{"id":"7a36978f-465f-41fe-9ac7-3addf6a6cc77","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/58v/","folio":"58v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/58r/","folio":"58r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/59r/","folio":"59r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/91f8e253-44ec-495f-a775-c0c7fe50568a/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/91f8e253-44ec-495f-a775-c0c7fe50568a/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/91f8e253-44ec-495f-a775-c0c7fe50568a/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/91f8e253-44ec-495f-a775-c0c7fe50568a/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/91f8e253-44ec-495f-a775-c0c7fe50568a/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/91f8e253-44ec-495f-a775-c0c7fe50568a/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/91f8e253-44ec-495f-a775-c0c7fe50568a/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_61v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/91f8e253-44ec-495f-a775-c0c7fe50568a/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/f2cb4ab4-94a0-4671-b5df-255c57c8ca89/","canvas_label":{"en":["58v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"bcf9e1ca-0f51-42c8-927a-ae705706f2d7","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"para la guerra señalados, que se llaman _teuatempan tlachinoltempan_, donde andan y viven y nacen los padres y madres del Sol, que se llaman _tlacatéccatl_, _tlacochcálcatl_, que tienen cargo de dar de beber y comer al Sol y a la Tierra con la sangre y carne de sus enemigos. Éstos son los que tienen por riqueza la rodela y las armas, y allí merecen las orejeras ricas y los bezotes ricos y las borlas de la cabeza y las axorcas de las muñecas y los cueros amarillos de las pantorrillas. Allí merecen, allí hallan las cuentas de oro y las plumas ricas. Todas estas cosas las ganan y les son dadas con mucha razón, porque son valientes. Allí se gana la riqueza y el señorío que nuestro señor Dios tiene guardado y lo da a los que lo merecen y se esfuerzan contra sus enemigos. También allí se merecen las flores y cañas de humo, y el [_sic_] la bibida y la comida delicada, y los maxtles y mantas ricas, y también las casas de señores y los maizales de hombres valientes. Y la reverencia y acatamiento que les es dada por su valentía. Y también son tenidos por padres y madres y por amparadores y defensores de su pueblo y de su patria, donde se amparan y defienden","html":"<p>para la guerra señalados, que se llaman <em>teuatempan tlachinoltempan</em>, donde andan y viven y nacen los padres y madres del Sol, que se llaman <em>tlacatéccatl</em>, <em>tlacochcálcatl</em>, que tienen cargo de dar de beber y comer al Sol y a la Tierra con la sangre y carne de sus enemigos. Éstos son los que tienen por riqueza la rodela y las armas, y allí merecen las orejeras ricas y los bezotes ricos y las borlas de la cabeza y las axorcas de las muñecas y los cueros amarillos de las pantorrillas. Allí merecen, allí hallan las cuentas de oro y las plumas ricas. Todas estas cosas las ganan y les son dadas con mucha razón, porque son valientes. Allí se gana la riqueza y el señorío que nuestro señor Dios tiene guardado y lo da a los que lo merecen y se esfuerzan contra sus enemigos. También allí se merecen las flores y cañas de humo, y el [<em>sic</em>] la bibida y la comida delicada, y los maxtles y mantas ricas, y también las casas de señores y los maizales de hombres valientes. Y la reverencia y acatamiento que les es dada por su valentía. Y también son tenidos por padres y madres y por amparadores y defensores de su pueblo y de su patria, donde se amparan y defienden</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"fd28c0df-01bf-4931-9523-94ffda3a2821","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"for battle, which are called _teoatempan tlachinoltempan_, where the fathers and mothers of the sun roam, live, and are born, [the ones] who are called _tlacateccatl_ and _tlacochcalcatl_, who are in charge of giving food and drink to the sun and earth with their enemies’ blood and flesh. These are the ones who have the shield and weapons as their riches; and there [on the battlefields] they earn valuable ear ornaments, valuable lip plugs, tassels for the head, bracelets for the wrists, and yellow leather bands for the calves. There they earn and find gold beads and valuable feathers. They earn all these things, and these are given to them with good reason, because they are brave. There the wealth and the domain kept by our lord god are earned, and he gives them to those who are deserving and who strive against their enemies. Also earned there are flowers, smoking tubes, delicate meals and drinks, rich _mastles_ and capes, as well as the lords’ houses, brave men’s maize fields, and the reverence and the obedience that are given to them because of their bravery. And they are also considered as the fathers and mothers, protectors, and defenders of their people and their country, under whom the common and lowly people find their refuge and defense,","html":"<p>for battle, which are called <em>teoatempan tlachinoltempan</em>, where the fathers and mothers of the sun roam, live, and are born, [the ones] who are called <em>tlacateccatl</em> and <em>tlacochcalcatl</em>, who are in charge of giving food and drink to the sun and earth with their enemies’ blood and flesh. These are the ones who have the shield and weapons as their riches; and there [on the battlefields] they earn valuable ear ornaments, valuable lip plugs, tassels for the head, bracelets for the wrists, and yellow leather bands for the calves. There they earn and find gold beads and valuable feathers. They earn all these things, and these are given to them with good reason, because they are brave. There the wealth and the domain kept by our lord god are earned, and he gives them to those who are deserving and who strive against their enemies. Also earned there are flowers, smoking tubes, delicate meals and drinks, rich <em>mastles</em> and capes, as well as the lords’ houses, brave men’s maize fields, and the reverence and the obedience that are given to them because of their bravery. And they are also considered as the fathers and mothers, protectors, and defenders of their people and their country, under whom the common and lowly people find their refuge and defense,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"20089b6c-1d44-4e43-8cb5-263bfeed24ed","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[teuh]tli, in tlaçulli: cujx nemovalonj in tetopco, in tepetlacalco maiaviliztli: \n\nma ie xontlamatican, ma ie xontlaelevican in jxtlaoacan, in teuatenpan, in tlachinoltenpa: in vncan ioli, in vncan tlacati in tonatiuh inan, in tonatiuh yta in tlacateccatl, in tlacochcalcatl, in catlitia, in qujtlamaca in tonatiuh, in tlaltecutli: auh yn ijlvil in jmaceoal in chimalli, in tlaviztli, in nacochtli, in tentetl, in tençacatl, in tlalpilonj: auh in matemecatl in cotzeoatl: auh in jxqujch qujtta, in jxqujch qujmaceoa in cozcatl in quetzalli: auh in muchi ijlhvil imaceoal, in muchi ynemac, in muchi caci yn jtotonca in jiamanca in tloque, naoaque: in muchi ijlvilti in celic, in aviac, yn jtzmolinca, in jcelica totecujo, in jcenvic muchioa in xuchitl, in ietl, in atl in tlaqualli, in maxtlatl, in tilmatli, in quemjtl in muchi qujcemaci, in calli, in tlalli: \n\nauh in acovic, in tlalchivic itto, in nelli nammacho,","html":"<p>[teuh]tli, in tlaçulli: cujx nemovalonj in tetopco, in tepetlacalco maiaviliztli:</p>\n<p>ma ie xontlamatican, ma ie xontlaelevican in jxtlaoacan, in teuatenpan, in tlachinoltenpa: in vncan ioli, in vncan tlacati in tonatiuh inan, in tonatiuh yta in tlacateccatl, in tlacochcalcatl, in catlitia, in qujtlamaca in tonatiuh, in tlaltecutli: auh yn ijlvil in jmaceoal in chimalli, in tlaviztli, in nacochtli, in tentetl, in tençacatl, in tlalpilonj: auh in matemecatl in cotzeoatl: auh in jxqujch qujtta, in jxqujch qujmaceoa in cozcatl in quetzalli: auh in muchi ijlhvil imaceoal, in muchi ynemac, in muchi caci yn jtotonca in jiamanca in tloque, naoaque: in muchi ijlvilti in celic, in aviac, yn jtzmolinca, in jcelica totecujo, in jcenvic muchioa in xuchitl, in ietl, in atl in tlaqualli, in maxtlatl, in tilmatli, in quemjtl in muchi qujcemaci, in calli, in tlalli:</p>\n<p>auh in acovic, in tlalchivic itto, in nelli nammacho,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0c7a18bc-ec83-43af-8969-6735351466b7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the vice, the filth? Is stealing a means of livelihood?\n\n&#8220;May ye know, may ye desire the desert, the battlefield where live, where are born the mother, the father of the sun, the Tlacateccatl, the Tlacochcalcatl who provide drink, who give offerings to the sun, to Tlaltecutli.[^20] And one&#8217;s desert, his merit is the shield, the device, the ear plug, the lip plug, the lip pendant, the head band, and the wrist band, the band for the calf of the leg. And he findeth all, meriteth all—the precious necklace, the precious feather. And everything is his desert, his merit, everything his gift. He gaineth all—the heat, the warmth of our lord of the near, of the nigh. He deserveth all that is fresh, fragrant: the tenderness, the freshness of our lord. What goeth completely to him becometh the flowers, the tubes of tobacco, the drink, the food, the breech clout, the cape, the vestment. He maketh it all complete—the house, the land.\n\n&#8220;And he is revered; in truth, he is considered as mother, \n\n\n\n\n[^20]: *Ibid.: &#8220;Lo que aveys de dessear, y buscar, son los lugares para la guerra senálados* [sic] *que se llaman tevatenpan tlachinoltepan: donde andan, y viuen, y nacen los padres, y madres del sol, que se llaman tlacateccatl, tlacochcalcatl, que tienen cargo de dar de beuer, y comer al sol, y a la tierra, con la sangre, y carne de sus enemjgos.&#8221;*","html":"<p>the vice, the filth? Is stealing a means of livelihood?</p>\n<p>“May ye know, may ye desire the desert, the battlefield where live, where are born the mother, the father of the sun, the Tlacateccatl, the Tlacochcalcatl who provide drink, who give offerings to the sun, to Tlaltecutli.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And one’s desert, his merit is the shield, the device, the ear plug, the lip plug, the lip pendant, the head band, and the wrist band, the band for the calf of the leg. And he findeth all, meriteth all—the precious necklace, the precious feather. And everything is his desert, his merit, everything his gift. He gaineth all—the heat, the warmth of our lord of the near, of the nigh. He deserveth all that is fresh, fragrant: the tenderness, the freshness of our lord. What goeth completely to him becometh the flowers, the tubes of tobacco, the drink, the food, the breech clout, the cape, the vestment. He maketh it all complete—the house, the land.</p>\n<p>“And he is revered; in truth, he is considered as mother,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “Lo que aveys de dessear, y buscar, son los lugares para la guerra senálados</em> [sic] <em>que se llaman tevatenpan tlachinoltepan: donde andan, y viuen, y nacen los padres, y madres del sol, que se llaman tlacateccatl, tlacochcalcatl, que tienen cargo de dar de beuer, y comer al sol, y a la tierra, con la sangre, y carne de sus enemjgos.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"58v"}