{"id":"a10e5b95-a2d4-4613-b888-8efb6599dfd4","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/57r/","folio":"57r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/56v/","folio":"56v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/57v/","folio":"57v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b93c6f7e-8f83-4a51-9819-9ca5b595d3b3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b93c6f7e-8f83-4a51-9819-9ca5b595d3b3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b93c6f7e-8f83-4a51-9819-9ca5b595d3b3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b93c6f7e-8f83-4a51-9819-9ca5b595d3b3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b93c6f7e-8f83-4a51-9819-9ca5b595d3b3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b93c6f7e-8f83-4a51-9819-9ca5b595d3b3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b93c6f7e-8f83-4a51-9819-9ca5b595d3b3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_60r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b93c6f7e-8f83-4a51-9819-9ca5b595d3b3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c9756b6d-ef53-4b08-adc6-d8b6330693bf/","canvas_label":{"en":["57r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"afca80f9-7bd7-4f99-93f2-74e6b3484f44","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[Cuauh]titlan que era generoso y se llamaba Tlachinoltzin. Era ilustre. Tenía vasallos y tenía servicio. Y el _uctli_ le derrocó de su dignidad y estado porque se dio mucho al _uctli_ y se emborrachaba mucho. Todas sus tierras vendió y gastó el precio dellas emborrachándose. Y después que hubo acabado de beber el precio de sus heredades, comenzó a beber el precio de las piedras y maderos de su casa. Todo lo vendió para beber. Y como no tuvo más que vender, su mujer trabajaba en hilar y en texer para con el precio comprar _uctli_ para beber. Este sobredicho, que era _tlacatéccatl_ y muy esforzado, y valiente y muy generoso, algunas veces acontecía que después de borracho se tendía en el camino por donde baxaba la gente, y allí estaba todo lleno de polvo, y sucio y desnudo. Y éste, aunque era gran persona, no dexaron de decir dél y reír, y de mofar dél y castigarle. La relación y fama deste negocio llegó hasta México, a las orejas de Mutecuzuma, rey, emperador y señor desta Nueva España. Y él le atajó, porque mandó y encargó al señor de Cuauhtitlan, que se llamaba Aztatzon, el cual era hermano menor del dicho Tlachinoltzin. Y aunque era","html":"<p>[Cuauh]titlan que era generoso y se llamaba Tlachinoltzin. Era ilustre. Tenía vasallos y tenía servicio. Y el <em>uctli</em> le derrocó de su dignidad y estado porque se dio mucho al <em>uctli</em> y se emborrachaba mucho. Todas sus tierras vendió y gastó el precio dellas emborrachándose. Y después que hubo acabado de beber el precio de sus heredades, comenzó a beber el precio de las piedras y maderos de su casa. Todo lo vendió para beber. Y como no tuvo más que vender, su mujer trabajaba en hilar y en texer para con el precio comprar <em>uctli</em> para beber. Este sobredicho, que era <em>tlacatéccatl</em> y muy esforzado, y valiente y muy generoso, algunas veces acontecía que después de borracho se tendía en el camino por donde baxaba la gente, y allí estaba todo lleno de polvo, y sucio y desnudo. Y éste, aunque era gran persona, no dexaron de decir dél y reír, y de mofar dél y castigarle. La relación y fama deste negocio llegó hasta México, a las orejas de Mutecuzuma, rey, emperador y señor desta Nueva España. Y él le atajó, porque mandó y encargó al señor de Cuauhtitlan, que se llamaba Aztatzon, el cual era hermano menor del dicho Tlachinoltzin. Y aunque era</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"3dc92335-3ce1-484a-8897-eeeaec656244","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"who was a wellborn man named Tlachinoltzin. He was distinguished. He had vassals and servants. And the _octli_ brought him down from his position and status because he indulged in _octli_ a lot and would get drunk a lot. He sold all his lands and spent their value on getting drunk. And once he had finished drinking away the value of his properties, he began to drink away the value of the masonry and woodwork of his house. He sold everything in order to drink. And since he had nothing else to sell, his wife began to work, weaving and spinning in order to buy _octli_ to drink with her earnings. Sometimes it happened that this fellow mentioned above—who was a very courageous, brave, and wellborn _tlacateccatl_—after getting drunk, would lie down on the road, right where the people were coming down, and would stay there, all covered in dust, filthy and naked. And even though this fellow was quite an important figure, they did not stop talking about him, laughing at him, mocking him, and chastising him. The account and fame of this affair reached all the way to Mexico, right to the ears of Moteuczoma, king, emperor, and lord of this New Spain. And he put a stop to it, because he commanded and ordered the lord of Cuauhtitlan, who was called Aztatzon (who was the younger brother of this Tlachinoltzin), [to do so]. And even though he was","html":"<p>who was a wellborn man named Tlachinoltzin. He was distinguished. He had vassals and servants. And the <em>octli</em> brought him down from his position and status because he indulged in <em>octli</em> a lot and would get drunk a lot. He sold all his lands and spent their value on getting drunk. And once he had finished drinking away the value of his properties, he began to drink away the value of the masonry and woodwork of his house. He sold everything in order to drink. And since he had nothing else to sell, his wife began to work, weaving and spinning in order to buy <em>octli</em> to drink with her earnings. Sometimes it happened that this fellow mentioned above—who was a very courageous, brave, and wellborn <em>tlacateccatl</em>—after getting drunk, would lie down on the road, right where the people were coming down, and would stay there, all covered in dust, filthy and naked. And even though this fellow was quite an important figure, they did not stop talking about him, laughing at him, mocking him, and chastising him. The account and fame of this affair reached all the way to Mexico, right to the ears of Moteuczoma, king, emperor, and lord of this New Spain. And he put a stop to it, because he commanded and ordered the lord of Cuauhtitlan, who was called Aztatzon (who was the younger brother of this Tlachinoltzin), [to do so]. And even though he was</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"14287eda-f6eb-4dab-9a0c-b141bd3166e0","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[to]njxittoz, in manel titlaçopilli, in manel cenca tetechcopa tiqujz: acaçomo. \n\nTla xoconjtta, in quauhtitlan tlacateccatl, pilli, in jtoca tlachinoltzin, ca vei pilli, ca tlaiecultiloia, ca maceoale catca: auh ca iehoatl contemovi, in octli: ca qujxcaviaia, in tlatlapeviaia, in tlatlaoantinenca: muchi qujtlaoan in jtlal, muchi qujnamacac. Auh in otlatlatlan, itech mopilo, qujpeoalti in jcal: in muztla aço quavitl, aço tetl in qujtlaoanaz, ynic moccoviz. In otlatlatlan, in aoc tle namaconj: njman ie tetzavilia, in jcivauh ie teiqujtilia: injc moccovia. \n\nIn iehoatl tlacateccatl, in tiacauh, in vei oqujchtli, auh in vei pilli: in quenman cana vtlica, in jpan qujxoa, in vetztoc, in oyvintic cujtlanexpol mantinemj. \n\nAuh ynjn, cujx ic ixittoc: in maço vei pilli, auh in maço vei quauhtli, in maço vei ocelutl, in maço","html":"<p>[to]njxittoz, in manel titlaçopilli, in manel cenca tetechcopa tiqujz: acaçomo.</p>\n<p>Tla xoconjtta, in quauhtitlan tlacateccatl, pilli, in jtoca tlachinoltzin, ca vei pilli, ca tlaiecultiloia, ca maceoale catca: auh ca iehoatl contemovi, in octli: ca qujxcaviaia, in tlatlapeviaia, in tlatlaoantinenca: muchi qujtlaoan in jtlal, muchi qujnamacac. Auh in otlatlatlan, itech mopilo, qujpeoalti in jcal: in muztla aço quavitl, aço tetl in qujtlaoanaz, ynic moccoviz. In otlatlatlan, in aoc tle namaconj: njman ie tetzavilia, in jcivauh ie teiqujtilia: injc moccovia.</p>\n<p>In iehoatl tlacateccatl, in tiacauh, in vei oqujchtli, auh in vei pilli: in quenman cana vtlica, in jpan qujxoa, in vetztoc, in oyvintic cujtlanexpol mantinemj.</p>\n<p>Auh ynjn, cujx ic ixittoc: in maço vei pilli, auh in maço vei quauhtli, in maço vei ocelutl, in maço</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f4ab2566-c73a-449a-8615-4bc64bf35437","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"therefore to be revered, even though thou art a nobleman, even though thou art of great nobility? Certainly not.&#8217;\n\n&#8220;Witness the Tlacateccatl of Quauhtitlan, a nobleman named Tlachinoltzin. He was a great nobleman; he was served; he was master of the common folk. But pulque debased him. He concerned himself exclusively with it; he indulged excessively; he lived in continuous drunkenness. He drank up all his land; he sold it all. And when he had come to the end, he went on—he began with his house; on the morrow he would drink up [the value of] the wood or the stones.[^17] In this wise would he buy pulque. When he had come to the end [of his possessions], when there was nothing more salable, then his woman spun [and] wove for others in order to buy pulque.\n\n&#8220;This Tlacateccatl, a valiant warrior, a great warrior, and a great nobleman, sometimes, somewhere on the road where there was travel, lay fallen, drunk, wallowing in ordure.\n\n&#8220;And this one, was he perchance respected because of it? Although a great nobleman, and although a great eagle warrior, although a great ocelot warrior, although a \n\n\n\n\n[^17]: Corresponding Spanish text: *&#8221;comẽço a beuer el precio de las piedras, y maderos de su casa&#8230; .&#8221;","html":"<p>therefore to be revered, even though thou art a nobleman, even though thou art of great nobility? Certainly not.’</p>\n<p>“Witness the Tlacateccatl of Quauhtitlan, a nobleman named Tlachinoltzin. He was a great nobleman; he was served; he was master of the common folk. But pulque debased him. He concerned himself exclusively with it; he indulged excessively; he lived in continuous drunkenness. He drank up all his land; he sold it all. And when he had come to the end, he went on—he began with his house; on the morrow he would drink up [the value of] the wood or the stones.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> In this wise would he buy pulque. When he had come to the end [of his possessions], when there was nothing more salable, then his woman spun [and] wove for others in order to buy pulque.</p>\n<p>“This Tlacateccatl, a valiant warrior, a great warrior, and a great nobleman, sometimes, somewhere on the road where there was travel, lay fallen, drunk, wallowing in ordure.</p>\n<p>“And this one, was he perchance respected because of it? Although a great nobleman, and although a great eagle warrior, although a great ocelot warrior, although a</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: *”comẽço a beuer el precio de las piedras, y maderos de su casa… .”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"57r"}