{"id":"5401445e-4fd6-406b-883a-07322fc84f5f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/56r/","folio":"56r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/55v/","folio":"55v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/56v/","folio":"56v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a0f7fb0-a0dd-437f-aec2-51f60cea9157/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a0f7fb0-a0dd-437f-aec2-51f60cea9157/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a0f7fb0-a0dd-437f-aec2-51f60cea9157/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a0f7fb0-a0dd-437f-aec2-51f60cea9157/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a0f7fb0-a0dd-437f-aec2-51f60cea9157/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a0f7fb0-a0dd-437f-aec2-51f60cea9157/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a0f7fb0-a0dd-437f-aec2-51f60cea9157/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_59r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a0f7fb0-a0dd-437f-aec2-51f60cea9157/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a72d2880-0384-4d1d-b0a6-65944003a6df/","canvas_label":{"en":["56r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6d3956cb-91d7-4b64-91b5-20079ea0fa44","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"a vosotros, los que sois valientes y esforzados y entendéis en las cosas de la guerra: también os mando que lo dexéis. Tú, que estás aquí o donde quiera que estás, que lo has ya gustado, déxalo. Vete a la mano; no lo bebas más, que no murirás si no lo bebieres. Y aunque se te pone este precepto, no te andan guardando para que no los bebas. Si bebieres, harás lo que tu corazón desea; harás tu voluntad en secreto y en tu casa; pero nuestro señor Dios a quien ofendes, que ve todo lo que pasa, aunque sea dentro de las piedras y de los maderos, y dentro de nuestro pecho, todo lo sabe y todo lo ve. Aunque yo ni te veo, ni sé lo que haces; pero Dios que te ve te publicará y echará tu pecado en la plaza. Manifestarse ha tu maldad y tu suciedad: o por vía de hurto que harás, o por vía de palabras injuriosas que dirás, o por ventura te ahorcaras o te echarás en algún pozo o en alguna sima, o de algún risco abaxo, que éste será tu fin. Y si voceares o braveares o gritares, o si por ventura estando ya borracho te echares en el camino a durmir, o en la calle, o andovieres a gatas de borracho, serás preso de la justicia y serás castigado, y azotado, y reprendido, y afrontado en presencia de muchos. Y allí serás muerto,","html":"<p>a vosotros, los que sois valientes y esforzados y entendéis en las cosas de la guerra: también os mando que lo dexéis. Tú, que estás aquí o donde quiera que estás, que lo has ya gustado, déxalo. Vete a la mano; no lo bebas más, que no murirás si no lo bebieres. Y aunque se te pone este precepto, no te andan guardando para que no los bebas. Si bebieres, harás lo que tu corazón desea; harás tu voluntad en secreto y en tu casa; pero nuestro señor Dios a quien ofendes, que ve todo lo que pasa, aunque sea dentro de las piedras y de los maderos, y dentro de nuestro pecho, todo lo sabe y todo lo ve. Aunque yo ni te veo, ni sé lo que haces; pero Dios que te ve te publicará y echará tu pecado en la plaza. Manifestarse ha tu maldad y tu suciedad: o por vía de hurto que harás, o por vía de palabras injuriosas que dirás, o por ventura te ahorcaras o te echarás en algún pozo o en alguna sima, o de algún risco abaxo, que éste será tu fin. Y si voceares o braveares o gritares, o si por ventura estando ya borracho te echares en el camino a durmir, o en la calle, o andovieres a gatas de borracho, serás preso de la justicia y serás castigado, y azotado, y reprendido, y afrontado en presencia de muchos. Y allí serás muerto,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"48b42c71-30a3-4e1a-9b1b-cd86e236b212","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"for you who are brave, courageous, and knowledgeable in matters of warfare: I am also commanding you to leave it alone. You who have already tasted it—wherever you are, here or anywhere else—leave it alone. Stay away from it; do not drink it anymore, for you will not die if you do not drink it. And even though this order is issued to you, nobody will be there to keep you from drinking it. If you should drink it, you may be following your heart’s desire, you may be following your will in secret and inside your home; but our lord god, whom you will be offending and who sees everything that is happening—even if it is [hidden] within the stones, within wood, and within our hearts—knows everything and sees everything. Even though I do not see you or know what you are doing, god, who sees you, will nevertheless expose and make your sin public in the town square. Your evil and your filthiness will become evident, either through the theft that you will commit or through the abusive words that you will say. Or perhaps you will hang yourself or hurl yourself into a pit, into a chasm, or down from a crag, and this will be your end. And if you should cry out, threaten, or yell, or if you, already drunk, should perhaps lie down to sleep on the road or in the street, or if you should be found crawling drunk on all fours, you will be apprehended by the justice and will be punished, flogged, scolded, and confronted in front of a crowd. And you will be killed right there:","html":"<p>for you who are brave, courageous, and knowledgeable in matters of warfare: I am also commanding you to leave it alone. You who have already tasted it—wherever you are, here or anywhere else—leave it alone. Stay away from it; do not drink it anymore, for you will not die if you do not drink it. And even though this order is issued to you, nobody will be there to keep you from drinking it. If you should drink it, you may be following your heart’s desire, you may be following your will in secret and inside your home; but our lord god, whom you will be offending and who sees everything that is happening—even if it is [hidden] within the stones, within wood, and within our hearts—knows everything and sees everything. Even though I do not see you or know what you are doing, god, who sees you, will nevertheless expose and make your sin public in the town square. Your evil and your filthiness will become evident, either through the theft that you will commit or through the abusive words that you will say. Or perhaps you will hang yourself or hurl yourself into a pit, into a chasm, or down from a crag, and this will be your end. And if you should cry out, threaten, or yell, or if you, already drunk, should perhaps lie down to sleep on the road or in the street, or if you should be found crawling drunk on all fours, you will be apprehended by the justice and will be punished, flogged, scolded, and confronted in front of a crowd. And you will be killed right there:</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"5d85173b-d7c4-4b0b-9f89-c0c57e58e604","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[te]qujtl, cujx timjqujz, intlacatle xococonj? ma iuhtia? \n\nma iuhtia nopilhoane, ma iuhtia quauhte, oceloe: can tica, in otiqujnecu, xiqujlcaoa, xicmocaoalti: ca amo ic timjqujz: \n\nauh maço nel ivi in ticaoaltilo, cujx nelli mach ça cenca tipipialo? xoconj, xoconqua: iuh xinemj, in juh tinemjz: in quenjn, qujnequjz moiollo: ma iuh xonai, ma juh xoconchioa. A ca ie, moietztica, in tlacatl, in totecujo: in tetl, in quavitl itic tlachia, in tehitic tlachia, in tehitic tlamati: macaço njmjtzitta, macaço njmjtzmati: ca ie mjtznextiz, panj, tlanezian mjtztlaliz in totecujo: \n\nteuhtica, tlaçultica in tineciz, ichtequjliztica, chicotlatoltica: auh nel aoc timotlacaiocoiaz timomecanjz, timatlacomolviz, timoztoviz, timotepexiviz: ach ca noço nel ie maquja, nel toiooaz, titzatziz, titlacaoatzaz: auh in omellelacic, cana vtlica tivetztoz, tivilantoz: ca tonanoz,","html":"<p>[te]qujtl, cujx timjqujz, intlacatle xococonj? ma iuhtia?</p>\n<p>ma iuhtia nopilhoane, ma iuhtia quauhte, oceloe: can tica, in otiqujnecu, xiqujlcaoa, xicmocaoalti: ca amo ic timjqujz:</p>\n<p>auh maço nel ivi in ticaoaltilo, cujx nelli mach ça cenca tipipialo? xoconj, xoconqua: iuh xinemj, in juh tinemjz: in quenjn, qujnequjz moiollo: ma iuh xonai, ma juh xoconchioa. A ca ie, moietztica, in tlacatl, in totecujo: in tetl, in quavitl itic tlachia, in tehitic tlachia, in tehitic tlamati: macaço njmjtzitta, macaço njmjtzmati: ca ie mjtznextiz, panj, tlanezian mjtztlaliz in totecujo:</p>\n<p>teuhtica, tlaçultica in tineciz, ichtequjliztica, chicotlatoltica: auh nel aoc timotlacaiocoiaz timomecanjz, timatlacomolviz, timoztoviz, timotepexiviz: ach ca noço nel ie maquja, nel toiooaz, titzatziz, titlacaoatzaz: auh in omellelacic, cana vtlica tivetztoz, tivilantoz: ca tonanoz,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"72bee59f-cee1-4662-bfc6-0cb3ee9cfbc7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"a requirement? Wilt thou die if thou dost not drink it? Thou wilt leave it alone?\n\n&#8220;O my sons, may you leave it alone. O eagle warriors, O ocelot warriors, may you leave it alone. Wherever thou art, thou who hast smelled it, forget it, abstain from it. Thou wilt not therefore die.\n\n&#8220;Although thou art forbidden it, art thou verily especially guarded? Drink; eat it. Live as thou wilt live. Do, perform in the manner that thy heart will require. The master, our lord, is already present. He seeth within the rocks, [within] the wood; he seeth within one; he knoweth of things within one. Although I see thee not, although I know not of thee, our lord will place thee in a conspicuous place.[^13]\n\n&#8220;By vice, by filth, by means of stealing, by means of malicious words thou wilt reveal thyself. And verily no longer wilt thou have compassion for thyself. Thou wilt hang thyself; thou wilt hurl thyself into a pit, into a cave, from a crag. Perhaps it is thus already thy end. Truly thou wilt shout, cry out, bellow. And when thou hast suffered much affliction, somewhere on the road thou wilt lie fallen, lie crawling. Certainly thou wilt be taken, \n\n\n\n\n[^13]: Corresponding Spanish text: *&#8221;aũq̃ yo nj te veo, nj se lo que hazes: pero Dios que te vee, te publicara, y hechara tu peccado en la plaça, manifestarse a tu maldad, y tu suziedad&#8230; .&#8221;*","html":"<p>a requirement? Wilt thou die if thou dost not drink it? Thou wilt leave it alone?</p>\n<p>“O my sons, may you leave it alone. O eagle warriors, O ocelot warriors, may you leave it alone. Wherever thou art, thou who hast smelled it, forget it, abstain from it. Thou wilt not therefore die.</p>\n<p>“Although thou art forbidden it, art thou verily especially guarded? Drink; eat it. Live as thou wilt live. Do, perform in the manner that thy heart will require. The master, our lord, is already present. He seeth within the rocks, [within] the wood; he seeth within one; he knoweth of things within one. Although I see thee not, although I know not of thee, our lord will place thee in a conspicuous place.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“By vice, by filth, by means of stealing, by means of malicious words thou wilt reveal thyself. And verily no longer wilt thou have compassion for thyself. Thou wilt hang thyself; thou wilt hurl thyself into a pit, into a cave, from a crag. Perhaps it is thus already thy end. Truly thou wilt shout, cry out, bellow. And when thou hast suffered much affliction, somewhere on the road thou wilt lie fallen, lie crawling. Certainly thou wilt be taken,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”aũq̃ yo nj te veo, nj se lo que hazes: pero Dios que te vee, te publicara, y hechara tu peccado en la plaça, manifestarse a tu maldad, y tu suziedad… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"56r"}