{"id":"110108bc-da96-43a1-8cb9-7d1723171700","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/61v/","folio":"61v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/61r/","folio":"61r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/62r/","folio":"62r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed5be7ab-8977-43d5-b53d-c0b3194e7baa/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed5be7ab-8977-43d5-b53d-c0b3194e7baa/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed5be7ab-8977-43d5-b53d-c0b3194e7baa/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed5be7ab-8977-43d5-b53d-c0b3194e7baa/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed5be7ab-8977-43d5-b53d-c0b3194e7baa/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed5be7ab-8977-43d5-b53d-c0b3194e7baa/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed5be7ab-8977-43d5-b53d-c0b3194e7baa/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_64v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed5be7ab-8977-43d5-b53d-c0b3194e7baa/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6bcde28a-5e38-4f9b-bc51-874f71bdfcf3/","canvas_label":{"en":["61v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a0720eb5-27bf-44f8-bbc6-dbcce1f277ac","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"o a otro reino para que la rija y para que posea el trono real, y tenga cargo de los valientes y esforcados y capitanes que entienden en el exelcicio militar? Mira, site llegares a Dios y si te hicieres familiar de los que rigen y te deleitares con ellos, como em bodas, como hace la mujer que se muestra en público ataviada y galana para que la quieran y la deseen; y si te quieres estrañar y hurtar el cuerpo a tu comunidad, aunque te hagas vendedor de hortalizas o leñador, que andes en los montes a traer leña, de allá te sacará Dios y te pondrá en los estrados y te dará cargos de regir al pueblo o señorío, y te hará que lleves a cuestas o en los brazos algún oficio de la república o la dignidad real. ¿E[n] quién tenéis puestos los ojos? ¿A quién esperáis que os venga a regir? ¿Qué hacéis? ¡Oh, hobres generosos y ilustres y de sangre real! ¿De quién huís? ¿De quién os apartáis? ¿Apartáis os de vuestro pueblo y de vuestra comunidad? Y vosotros, ¡Oh, valientes hombres y esforzados y padres de la milicia!, ¿no sabéis que el reino y señorío tiene necesidad de dos ojos y de dos manos y de dos pies? ¿No sabéis que tiene necesidad de madre y padre para que le laven y le limpien, y de quien le limpie las lágrimas cuando llorare? También","html":"<p>o a otro reino para que la rija y para que posea el trono real, y tenga cargo de los valientes y esforcados y capitanes que entienden en el exelcicio militar? Mira, site llegares a Dios y si te hicieres familiar de los que rigen y te deleitares con ellos, como em bodas, como hace la mujer que se muestra en público ataviada y galana para que la quieran y la deseen; y si te quieres estrañar y hurtar el cuerpo a tu comunidad, aunque te hagas vendedor de hortalizas o leñador, que andes en los montes a traer leña, de allá te sacará Dios y te pondrá en los estrados y te dará cargos de regir al pueblo o señorío, y te hará que lleves a cuestas o en los brazos algún oficio de la república o la dignidad real. ¿E[n] quién tenéis puestos los ojos? ¿A quién esperáis que os venga a regir? ¿Qué hacéis? ¡Oh, hobres generosos y ilustres y de sangre real! ¿De quién huís? ¿De quién os apartáis? ¿Apartáis os de vuestro pueblo y de vuestra comunidad? Y vosotros, ¡Oh, valientes hombres y esforzados y padres de la milicia!, ¿no sabéis que el reino y señorío tiene necesidad de dos ojos y de dos manos y de dos pies? ¿No sabéis que tiene necesidad de madre y padre para que le laven y le limpien, y de quien le limpie las lágrimas cuando llorare? También</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f50b80af-b803-4bc9-acfb-a6031f12ecc6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"to rule it, possess the royal throne, and be in charge of those who are brave and courageous, and of the captains who are knowledgeable in military matters? Consider whether you should approach god, become familiar with those who rule, and delight in their company, like what a woman does at a wedding, when she appears in public elegantly dressed so that [everybody] wants and desires her. And if you want to estrange yourself and steal your body away from your community—even if you should become a vegetable seller or a woodcutter who goes to the mountains to gather firewood—god will take you out of that place, place you in the governing seat, and put you in charge of ruling the town or domain; and he will make you carry on your back or in your arms some government post or royal position. On whom have you set your eyes? Whom are you expecting to come and rule you? What are you doing? Oh, wellborn and illustrious men of royal blood, from whom are you fleeing? From whom are you removing yourselves? Are you withdrawing from your own people and community? And you, oh, brave and courageous men, fathers of the military, do you not know that our kingdom and domain need two eyes, two hands, and two feet? Do you not know that it needs a mother and a father to wash and cleanse it, and someone to wash away its tears when it cries? It also","html":"<p>to rule it, possess the royal throne, and be in charge of those who are brave and courageous, and of the captains who are knowledgeable in military matters? Consider whether you should approach god, become familiar with those who rule, and delight in their company, like what a woman does at a wedding, when she appears in public elegantly dressed so that [everybody] wants and desires her. And if you want to estrange yourself and steal your body away from your community—even if you should become a vegetable seller or a woodcutter who goes to the mountains to gather firewood—god will take you out of that place, place you in the governing seat, and put you in charge of ruling the town or domain; and he will make you carry on your back or in your arms some government post or royal position. On whom have you set your eyes? Whom are you expecting to come and rule you? What are you doing? Oh, wellborn and illustrious men of royal blood, from whom are you fleeing? From whom are you removing yourselves? Are you withdrawing from your own people and community? And you, oh, brave and courageous men, fathers of the military, do you not know that our kingdom and domain need two eyes, two hands, and two feet? Do you not know that it needs a mother and a father to wash and cleanse it, and someone to wash away its tears when it cries? It also</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"191449fd-82a7-4059-8651-1bbe4c97dcb2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[al]tepetl: auh in petlapan, icpalpan iez: auh in qujpiaz in quappetlatl, in ocelopetlatl. \n\nIntla itloc, inaoac ximocalaquj in totecujo: intla xicmomaca in mauh, in motepeuh: in maca çan cioativaian intla ixpan ximoquequetza, intla xicmonenecti, intlaca xicnênecujlilti: in manel qujltitlan, quauhtitlan timonemjtiz, ca vmpa mitzanatiuh in totecujo: ca mjtztlaliqujuh in petlapan, in jcpalpan: ca mjtzpacholtiz in atl, in tepetl: ca mocujtlapan, ca moteputzco, momamalhoazco, qujmotlaliliz in tlatqujtl, in tlamamalli. \n\nAc anqujtta, ac no anqujchia tle amay? tecpipilte? tetzonoane? teiztioane? ac anqujtlalcavia: \n\nauh yn amehoantin quauhte, oceloe, amo anqujmati in ontetl ixtelolo in atl, in tepetl, in ome yma, in ome ycxi: amo anqujmati in ome inan, yta, in atl, in tepetl in jtepapaccauh, in jteahalticauh: auh in jteixaiopa[pachocauh:]","html":"<p>[al]tepetl: auh in petlapan, icpalpan iez: auh in qujpiaz in quappetlatl, in ocelopetlatl.</p>\n<p>Intla itloc, inaoac ximocalaquj in totecujo: intla xicmomaca in mauh, in motepeuh: in maca çan cioativaian intla ixpan ximoquequetza, intla xicmonenecti, intlaca xicnênecujlilti: in manel qujltitlan, quauhtitlan timonemjtiz, ca vmpa mitzanatiuh in totecujo: ca mjtztlaliqujuh in petlapan, in jcpalpan: ca mjtzpacholtiz in atl, in tepetl: ca mocujtlapan, ca moteputzco, momamalhoazco, qujmotlaliliz in tlatqujtl, in tlamamalli.</p>\n<p>Ac anqujtta, ac no anqujchia tle amay? tecpipilte? tetzonoane? teiztioane? ac anqujtlalcavia:</p>\n<p>auh yn amehoantin quauhte, oceloe, amo anqujmati in ontetl ixtelolo in atl, in tepetl, in ome yma, in ome ycxi: amo anqujmati in ome inan, yta, in atl, in tepetl in jtepapaccauh, in jteahalticauh: auh in jteixaiopa[pachocauh:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a8b73311-f47c-43c6-b6f3-1ff4cde47490","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the city and to be on the reed mat, on the reed seat.[^26] And he will take charge of the military.\n\n&#8220;If thou enterest near, nigh unto our lord, if thou givest thyself to thy city; even as in a wedding, if thou paradest in public, if thou makest thyself desirable,[^27] if thou dost not wander, even though thou art to dwell in the plants, in the woods, our lord will come to take thee. He will come to place thee on the reed seat, on the reed mat; he will cause thee to rule the city. On thy back, on thy shoulders, in thy arms he will place the governed.\n\n&#8220;Whom do ye see? Whom do ye also await? What do ye do, O ye of the nobility? Whom do ye flee?\n\n&#8220;And, O ye eagle warriors, ye ocelot warriors, know ye not that the city hath two eyes, two hands, two feet? Know ye not that two are the mother, the father of the city, who are its washers, its bathers of people, and \n\n\n\n\n[^26]: *Ibid.: &#8220;por uentura faltãdo los que agora rigen, la cõmunjdad, yra a alqujlar a alguno a otra parte, o a otro reyno, para que la rija, y para que possea el trono real&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^27]: *Ibid.: &#8220;y si te hizieres famjlliar de los que rigen, y te deleytares con ellos, coma em bodas: coma haze la mujer, que se muestra em publico ataujada, y galana para que la qujerã, y la desseen&#8230; .&#8221;*","html":"<p>the city and to be on the reed mat, on the reed seat.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And he will take charge of the military.</p>\n<p>“If thou enterest near, nigh unto our lord, if thou givest thyself to thy city; even as in a wedding, if thou paradest in public, if thou makest thyself desirable,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> if thou dost not wander, even though thou art to dwell in the plants, in the woods, our lord will come to take thee. He will come to place thee on the reed seat, on the reed mat; he will cause thee to rule the city. On thy back, on thy shoulders, in thy arms he will place the governed.</p>\n<p>“Whom do ye see? Whom do ye also await? What do ye do, O ye of the nobility? Whom do ye flee?</p>\n<p>“And, O ye eagle warriors, ye ocelot warriors, know ye not that the city hath two eyes, two hands, two feet? Know ye not that two are the mother, the father of the city, who are its washers, its bathers of people, and</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “por uentura faltãdo los que agora rigen, la cõmunjdad, yra a alqujlar a alguno a otra parte, o a otro reyno, para que la rija, y para que possea el trono real… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “y si te hizieres famjlliar de los que rigen, y te deleytares con ellos, coma em bodas: coma haze la mujer, que se muestra em publico ataujada, y galana para que la qujerã, y la desseen… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"61v"}