{"id":"c1884878-26a7-4f21-af46-d132e2a4dfa5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/60v/","folio":"60v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/60r/","folio":"60r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/61r/","folio":"61r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/8fbe48c4-4062-4546-a2d4-7e9d56ca5c18/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/8fbe48c4-4062-4546-a2d4-7e9d56ca5c18/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/8fbe48c4-4062-4546-a2d4-7e9d56ca5c18/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/8fbe48c4-4062-4546-a2d4-7e9d56ca5c18/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/8fbe48c4-4062-4546-a2d4-7e9d56ca5c18/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/8fbe48c4-4062-4546-a2d4-7e9d56ca5c18/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/8fbe48c4-4062-4546-a2d4-7e9d56ca5c18/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_63v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/8fbe48c4-4062-4546-a2d4-7e9d56ca5c18/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/dfb2ac1b-5ca6-4de3-a308-a5d23ddbc1da/","canvas_label":{"en":["60v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"4e575411-ff3a-4290-90cf-fcc63eebe9d8","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"apartaros de las borracherías y de las carnalidades en que estáis envueltos? ¡Bienaventurados son aquellos macebos de los cuales se dice y hay fama que yam captivado alguno en la guerra, o por ventura fueron captivos de sus enemigos y asumidos a la casa del Sol! N y N, nuestros sobrinos y parientes, ya están reposando, y sus madres y sus padres lloran y suspiran, por ellos derraman lágrimas. Y si eres medroso y cobarde y no te atreves a las cosas de la guerra, vete a labrar la tierra y hacer maizales. Serás labrador y, como dicen, serás varón en la tierra. Y por aquí habrá misericordia de ti nuestro señor todopoderoso. Y lo que sembrares en los camellones gozarás dello después que naciere y se criare. Siembra y planta en tus heredades de todo genero de plantas, como son magueyes y árboles. Gozarán dello tus hijos y nietos en el tiempo de hambre, y aun tú gozarás dello; comerás y beberás de tus trabajos. Oíd con atención, vosotros, los nobles y generosos. Principalmente enderezo mis palabras a ti, que eres ilustre y de sangre real. Tened cuidado del exercicio de tañer y cantar en coros, porque es exercicio para despertar los ánimos de la","html":"<p>apartaros de las borracherías y de las carnalidades en que estáis envueltos? ¡Bienaventurados son aquellos macebos de los cuales se dice y hay fama que yam captivado alguno en la guerra, o por ventura fueron captivos de sus enemigos y asumidos a la casa del Sol! N y N, nuestros sobrinos y parientes, ya están reposando, y sus madres y sus padres lloran y suspiran, por ellos derraman lágrimas. Y si eres medroso y cobarde y no te atreves a las cosas de la guerra, vete a labrar la tierra y hacer maizales. Serás labrador y, como dicen, serás varón en la tierra. Y por aquí habrá misericordia de ti nuestro señor todopoderoso. Y lo que sembrares en los camellones gozarás dello después que naciere y se criare. Siembra y planta en tus heredades de todo genero de plantas, como son magueyes y árboles. Gozarán dello tus hijos y nietos en el tiempo de hambre, y aun tú gozarás dello; comerás y beberás de tus trabajos. Oíd con atención, vosotros, los nobles y generosos. Principalmente enderezo mis palabras a ti, que eres ilustre y de sangre real. Tened cuidado del exercicio de tañer y cantar en coros, porque es exercicio para despertar los ánimos de la</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9e4bb905-0b3b-468c-b545-95ced8b58042","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"for you to stay away from the drunken bouts and carnal affairs in which you are now indulging? Blessed are those young men of whom it is said and [of whom] there is word that they have already taken a war captive or who were perhaps captured by their enemies and taken into the house of the sun! N. and N., our nephews and relatives, are already resting, and their mothers and fathers are crying, sighing, and shedding tears for them. And if you happen to be timid, cowardly, and not daring enough for warlike matters, then go work the land and plant maize fields! You will be a farmer and, as they say, salt of the earth. And in this place, our almighty lord will show mercy on you. And you will enjoy what you planted in the furrows after it has sprouted and grown. Sow and plant on your properties every type of plant, such as magueys and trees. Your children and grandchildren will enjoy them in times of famine, and even you will enjoy them, for you will eat and drink the fruit of your labors. Listen carefully, you noble and wellborn ones: I am addressing my words to you in particular, who are illustrious and of royal blood. Pay attention to the activity of playing music and singing in choirs, because they are activities meant to awaken the spirit","html":"<p>for you to stay away from the drunken bouts and carnal affairs in which you are now indulging? Blessed are those young men of whom it is said and [of whom] there is word that they have already taken a war captive or who were perhaps captured by their enemies and taken into the house of the sun! N. and N., our nephews and relatives, are already resting, and their mothers and fathers are crying, sighing, and shedding tears for them. And if you happen to be timid, cowardly, and not daring enough for warlike matters, then go work the land and plant maize fields! You will be a farmer and, as they say, salt of the earth. And in this place, our almighty lord will show mercy on you. And you will enjoy what you planted in the furrows after it has sprouted and grown. Sow and plant on your properties every type of plant, such as magueys and trees. Your children and grandchildren will enjoy them in times of famine, and even you will enjoy them, for you will eat and drink the fruit of your labors. Listen carefully, you noble and wellborn ones: I am addressing my words to you in particular, who are illustrious and of royal blood. Pay attention to the activity of playing music and singing in choirs, because they are activities meant to awaken the spirit</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"2e3d80ed-79d8-47c6-ab9c-2c852e43aea9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ocalaquj]loc oontlama in tonatiuh ichan in N. in topiltzin, in tiacauhtzin: in noço tomachtzin oncatca, oceuh in jiollo: ca onchocaz, ca onelciciviz in veve, in jlama: ca oalchichitonjz, oaltzitzicujnjz in jixaio. \n\nAuh anoço cenca timomauhtia, anoço cenca mavin moiollo: ma ic xontlamati in cuenco, in apanco mjtoa, tlalticpac toqujchtli tiez, mjtzicnoittaz, mjtzicnomatiz in tloque, naoaque in totecujo: in tlein tocontlaliz cuenco, muchi tiqujttaz, muchi ticmaviçoz: auh xontlatepeoa in mjlpan, muchi xocontlali xocontlalaquj xocontoca in metzintli, in quauhtzintli ytech patitivi in mopilhoan qujiocoiaz in totecujo in maianaliztli, nel oc no tehoatl tiqujttaz, oc ticquaz, oc tiqujz in motlaihijoviliz. \n\nAuh in titecpiltontli, in ac noço tehoatl: oc cenca tehoatl njmjtznotza in titepiltzin, in tetechcopa tiqujz xicmocujtlavi in vevetl, in aiacachtli yn ijxitiloca in atl, in te[petl:]","html":"<p>[ocalaquj]loc oontlama in tonatiuh ichan in N. in topiltzin, in tiacauhtzin: in noço tomachtzin oncatca, oceuh in jiollo: ca onchocaz, ca onelciciviz in veve, in jlama: ca oalchichitonjz, oaltzitzicujnjz in jixaio.</p>\n<p>Auh anoço cenca timomauhtia, anoço cenca mavin moiollo: ma ic xontlamati in cuenco, in apanco mjtoa, tlalticpac toqujchtli tiez, mjtzicnoittaz, mjtzicnomatiz in tloque, naoaque in totecujo: in tlein tocontlaliz cuenco, muchi tiqujttaz, muchi ticmaviçoz: auh xontlatepeoa in mjlpan, muchi xocontlali xocontlalaquj xocontoca in metzintli, in quauhtzintli ytech patitivi in mopilhoan qujiocoiaz in totecujo in maianaliztli, nel oc no tehoatl tiqujttaz, oc ticquaz, oc tiqujz in motlaihijoviliz.</p>\n<p>Auh in titecpiltontli, in ac noço tehoatl: oc cenca tehoatl njmjtznotza in titepiltzin, in tetechcopa tiqujz xicmocujtlavi in vevetl, in aiacachtli yn ijxitiloca in atl, in te[petl:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"2478aa90-b78a-4e10-b6bd-4fefc0abc823","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"he hath been imprisoned; he hath known the home of the sun: N., who was our son, the valiant warrior, or our cousin. His heart hath found repose.&#8217; The old men, the old women will weep, will sigh; their tears will constantly start forth, constantly gush forth.\n\n&#8220;But perhaps thou art much afraid or much frightened?[^23] Hence, know the ridge, the ditch.[^24] It is said thou wilt be a man of the earth. The lord of the near, of the nigh, our lord, will show thee pity, will show thee mercy. Thou wilt see, thou wilt admire all that which thou wilt plant on the ridge. And sow the field; plant, transplant all, plant the small maguey, the saplings! Therefrom thy sons will go reviving; our lord will create [food] in time of famine. Verily, thou wilt also yet see, yet eat, yet drink of thy labors.\n\n&#8220;And thou noble one, whosoever thou art, it is thou especially, thou who art a son of noble lineage whom I address: Care for the drum, for the gourd rattle which are the means of awakening the \n\n\n\n\n[^23]: Read *mani in moiollo*.\n\n\n[^24]: Corresponding Spanish text: *&#8221;Y si eres medroso, y cobarde, y no te atreues a las cosas de la guerra: vete a labrar la tierra, y hazer mahizales&#8230; .&#8221;*","html":"<p>he hath been imprisoned; he hath known the home of the sun: N., who was our son, the valiant warrior, or our cousin. His heart hath found repose.’ The old men, the old women will weep, will sigh; their tears will constantly start forth, constantly gush forth.</p>\n<p>“But perhaps thou art much afraid or much frightened?<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Hence, know the ridge, the ditch.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> It is said thou wilt be a man of the earth. The lord of the near, of the nigh, our lord, will show thee pity, will show thee mercy. Thou wilt see, thou wilt admire all that which thou wilt plant on the ridge. And sow the field; plant, transplant all, plant the small maguey, the saplings! Therefrom thy sons will go reviving; our lord will create [food] in time of famine. Verily, thou wilt also yet see, yet eat, yet drink of thy labors.</p>\n<p>“And thou noble one, whosoever thou art, it is thou especially, thou who art a son of noble lineage whom I address: Care for the drum, for the gourd rattle which are the means of awakening the</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Read <em>mani in moiollo</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”Y si eres medroso, y cobarde, y no te atreues a las cosas de la guerra: vete a labrar la tierra, y hazer mahizales… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"60v"}