{"id":"7f9de2fa-8685-429d-b2d5-595db0b280db","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/62v/","folio":"62v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/62r/","folio":"62r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/63r/","folio":"63r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e7047ff1-65e7-44af-9776-c793cde06151/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e7047ff1-65e7-44af-9776-c793cde06151/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e7047ff1-65e7-44af-9776-c793cde06151/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e7047ff1-65e7-44af-9776-c793cde06151/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e7047ff1-65e7-44af-9776-c793cde06151/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e7047ff1-65e7-44af-9776-c793cde06151/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e7047ff1-65e7-44af-9776-c793cde06151/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_65v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e7047ff1-65e7-44af-9776-c793cde06151/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/f5909ded-b4ee-4f9b-b54c-633808d1f4c6/","canvas_label":{"en":["62v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ee6a31e6-fff8-4b6a-bad2-a2052c9062a5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"o delictos de la gente popular. Tú tendrás cargo de mandar castigar a los delicuentes, ya ti te tomará por su cara y por sus orejas y por su boca y por su pronunciación nuestro señor Dios que está en todo lugar, y tú hablarás sus palabras. Ruégoos, ¡oh nobles, oh personas de palacio, oh generosos, oh personas de sangre real! Y también a vosotros, ¡oh hombres fuertes, como águilas y como tigres que entendéis en las cosas de la milicia! Mirad vos de todas partes dónde tenéis algún defecto o alguna mancha cerca de vuestras costumbres. Mirad qué tal está vuestro corazón, si es piedra preciosa y zafiro, si está cual conviene para el regimiento de la república. Y si por ventura estás sucio y manchado, y tus costumbres son malas, porque te emborrachas y andas como loco, y bebes y comes lo que no te conviene, no eres para regir ni convienes para los estrados ni para el señorío. Y si por ventura eres carnal y sucio y dado a cosas de luxuria, no eres tú para el palacio ni para entre los señores. Y si por ventura eres inclinado a hurtar y tomar lo ajeno, y hurtas y robas, no eres para ningún oficio bueno. Examínate y mírate. Si eres tal que merezcas llevar a cuestas el pueblo y su regimiento y su gobierno y para ser madre y padre de todo el reino. Por cierto, si eres vicioso como arriba se dixo, ¿eres por ventura para tal oficio? Por cierto, no lo","html":"<p>o delictos de la gente popular. Tú tendrás cargo de mandar castigar a los delicuentes, ya ti te tomará por su cara y por sus orejas y por su boca y por su pronunciación nuestro señor Dios que está en todo lugar, y tú hablarás sus palabras. Ruégoos, ¡oh nobles, oh personas de palacio, oh generosos, oh personas de sangre real! Y también a vosotros, ¡oh hombres fuertes, como águilas y como tigres que entendéis en las cosas de la milicia! Mirad vos de todas partes dónde tenéis algún defecto o alguna mancha cerca de vuestras costumbres. Mirad qué tal está vuestro corazón, si es piedra preciosa y zafiro, si está cual conviene para el regimiento de la república. Y si por ventura estás sucio y manchado, y tus costumbres son malas, porque te emborrachas y andas como loco, y bebes y comes lo que no te conviene, no eres para regir ni convienes para los estrados ni para el señorío. Y si por ventura eres carnal y sucio y dado a cosas de luxuria, no eres tú para el palacio ni para entre los señores. Y si por ventura eres inclinado a hurtar y tomar lo ajeno, y hurtas y robas, no eres para ningún oficio bueno. Examínate y mírate. Si eres tal que merezcas llevar a cuestas el pueblo y su regimiento y su gobierno y para ser madre y padre de todo el reino. Por cierto, si eres vicioso como arriba se dixo, ¿eres por ventura para tal oficio? Por cierto, no lo</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b793fc06-b171-41a6-b760-84fd44df2190","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"You will be in charge of ordering the punishments for the criminals, and our lord god, who is everywhere, will employ you as his own face, his own ears, his own mouth, and his own edict; and you will speak his words. I beseech you, oh nobles, oh palace people, oh wellborn people, oh people of royal blood—and also you, oh men who are strong like eagles and tigers and who are knowledgeable in military affairs! Examine yourselves everywhere to find out if there is some defect or some stain regarding your habits. Examine the condition of your own heart to see if it is a precious stone and a sapphire, and if it is suitable to rule the republic. And if perhaps you are dirty or stained and your habits are evil—because you get drunk and go around like a madman, eating and drinking things that are not good for you—then you are not fit to rule, nor are you the right person for government seats or the lordship. And if perhaps you are filthy and given to carnal and lustful things, then you are not fit for the palace or to be among the lords. And if you are perhaps inclined to steal and take what is not yours, if you steal and rob, then you are not fit for any good office. Take a look at yourself, and examine yourself to see if you are the type of person who deserves to carry on your back the people, their rule, and their government, and to be father and mother of the entire kingdom. Indeed, if you are prone to vices like [the ones] described above, are you perhaps fit for such an office? Certainly you are","html":"<p>You will be in charge of ordering the punishments for the criminals, and our lord god, who is everywhere, will employ you as his own face, his own ears, his own mouth, and his own edict; and you will speak his words. I beseech you, oh nobles, oh palace people, oh wellborn people, oh people of royal blood—and also you, oh men who are strong like eagles and tigers and who are knowledgeable in military affairs! Examine yourselves everywhere to find out if there is some defect or some stain regarding your habits. Examine the condition of your own heart to see if it is a precious stone and a sapphire, and if it is suitable to rule the republic. And if perhaps you are dirty or stained and your habits are evil—because you get drunk and go around like a madman, eating and drinking things that are not good for you—then you are not fit to rule, nor are you the right person for government seats or the lordship. And if perhaps you are filthy and given to carnal and lustful things, then you are not fit for the palace or to be among the lords. And if you are perhaps inclined to steal and take what is not yours, if you steal and rob, then you are not fit for any good office. Take a look at yourself, and examine yourself to see if you are the type of person who deserves to carry on your back the people, their rule, and their government, and to be father and mother of the entire kingdom. Indeed, if you are prone to vices like [the ones] described above, are you perhaps fit for such an office? Certainly you are</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ef4f522c-84da-4386-a9e2-8729ab6a788d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tic]tlatenqujxtiliz. \n\nAuh tla ie ximottacan pipilte, tecpipilte tetzonvane, teiztioane: auh in amehoantin quauhte, oceloe, tla ximocuecuepacan, tla cenca novian ximoottacan, canjn ca amoceio, canjn ecauhio amonemjliz, quenamj quen ca in amoiollo: cujx chalchivitl, cujx teuxivitl: \n\nauh cujx tiuhquj petlapan, icpalpan timonequj, in ticujtlaio, in titlaçollo, in ticmotequjtia in mjxitl, in tlapatl, in aqualonj, in aioanj, in teivinti, in tepolo, in mjtoa octli: auh in teuhtli, tlaçolli tiqujlnamjquj, in jpan ticnemjtia moiollo, in canjn, auh in quenjn, ma xicchioa: auh in aço tetopco, tepetlacalco timaiaviznequj: auh in at noço otax, oticchiuh, \n\ntla ximoieieco: cujx tiuhquj momaceoal iez in, in tlatconj in tlamamalonj? tiuhquj tinantiz yn? cujx tiuhquj titatli tiez, yn? Acaçomo, amo çan ie molvil, momaceoal in quavitl, in tetl, in tematlan tonotinemjz, in titemapan timuchiuhtinemjz: auh amo çan ie molvil, momaceoal in jxpo[poiotl]","html":"<p>[tic]tlatenqujxtiliz.</p>\n<p>Auh tla ie ximottacan pipilte, tecpipilte tetzonvane, teiztioane: auh in amehoantin quauhte, oceloe, tla ximocuecuepacan, tla cenca novian ximoottacan, canjn ca amoceio, canjn ecauhio amonemjliz, quenamj quen ca in amoiollo: cujx chalchivitl, cujx teuxivitl:</p>\n<p>auh cujx tiuhquj petlapan, icpalpan timonequj, in ticujtlaio, in titlaçollo, in ticmotequjtia in mjxitl, in tlapatl, in aqualonj, in aioanj, in teivinti, in tepolo, in mjtoa octli: auh in teuhtli, tlaçolli tiqujlnamjquj, in jpan ticnemjtia moiollo, in canjn, auh in quenjn, ma xicchioa: auh in aço tetopco, tepetlacalco timaiaviznequj: auh in at noço otax, oticchiuh,</p>\n<p>tla ximoieieco: cujx tiuhquj momaceoal iez in, in tlatconj in tlamamalonj? tiuhquj tinantiz yn? cujx tiuhquj titatli tiez, yn? Acaçomo, amo çan ie molvil, momaceoal in quavitl, in tetl, in tematlan tonotinemjz, in titemapan timuchiuhtinemjz: auh amo çan ie molvil, momaceoal in jxpo[poiotl]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"2501dded-9b51-4a85-a5c1-936fd02ba1c9","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"wilt make declarations for him.\n\n&#8220;And consider, O noblemen, O palace people, O ye of noble descent, and ye, O eagle warriors, O ocelot warriors. Take no rest! Look to all places! Where are your blotches? Where are the blemishes in your way of life? What is the condition of your hearts? Are they precious green stones? Are they precious turquoises?\n\n&#8220;And art thou of such a nature that thou art suited to the realm when thou art like excrement, like refuse, when thou becomest a servant of jimson weed, the inedible, the undrinkable, that which maketh one drunk, which destroyeth one, the so-called pulque? And the filth, the vice—dost thou reflect, dost thou think in thy heart where and how thou mayest have done it? And perhaps thou wilt desire to steal from one? And perhaps thou hast done it, thou has performed it.\n\n&#8220;Try thyself. Art thou of such a nature that the governed will be thy merit? Art thou of such a nature that thou wilt mother these? Art thou of such a nature that thou wilt father these? Perhaps not. Not only is thy desert, thy merit reprehension; thou wilt rest in one&#8217;s hands; thou wilt deliver thyself into the hands of others. And not only is thy desert, thy merit","html":"<p>wilt make declarations for him.</p>\n<p>“And consider, O noblemen, O palace people, O ye of noble descent, and ye, O eagle warriors, O ocelot warriors. Take no rest! Look to all places! Where are your blotches? Where are the blemishes in your way of life? What is the condition of your hearts? Are they precious green stones? Are they precious turquoises?</p>\n<p>“And art thou of such a nature that thou art suited to the realm when thou art like excrement, like refuse, when thou becomest a servant of jimson weed, the inedible, the undrinkable, that which maketh one drunk, which destroyeth one, the so-called pulque? And the filth, the vice—dost thou reflect, dost thou think in thy heart where and how thou mayest have done it? And perhaps thou wilt desire to steal from one? And perhaps thou hast done it, thou has performed it.</p>\n<p>“Try thyself. Art thou of such a nature that the governed will be thy merit? Art thou of such a nature that thou wilt mother these? Art thou of such a nature that thou wilt father these? Perhaps not. Not only is thy desert, thy merit reprehension; thou wilt rest in one’s hands; thou wilt deliver thyself into the hands of others. And not only is thy desert, thy merit</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"62v"}