{"id":"b1872b58-b94c-45bc-9438-ca3e8fdb57f1","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/59v/","folio":"59v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/59r/","folio":"59r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/60r/","folio":"60r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b32c7ee5-a42c-4e9f-bf31-3cebf80d8d44/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b32c7ee5-a42c-4e9f-bf31-3cebf80d8d44/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b32c7ee5-a42c-4e9f-bf31-3cebf80d8d44/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b32c7ee5-a42c-4e9f-bf31-3cebf80d8d44/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b32c7ee5-a42c-4e9f-bf31-3cebf80d8d44/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b32c7ee5-a42c-4e9f-bf31-3cebf80d8d44/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b32c7ee5-a42c-4e9f-bf31-3cebf80d8d44/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_62v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b32c7ee5-a42c-4e9f-bf31-3cebf80d8d44/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d247615e-8429-43e5-9d50-6907089b9308/","canvas_label":{"en":["59v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"04b45982-2a68-428d-9210-c94a1b75e910","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[impor]tunación que le dé favor. De noche vela. En el tiempo de durmir no duerme, y si es mujer cuerda y sabia, duerme aparte; en otro lugar de casa hace su cama, y allí vela y está esperando cuándo será la hora de levantarse a barrer la casa y hacer fuego. Y por esto la mira Dios con misericordia; y por esto le hace mercedes aquí en este mundo; la da corazón varonil para que sea rica y bienaventurada en este mundo, para que tenga de comer y beber y que no sepa de dónde le viene la abundancia. Lo que siembrare en sus heredades crece y miltiplícase. Si quisiere tratare en el mercado, todo lo que quiere se le vende a su voluntad. También por esta causa de su velar y orar le hacen merced Dios de buena muerte. Y al varón le hace merced de que sea fuerte, valiente y vencedor en la guerra, y le hacen merced que sea contado entre los soldados fuertes y valientes que se llaman _cuauhpétlatl_, _ocelopétlatl_. Y también hace merced de riquezas y deleites y de otros regalos que él suele dar a los que le sirven; también le da honra y fama.","html":"<p>[impor]tunación que le dé favor. De noche vela. En el tiempo de durmir no duerme, y si es mujer cuerda y sabia, duerme aparte; en otro lugar de casa hace su cama, y allí vela y está esperando cuándo será la hora de levantarse a barrer la casa y hacer fuego. Y por esto la mira Dios con misericordia; y por esto le hace mercedes aquí en este mundo; la da corazón varonil para que sea rica y bienaventurada en este mundo, para que tenga de comer y beber y que no sepa de dónde le viene la abundancia. Lo que siembrare en sus heredades crece y miltiplícase. Si quisiere tratare en el mercado, todo lo que quiere se le vende a su voluntad. También por esta causa de su velar y orar le hacen merced Dios de buena muerte. Y al varón le hace merced de que sea fuerte, valiente y vencedor en la guerra, y le hacen merced que sea contado entre los soldados fuertes y valientes que se llaman <em>cuauhpétlatl</em>, <em>ocelopétlatl</em>. Y también hace merced de riquezas y deleites y de otros regalos que él suele dar a los que le sirven; también le da honra y fama.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ae13004d-9065-43c7-8bea-7acb9a78463a","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"asks [god] to grant him a favor. He keeps vigil at night. He does not sleep when it is time to sleep.\n\nAnd if [this person] happens to be a sensible and wise woman, she sleeps separately; she makes her bed somewhere else in the house. And there she keeps vigil and keeps waiting for the time to get up in order to sweep the house and make the fire. And god watches mercifully over her because of this and grants her favors here in this world because of this. He gives her a manly heart so that she may be rich and fortunate in this world, have plenty of food and drink, and not know from where this abundance is coming to her. Whatever she might sow on her property grows and multiplies. If she should wish to make deals in the market, everything she wants to sell is sold at her will. And god also grants her the favor of a good death because of her vigils and her prayers.\n\nAs for the male, [god] grants him the favor of being strong, courageous, and triumphant in battle, and he grants him the favor of being counted among the strong and courageous soldiers who are called _cuauhpetlatl_ and _ocelopetlatl_. And he also grants him the favor of riches, delights, and other gifts that he usually gives those who serve him; and he also grants him honor and fame.","html":"<p>asks [god] to grant him a favor. He keeps vigil at night. He does not sleep when it is time to sleep.</p>\n<p>And if [this person] happens to be a sensible and wise woman, she sleeps separately; she makes her bed somewhere else in the house. And there she keeps vigil and keeps waiting for the time to get up in order to sweep the house and make the fire. And god watches mercifully over her because of this and grants her favors here in this world because of this. He gives her a manly heart so that she may be rich and fortunate in this world, have plenty of food and drink, and not know from where this abundance is coming to her. Whatever she might sow on her property grows and multiplies. If she should wish to make deals in the market, everything she wants to sell is sold at her will. And god also grants her the favor of a good death because of her vigils and her prayers.</p>\n<p>As for the male, [god] grants him the favor of being strong, courageous, and triumphant in battle, and he grants him the favor of being counted among the strong and courageous soldiers who are called <em>cuauhpetlatl</em> and <em>ocelopetlatl</em>. And he also grants him the favor of riches, delights, and other gifts that he usually gives those who serve him; and he also grants him honor and fame.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"933d2c91-050b-46bb-a189-53eb81baabd1","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[qujtlaitlanj]ha, qujtlamatataqujlia: auh iooalli qujtztoc, acochiztli, in cochiztli: \n\nauh in nel cioatl, çan oc onquato, centetl ical, ceccan icochian: auh ipan ihiçatoc, qujmamattoc in ochpanoaztli, in tlacujcujliztli: auh in tlenamactli. Vncan on in qujcnomati, in qujcnoitta totecujo, vncan on in qujtlamamaca, in at tlalticpac, oqujchiotl qujmaca, mocujltonoz in tlalticpac, oniez in jauh, itlaqual: hanezqujn qujquaz: in tlein mjlpan contlaliz, muchi muchioaz: in tlen qujnentlamachtiz ȳ tianqujztli inepantla, muchi aqujz: anoçe vncan qujmaceoa in jvian, iocuxca mjqujliztli: \n\nanoce in oqujchiotl, in quauhiotl, in oceloiotl: tiacauhoqujchtli iez, qujmaceoa in quappetlatl, in ocelopetlatl: auh qujcenmaceoaltia in totecujo, in totonquj in jamanquj, in tzopelic, in aviac: in jnecujltonol, in jnetlamachtiltil ipalnemoanj, in jtechcopa vitz: vncan on in acovic, in","html":"<p>[qujtlaitlanj]ha, qujtlamatataqujlia: auh iooalli qujtztoc, acochiztli, in cochiztli:</p>\n<p>auh in nel cioatl, çan oc onquato, centetl ical, ceccan icochian: auh ipan ihiçatoc, qujmamattoc in ochpanoaztli, in tlacujcujliztli: auh in tlenamactli. Vncan on in qujcnomati, in qujcnoitta totecujo, vncan on in qujtlamamaca, in at tlalticpac, oqujchiotl qujmaca, mocujltonoz in tlalticpac, oniez in jauh, itlaqual: hanezqujn qujquaz: in tlein mjlpan contlaliz, muchi muchioaz: in tlen qujnentlamachtiz ȳ tianqujztli inepantla, muchi aqujz: anoçe vncan qujmaceoa in jvian, iocuxca mjqujliztli:</p>\n<p>anoce in oqujchiotl, in quauhiotl, in oceloiotl: tiacauhoqujchtli iez, qujmaceoa in quappetlatl, in ocelopetlatl: auh qujcenmaceoaltia in totecujo, in totonquj in jamanquj, in tzopelic, in aviac: in jnecujltonol, in jnetlamachtiltil ipalnemoanj, in jtechcopa vitz: vncan on in acovic, in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"629bbe97-1fc1-403e-a706-04387cb3f3ab","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"beggeth of him, importuneth him. And at night he holdeth vigil; there is no sleep [at the time of] sleep.\n\n&#8220;And the real woman is just by herself; one is her house; her sleeping place is a separate place. And on it she lieth holding vigil, lieth awaiting the sweeping, the cleaning, the offering of incense. There our lord showeth her mercy, taketh pity upon her. There he granteth her things. Perhaps on earth he giveth her valor to be rich on earth; there will be her drink, her food. It is not apparent [whence hath come] that which she will eat; that which she will plant in the maize field will all prosper. That which she will handle in the center of the market place, she will sell all. Perhaps she meriteth there the peaceful, the gentle death.\n\n&#8220;Perhaps [for the man] there will be the status of the warrior, of the eagle warrior, of the ocelot warrior, of the courageous warrior. He meriteth military prowess.[^21] And our lord provideth all merit, the warm, the soft, the sweet, the fragrant. The wealth, the riches come from him by whom we live. There \n\n\n\n\n[^21]: *in quappetlatl, in ocelopetlatl*: corresponding Spanish text: &#8220;*y le hazen merced, que sea contado entre los soldados fuertes, y valientes, que se llaman quauhpetlatl ocelopetlatl*&#8230; .&#8221; Cf. also Chap. 43.","html":"<p>beggeth of him, importuneth him. And at night he holdeth vigil; there is no sleep [at the time of] sleep.</p>\n<p>“And the real woman is just by herself; one is her house; her sleeping place is a separate place. And on it she lieth holding vigil, lieth awaiting the sweeping, the cleaning, the offering of incense. There our lord showeth her mercy, taketh pity upon her. There he granteth her things. Perhaps on earth he giveth her valor to be rich on earth; there will be her drink, her food. It is not apparent [whence hath come] that which she will eat; that which she will plant in the maize field will all prosper. That which she will handle in the center of the market place, she will sell all. Perhaps she meriteth there the peaceful, the gentle death.</p>\n<p>“Perhaps [for the man] there will be the status of the warrior, of the eagle warrior, of the ocelot warrior, of the courageous warrior. He meriteth military prowess.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And our lord provideth all merit, the warm, the soft, the sweet, the fragrant. The wealth, the riches come from him by whom we live. There</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>in quappetlatl, in ocelopetlatl</em>: corresponding Spanish text: “<em>y le hazen merced, que sea contado entre los soldados fuertes, y valientes, que se llaman quauhpetlatl ocelopetlatl</em>… .” Cf. also Chap. 43.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"59v"}