{"id":"06434dcf-71b0-4d03-a9b2-574a801cd651","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/56v/","folio":"56v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/56r/","folio":"56r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/57r/","folio":"57r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3131136f-327e-4ba9-b638-585858a970c3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3131136f-327e-4ba9-b638-585858a970c3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3131136f-327e-4ba9-b638-585858a970c3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3131136f-327e-4ba9-b638-585858a970c3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3131136f-327e-4ba9-b638-585858a970c3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3131136f-327e-4ba9-b638-585858a970c3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3131136f-327e-4ba9-b638-585858a970c3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_59v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3131136f-327e-4ba9-b638-585858a970c3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3b5db2ff-4d2e-49cf-9574-04c7bda47f8d/","canvas_label":{"en":["56v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ea1128b7-4f7d-4164-9ec8-78a2f35e8faf","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"o te quebrarán la cabeza en una loza, o te ahogarán con una soga, o te asaetearán. O por ventura por ahí te tomarán cuando comes o cuando bebes. O por ventura llegarán sobre ti cuando estuvieres en el acto carnal con alguna mujer ajena o cuando estuvieres hurtando en alguna casa las cosas que están guardadas en las caxas o en los cofres. Y por esa misma causa te quebrantarán la cabeza con una losa y te echarán arrastrando en la plaza, o en el camino, o en la calle. Y ansí infamarás a ti a tus antepasados, y dirán dellos: \"A este bellaco dexaron su padre y su madre mal castigado, mal disciplinado, mal criado, los cuales se llamaban N. Y bien los parece en las costumbres: como lo que se sembró nace semejante a la semilla.\" O por ventura dirán: \"¡Oh, malaventurado de hombre, deshonrador de sus antepasados, los cuales dexaron y engendraron a un bellaco como este que agora los deshonra y avergüenza!\" O por ventura dirán: \"Gran bellaquería ha hecho éste.\" Y aunque seas noble y del palacio, ¿dexarán de decir de ti? ¿Aunque seas generoso y ilustre? No, por cierto. \n\nQuiéroos poner un exemplo de un principal de Cuauh[titlan]","html":"<p>o te quebrarán la cabeza en una loza, o te ahogarán con una soga, o te asaetearán. O por ventura por ahí te tomarán cuando comes o cuando bebes. O por ventura llegarán sobre ti cuando estuvieres en el acto carnal con alguna mujer ajena o cuando estuvieres hurtando en alguna casa las cosas que están guardadas en las caxas o en los cofres. Y por esa misma causa te quebrantarán la cabeza con una losa y te echarán arrastrando en la plaza, o en el camino, o en la calle. Y ansí infamarás a ti a tus antepasados, y dirán dellos: &quot;A este bellaco dexaron su padre y su madre mal castigado, mal disciplinado, mal criado, los cuales se llamaban N. Y bien los parece en las costumbres: como lo que se sembró nace semejante a la semilla.&quot; O por ventura dirán: &quot;¡Oh, malaventurado de hombre, deshonrador de sus antepasados, los cuales dexaron y engendraron a un bellaco como este que agora los deshonra y avergüenza!&quot; O por ventura dirán: &quot;Gran bellaquería ha hecho éste.&quot; Y aunque seas noble y del palacio, ¿dexarán de decir de ti? ¿Aunque seas generoso y ilustre? No, por cierto.</p>\n<p>Quiéroos poner un exemplo de un principal de Cuauh[titlan]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"20d23901-2c3d-43e2-a027-e5927a5f2b4b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"they will either break your head on a slab, strangle you with a rope, or shoot you with arrows. Or perhaps they will seize you there while you are eating or drinking. Or perhaps they will fall upon you while you are engaged in the carnal act with someone else’s wife or while you are stealing from someone’s house the things that are kept in boxes or in chests. And precisely because of that, they will break your head with a slab and drag and toss you in the square, in the road, or in the street. You will thus bring infamy upon yourself and your ancestors, and [the people] will say about them, “This scoundrel’s father and mother, who were called N., did not properly punish, discipline, or raise him. And he is very similar to them in his habits: for what was sown grows similar to the seed.”[^22] Or perhaps they will say, “Oh, what a disgraceful man, dishonoring his ancestors, who conceived and left a scoundrel such as this one who is now shaming and dishonoring them!” Or perhaps they will say, “This fellow has committed quite a wicked act.” And even if you are a nobleman from the palace, will they stop talking about you? Even if you are wellborn and distinguished? Certainly, they will not.\n\nI want to give you an example of a noble from Cuauhtitlan, \n\n\n[^22]: “For what . . . seed”: that is, the apple does not fall far from the tree.","html":"<p>they will either break your head on a slab, strangle you with a rope, or shoot you with arrows. Or perhaps they will seize you there while you are eating or drinking. Or perhaps they will fall upon you while you are engaged in the carnal act with someone else’s wife or while you are stealing from someone’s house the things that are kept in boxes or in chests. And precisely because of that, they will break your head with a slab and drag and toss you in the square, in the road, or in the street. You will thus bring infamy upon yourself and your ancestors, and [the people] will say about them, “This scoundrel’s father and mother, who were called N., did not properly punish, discipline, or raise him. And he is very similar to them in his habits: for what was sown grows similar to the seed.”<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Or perhaps they will say, “Oh, what a disgraceful man, dishonoring his ancestors, who conceived and left a scoundrel such as this one who is now shaming and dishonoring them!” Or perhaps they will say, “This fellow has committed quite a wicked act.” And even if you are a nobleman from the palace, will they stop talking about you? Even if you are wellborn and distinguished? Certainly, they will not.</p>\n<p>I want to give you an example of a noble from Cuauhtitlan,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“For what . . . seed”: that is, the apple does not fall far from the tree.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"dbf3575b-1791-4ab8-bc2f-3cdb8c03a7de","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ca tontzitzqujloz, ca tocontzacutiaz: moca alcecec, tzitzicaztli vetziz, moca quaviltetl oholinjz, titetzotzonaloz: anoço timecanjloz, anoço timjmjnoz: \n\nYlhviz aço cana matlian, motlaquaian mjtzanazque, mjtzpachozque, in tecue, in tevipil ticmaviltia: anoço tecomjc, tecaxic, tetopco, tepetlacalco timaiaviz: tocontzacutiaz, tontetzotzonaloz, vtlica tivetztoz, tiviujlanoz, \n\ntiqujmontlaitoltiliz, in mjtzcauhtiaque: onjtoloz. Qujcauhtiuh, o, in jta, in jnan ytoca catca: ach can qujçaz, ca qujxtilconetl: yn juhquj xinachtli ontoco, amo çan no iuhqujn oalixoa? \n\nanoce ytoloz. Ocel itlaveliltic, ocel qujnmoteupovili, in vevetque, in jlamatque: iuhque on, in jntechcopa qujz, veveintin, temamauhtique ietivi: in axcan inquatla qujmana, in jxachi, intzoncal qujntlalilia: \n\nauh anoce onjtoloz, Ach ca itequjmaceoallo maitia: auh in maço titecpiltontli, cujx ic to[njxittoz,]","html":"<p>ca tontzitzqujloz, ca tocontzacutiaz: moca alcecec, tzitzicaztli vetziz, moca quaviltetl oholinjz, titetzotzonaloz: anoço timecanjloz, anoço timjmjnoz:</p>\n<p>Ylhviz aço cana matlian, motlaquaian mjtzanazque, mjtzpachozque, in tecue, in tevipil ticmaviltia: anoço tecomjc, tecaxic, tetopco, tepetlacalco timaiaviz: tocontzacutiaz, tontetzotzonaloz, vtlica tivetztoz, tiviujlanoz,</p>\n<p>tiqujmontlaitoltiliz, in mjtzcauhtiaque: onjtoloz. Qujcauhtiuh, o, in jta, in jnan ytoca catca: ach can qujçaz, ca qujxtilconetl: yn juhquj xinachtli ontoco, amo çan no iuhqujn oalixoa?</p>\n<p>anoce ytoloz. Ocel itlaveliltic, ocel qujnmoteupovili, in vevetque, in jlamatque: iuhque on, in jntechcopa qujz, veveintin, temamauhtique ietivi: in axcan inquatla qujmana, in jxachi, intzoncal qujntlalilia:</p>\n<p>auh anoce onjtoloz, Ach ca itequjmaceoallo maitia: auh in maço titecpiltontli, cujx ic to[njxittoz,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ebb7e31d-2bf3-40a3-acb5-026d7760ae89","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"thou wilt be seized, thou wilt be imprisoned. Castigation will fall to thee, punishment will move upon thee; thou wilt be stoned, or thou wilt be hanged, or thou wilt be shot with arrows.\n\n&#8220;Worse, perhaps somewhere at thy time of drinking, thy time of eating they will take thee. When thou takest thy pleasure with another&#8217;s woman, they will overpower thee. Or when thou wilt remove from one&#8217;s olla, one&#8217;s bowl, one&#8217;s coffer, one&#8217;s reed chest, thou wilt be imprisoned, thou wilt be stoned, thou wilt lie cast on the road, thou wilt be dragged.\n\n&#8220;Thou wilt disgrace those who have departed leaving thee. It will be said: &#8216;His father, his mother, whose names were [N.],[^14] went leaving that one. Where will it lead to? For the child is like them. As the seed is sown, doth it not likewise sprout?&#8217;[^15]\n\n&#8220;Or it will be said: &#8216;He alone hath become unfortunate; he alone offended the old men, the old women, such as those from whom he descended, the great ones who went causing fear. Now he dishonoreth them; he ignoreth their ways.&#8217;[^16]\n\n&#8220;Or it will be said: &#8216;Hath he perhaps performed the role of a commoner? And although thou art of the palace, art thou \n\n\n\n\n[^14]: &#8220;N,&#8221; omitted in the Nahuatl, is present in the Spanish text.\n\n\n[^15]: Corresponding Spanish text: *&#8221;a este vellaco dexaron su padre, y su madre, mal castigado, mal disciplinado, mal criado: los quales se llamauan. N. y bien los parece en las costumhres, como lo que se sembro nace, semejante a la semilla&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^16]: *inquatla qujmana, in jxachi, intzoncal quintlalilia*: cf. Chap. 43.","html":"<p>thou wilt be seized, thou wilt be imprisoned. Castigation will fall to thee, punishment will move upon thee; thou wilt be stoned, or thou wilt be hanged, or thou wilt be shot with arrows.</p>\n<p>“Worse, perhaps somewhere at thy time of drinking, thy time of eating they will take thee. When thou takest thy pleasure with another’s woman, they will overpower thee. Or when thou wilt remove from one’s olla, one’s bowl, one’s coffer, one’s reed chest, thou wilt be imprisoned, thou wilt be stoned, thou wilt lie cast on the road, thou wilt be dragged.</p>\n<p>“Thou wilt disgrace those who have departed leaving thee. It will be said: ‘His father, his mother, whose names were [N.],<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> went leaving that one. Where will it lead to? For the child is like them. As the seed is sown, doth it not likewise sprout?’<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>“Or it will be said: ‘He alone hath become unfortunate; he alone offended the old men, the old women, such as those from whom he descended, the great ones who went causing fear. Now he dishonoreth them; he ignoreth their ways.’<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<p>“Or it will be said: ‘Hath he perhaps performed the role of a commoner? And although thou art of the palace, art thou</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“N,” omitted in the Nahuatl, is present in the Spanish text.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”a este vellaco dexaron su padre, y su madre, mal castigado, mal disciplinado, mal criado: los quales se llamauan. N. y bien los parece en las costumhres, como lo que se sembro nace, semejante a la semilla… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>inquatla qujmana, in jxachi, intzoncal quintlalilia</em>: cf. Chap. 43.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"56v"}