotza, namechtzatzilia in antecpipiltotonti: auh in antotlatzitzioan in anpipiltin, in antlatocapipiltin: in anociuhtia, in mjxitl, in tlapatl, in teivinti, in teixmalacacho in octli, in aiectli, in aqualli: in quihixtivi, in qujtlaelitztivi in amechcauhtivi, in jntechcopa anqujzque. \n\nCujx nemoalonj in octli, auh cujx te[qujtl,]","html":"<p>[quj]qujztoc âcome, âcaxe: aommonamjquj, in jquezpan, in jquechtlan pilcac: auh in jvetzian, atle in jpan qujoallaçaz: auh yn jpilhoan tlacujtlaticeoa, auh tlacicicujlivi: achchi in jntzotzoma, in jmaiaçul, acchi in jnquechtlanca ca: mach noço tlaoanquj, much ixqujch qujtlatziuhcaoa: manel noço: yio conjxcavi, in jcujtlaxcol itech onmonequjz: muchi in aveli.</p>\n<p>Ic ipampa in tetecutin, in tlatoque: yn oieco in petlapan, in jcpalpan, in ovel qujmotlatenqujxtililia totecujo: ic tetetzotzontivi in octli, ic temecanjtivi.</p>\n<p>Oc cenca amehoan namechnotza, namechtzatzilia in antecpipiltotonti: auh in antotlatzitzioan in anpipiltin, in antlatocapipiltin: in anociuhtia, in mjxitl, in tlapatl, in teivinti, in teixmalacacho in octli, in aiectli, in aqualli: in quihixtivi, in qujtlaelitztivi in amechcauhtivi, in jntechcopa anqujzque.</p>\n<p>Cujx nemoalonj in octli, auh cujx te[qujtl,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"db128875-f2df-4506-ad4a-f5dc5eaddb02","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"penetrateth it. He possesseth no ollas, no bowls. He cometh not upon that which to hang from his hips, from his neck. And as to his place of reclining, there is nothing to throw over him. And his children are stained with excrement and are thin; few are their rags, their old maguey capes; little is on their necks. Furthermore, the drunkard loseth all through neglect. He concerneth himself only with what his entrails will require. All is impossible.\n\n&#8220;For this reason the lords, the rulers who acted for the realm, who gave forth the word of our lord, go stoning people on account of pulque; they go hanging people because of it.\n\n&#8220;I speak, I cry out especially to you, ye who are lords, and ye who are our uncles, ye who are noblemen, ye who are the sons of rulers, that ye leave alone the jimson weed, which maketh one drunk, confoundeth one; the pulque, which is evil, bad. Those who went leaving you, those from whom ye descended, went hating, went detesting it.\n\n&#8220;Is the pulque perhaps a necessity of life? And is it","html":"<p>penetrateth it. He possesseth no ollas, no bowls. He cometh not upon that which to hang from his hips, from his neck. And as to his place of reclining, there is nothing to throw over him. And his children are stained with excrement and are thin; few are their rags, their old maguey capes; little is on their necks. Furthermore, the drunkard loseth all through neglect. He concerneth himself only with what his entrails will require. All is impossible.</p>\n<p>“For this reason the lords, the rulers who acted for the realm, who gave forth the word of our lord, go stoning people on account of pulque; they go hanging people because of it.</p>\n<p>“I speak, I cry out especially to you, ye who are lords, and ye who are our uncles, ye who are noblemen, ye who are the sons of rulers, that ye leave alone the jimson weed, which maketh one drunk, confoundeth one; the pulque, which is evil, bad. Those who went leaving you, those from whom ye descended, went hating, went detesting it.</p>\n<p>“Is the pulque perhaps a necessity of life? And is it</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"55v"}