{"id":"952d491f-a6a4-4c6c-bf70-d4a9cf408a3d","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/65r/","folio":"65r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/64v/","folio":"64v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/65v/","folio":"65v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c304a1dd-c18f-450d-8362-1334b711b9a3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c304a1dd-c18f-450d-8362-1334b711b9a3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c304a1dd-c18f-450d-8362-1334b711b9a3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c304a1dd-c18f-450d-8362-1334b711b9a3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c304a1dd-c18f-450d-8362-1334b711b9a3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c304a1dd-c18f-450d-8362-1334b711b9a3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c304a1dd-c18f-450d-8362-1334b711b9a3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_68r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c304a1dd-c18f-450d-8362-1334b711b9a3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3681d3c4-787a-4c51-9df7-d7c6918ca209/","canvas_label":{"en":["65r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6e739718-516c-4850-991a-9472822d20fe","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"cuyas palabras debes de recebir y guardar en tu corazón, y su doctrina debes tener por espejo, y a él debes obedecer. Y si a él no obedeces, ¿a quién obedecerás? ¿Quién vendrá? ¿A quién esperas para obedecerle? Y si por ventura no recibieres esta doctrina, haz como te pareciere, que sobre ti vendrá tu merecido. Y si a tu señor y rey no quieres obedecer, ¿a quién obedecerás? Claro parece que estás muy estragado y perdido. Estás mal aventurado, y no quedarás sin castigo. Pues que estás en la ira de Dios, no es posible sino que sobre ti venga en breve, o está ya en el camino, algún gran mal. Por ventura viene sobre ti algún espantoso hado o algún trabajoso y riguroso castigo de nuestro señor Dios. Por ventura has merecido que ante de tiempo seas ciego o tollido, o te podrirás con alguna enfermedad, o por ventura andarás pobre y miserable, sucio y roto, y te verás y te desearás.\n\nPues dime agora, ¿qué es lo que quiere tu corazón? ¿Quieres que te venga a hablar nuestro señor Dios en figura de hombre, y con palabras de hombre? ¿Entonce, por ventura, recibirás","html":"<p>cuyas palabras debes de recebir y guardar en tu corazón, y su doctrina debes tener por espejo, y a él debes obedecer. Y si a él no obedeces, ¿a quién obedecerás? ¿Quién vendrá? ¿A quién esperas para obedecerle? Y si por ventura no recibieres esta doctrina, haz como te pareciere, que sobre ti vendrá tu merecido. Y si a tu señor y rey no quieres obedecer, ¿a quién obedecerás? Claro parece que estás muy estragado y perdido. Estás mal aventurado, y no quedarás sin castigo. Pues que estás en la ira de Dios, no es posible sino que sobre ti venga en breve, o está ya en el camino, algún gran mal. Por ventura viene sobre ti algún espantoso hado o algún trabajoso y riguroso castigo de nuestro señor Dios. Por ventura has merecido que ante de tiempo seas ciego o tollido, o te podrirás con alguna enfermedad, o por ventura andarás pobre y miserable, sucio y roto, y te verás y te desearás.</p>\n<p>Pues dime agora, ¿qué es lo que quiere tu corazón? ¿Quieres que te venga a hablar nuestro señor Dios en figura de hombre, y con palabras de hombre? ¿Entonce, por ventura, recibirás</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d3d2aa72-f01b-4188-b6ce-40977a5489b2","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"whose words you must receive and keep in your heart, whose teaching you must hold like a mirror, and whom you must obey. And if you do not obey him, whom will you obey? Who will come forth? Whom are you waiting for to obey? And if perhaps you should not accept this teaching, do as you wish, for you will get your just deserts. And if you do not want to obey your lord and king, whom will you obey? Clearly, it seems that you are quite lost and corrupt. You are misguided, and you will not escape punishment; for you have attracted the wrath of god, and only some great evil may soon fall upon you or is already on its way. Perhaps some frightening fate is about to fall upon you, or else some troublesome and harsh punishment from our lord god. Perhaps you have deserved to become blind or paralyzed before your time, or you will rot away with some kind of sickness; or perhaps you will wander about poor and miserable, filthy and broken, and you will take a look at yourself and wish yourself [otherwise].\n\nSo, tell me now: What is it that your heart desires? Do you want our lord god to come and speak to you in the shape of a man and with man’s words? Will you perhaps then take","html":"<p>whose words you must receive and keep in your heart, whose teaching you must hold like a mirror, and whom you must obey. And if you do not obey him, whom will you obey? Who will come forth? Whom are you waiting for to obey? And if perhaps you should not accept this teaching, do as you wish, for you will get your just deserts. And if you do not want to obey your lord and king, whom will you obey? Clearly, it seems that you are quite lost and corrupt. You are misguided, and you will not escape punishment; for you have attracted the wrath of god, and only some great evil may soon fall upon you or is already on its way. Perhaps some frightening fate is about to fall upon you, or else some troublesome and harsh punishment from our lord god. Perhaps you have deserved to become blind or paralyzed before your time, or you will rot away with some kind of sickness; or perhaps you will wander about poor and miserable, filthy and broken, and you will take a look at yourself and wish yourself [otherwise].</p>\n<p>So, tell me now: What is it that your heart desires? Do you want our lord god to come and speak to you in the shape of a man and with man’s words? Will you perhaps then take</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"bdd0c698-5f05-454d-ba1e-c2121c9d689d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"yn tinane, in titate, in at titecpiltontli, in at tiquappilli, in at noço netlacamatcapan, in at totoncapan iamancapan tijol, titlacat, intlaca ticcuj, intlaca ticana, intlaca ticcaquj, in mjtzmaca in monan, in mota: ca njcan mjtzmonomatcavilia in tlacatl, in tlatoanj, in atl, in tepetl: auh ac oc mach ie in ticcaqujz, aqujn vitz, aqujn ticchia, aqujn tictlacamatiz: \n\nauh acaço toconanaz, acaço toconcujz, ca ie te tocõmati, auh ca ie mopatiuh muchioa: auh ac oc mach ie in ticcaqujz, intlaca ticcaquj, yn? auh amo çan ie otovitic, amo çan ie omotlaveliltic, amo çan ie ie ixqujch, amo çan ie ie iuhquj, amo titlaneçomalti, amo ie itla vitz, at ie timotetzavia, at ie iz vitz in jquauhtzin, in jtetzin totecujo: at noço oticmjcivitili in jxpopoiotl, in cocototztli, in palanaliztli: at noço in jcnoiotl, in aiaçulli yn tatapatli, tonmottaz","html":"<p>yn tinane, in titate, in at titecpiltontli, in at tiquappilli, in at noço netlacamatcapan, in at totoncapan iamancapan tijol, titlacat, intlaca ticcuj, intlaca ticana, intlaca ticcaquj, in mjtzmaca in monan, in mota: ca njcan mjtzmonomatcavilia in tlacatl, in tlatoanj, in atl, in tepetl: auh ac oc mach ie in ticcaqujz, aqujn vitz, aqujn ticchia, aqujn tictlacamatiz:</p>\n<p>auh acaço toconanaz, acaço toconcujz, ca ie te tocõmati, auh ca ie mopatiuh muchioa: auh ac oc mach ie in ticcaqujz, intlaca ticcaquj, yn? auh amo çan ie otovitic, amo çan ie omotlaveliltic, amo çan ie ie ixqujch, amo çan ie ie iuhquj, amo titlaneçomalti, amo ie itla vitz, at ie timotetzavia, at ie iz vitz in jquauhtzin, in jtetzin totecujo: at noço oticmjcivitili in jxpopoiotl, in cocototztli, in palanaliztli: at noço in jcnoiotl, in aiaçulli yn tatapatli, tonmottaz</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d21c0e52-6461-47dd-9e03-e4fd30da8d0a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"who hast a mother, thou who hast a father: perhaps thou art noble, perhaps thou art a valiant nobleman, or perhaps thou camest to life, thou wert born in a time of wealth, in a time of abundance. If thou graspest not, takest not, hearest not that which thy mother, thy father give thee, for here the master, the ruler, the city deal personally with thee, then to whom besides him wilt thou listen? Who will come? Whom dost thou await? Whom wilt thou obey?\n\n&#8220;And perhaps thou wilt not take it, perhaps thou wilt not seize upon it, because already thou knowest of it and because thy reward is already set. But to whom else wilt thou listen if thou dost not listen to this one? And not only hast thou become miserable, not only art thou unfortunate, not only is it the end, not only is it so, [but] hast thou not caused anger? Will not something come? Perhaps thou takest fright. Perhaps the castigation of our lord cometh.[^4] Perhaps thou hast hastened blindness, paralysis, rottenness. Or perhaps thou wilt seek, thou wilt know misery, the miserable cape, the old rag.\n\n\n\n\n[^4]: God, not ruler, is meant. Cf. *ibid.: &#8220;por uentura, viene sobre ti algun espantoso hado, o algun trabajoso, y riguroso, castigo de nr̃o señor dios&#8230; .&#8221;*","html":"<p>who hast a mother, thou who hast a father: perhaps thou art noble, perhaps thou art a valiant nobleman, or perhaps thou camest to life, thou wert born in a time of wealth, in a time of abundance. If thou graspest not, takest not, hearest not that which thy mother, thy father give thee, for here the master, the ruler, the city deal personally with thee, then to whom besides him wilt thou listen? Who will come? Whom dost thou await? Whom wilt thou obey?</p>\n<p>“And perhaps thou wilt not take it, perhaps thou wilt not seize upon it, because already thou knowest of it and because thy reward is already set. But to whom else wilt thou listen if thou dost not listen to this one? And not only hast thou become miserable, not only art thou unfortunate, not only is it the end, not only is it so, [but] hast thou not caused anger? Will not something come? Perhaps thou takest fright. Perhaps the castigation of our lord cometh.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Perhaps thou hast hastened blindness, paralysis, rottenness. Or perhaps thou wilt seek, thou wilt know misery, the miserable cape, the old rag.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>God, not ruler, is meant. Cf. <em>ibid.: “por uentura, viene sobre ti algun espantoso hado, o algun trabajoso, y riguroso, castigo de nr̃o señor dios… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"65r"}