{"id":"13305c94-ae9c-49b9-9a53-a6afa4339840","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/67r/","folio":"67r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/66v/","folio":"66v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/67v/","folio":"67v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b8b7c9ae-b1c2-40a2-9de9-836c3554d639/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b8b7c9ae-b1c2-40a2-9de9-836c3554d639/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b8b7c9ae-b1c2-40a2-9de9-836c3554d639/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b8b7c9ae-b1c2-40a2-9de9-836c3554d639/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b8b7c9ae-b1c2-40a2-9de9-836c3554d639/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b8b7c9ae-b1c2-40a2-9de9-836c3554d639/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b8b7c9ae-b1c2-40a2-9de9-836c3554d639/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_70r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b8b7c9ae-b1c2-40a2-9de9-836c3554d639/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/76baff62-ce18-4154-975b-f66b372590cd/","canvas_label":{"en":["67r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8bfd2787-a063-4512-8797-71348782128e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"de los señores y reyes y gobernadores. Y mira que agora que tu señor te habla, te exhorta a la obediencia y al bien vivir no le menosprecies ni le desdeñes. Dentro de ti antes debes tenerle en mucho, porque tiene por bien de hablarte y verte en persona, y nuestro señor Dios le inspira lo que te dice. Y esto haslo de tener en mucho, y tenerte por indigno de oír sus palabras, y débeslas guardar dentro en ti como oro en paño. Tenlo por muchila para todo el tiempo que vivieres en este mundo. Y mira que no lo pierdas. Ponlo dentro de tu corazón, porque te será vida y consolación todo el tiempo que vivieres.\n\nHas recibido gran beneficio. Por ventura nunca otro tal recebiste. Ni tu madre ni tu padre te hicieron tan gran beneficio. Y por ventura en ningún otro tiempo te será hecho otro tal. En conclusión, deséoos a todos los aquí stáis prosperidad y bienaventuranza, y por esta causa he dicho estas pocas palabras para vuestro provecho y en servicio de nuestro señor y rey. Dios os dé, hijos, mucho reposo. \n\n#### Capítulo XVI de la respuesta que hacía un viejo principal, y sabio en el arte de bien hablar, respondiendo de parte del pueblo, agradeciendo la doctrina y razonamiento del señor, y protestando","html":"<p>de los señores y reyes y gobernadores. Y mira que agora que tu señor te habla, te exhorta a la obediencia y al bien vivir no le menosprecies ni le desdeñes. Dentro de ti antes debes tenerle en mucho, porque tiene por bien de hablarte y verte en persona, y nuestro señor Dios le inspira lo que te dice. Y esto haslo de tener en mucho, y tenerte por indigno de oír sus palabras, y débeslas guardar dentro en ti como oro en paño. Tenlo por muchila para todo el tiempo que vivieres en este mundo. Y mira que no lo pierdas. Ponlo dentro de tu corazón, porque te será vida y consolación todo el tiempo que vivieres.</p>\n<p>Has recibido gran beneficio. Por ventura nunca otro tal recebiste. Ni tu madre ni tu padre te hicieron tan gran beneficio. Y por ventura en ningún otro tiempo te será hecho otro tal. En conclusión, deséoos a todos los aquí stáis prosperidad y bienaventuranza, y por esta causa he dicho estas pocas palabras para vuestro provecho y en servicio de nuestro señor y rey. Dios os dé, hijos, mucho reposo.</p>\n<h4>Capítulo XVI de la respuesta que hacía un viejo principal, y sabio en el arte de bien hablar, respondiendo de parte del pueblo, agradeciendo la doctrina y razonamiento del señor, y protestando</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a6ae883d-1a1a-43c5-8876-42fb085cdcdd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"of the lords, kings, and governors. And take care not to despise or disdain your lord now that he is speaking to you, urging you to be obedient and to lead a good life. You should instead keep him very close to your heart, because he shows favor by speaking to you and seeing you in person, and our lord god inspires the words that he is saying to you. And you should value this very much and consider yourself unworthy of listening to his words, which you should keep within you like gold [wrapped] inside a cloth. Keep them as a knapsack for the rest of your life in this world. And be careful not to lose them. Place them in your heart, because they will give you life and consolation for all the rest of your life.\n\nYou have received a great benefit, and perhaps you will never receive another one like it. Neither your father nor your mother ever gave you such a great benefit, and perhaps you will never receive another like this one. In conclusion, I wish all of you here prosperity and blessings, and this is why I have said these few words for your benefit and as a service to our lord and king. May god grant you, my children, much rest.\n\n#### Chapter sixteen: On the reply that an older noble, wise in the art of speaking well, would make as he responded on behalf of the people, giving thanks for the lord’s teaching and lesson, and pledging","html":"<p>of the lords, kings, and governors. And take care not to despise or disdain your lord now that he is speaking to you, urging you to be obedient and to lead a good life. You should instead keep him very close to your heart, because he shows favor by speaking to you and seeing you in person, and our lord god inspires the words that he is saying to you. And you should value this very much and consider yourself unworthy of listening to his words, which you should keep within you like gold [wrapped] inside a cloth. Keep them as a knapsack for the rest of your life in this world. And be careful not to lose them. Place them in your heart, because they will give you life and consolation for all the rest of your life.</p>\n<p>You have received a great benefit, and perhaps you will never receive another one like it. Neither your father nor your mother ever gave you such a great benefit, and perhaps you will never receive another like this one. In conclusion, I wish all of you here prosperity and blessings, and this is why I have said these few words for your benefit and as a service to our lord and king. May god grant you, my children, much rest.</p>\n<h4>Chapter sixteen: On the reply that an older noble, wise in the art of speaking well, would make as he responded on behalf of the people, giving thanks for the lord’s teaching and lesson, and pledging</h4>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e402bb3c-0b62-46e0-b70c-238695160016","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in njcan mjxpan moquetza in matzin, in motepetzin, ca tlacaoa in jiollotzin totecujo, in mjtznomatcavia: ca qujmomaqujlia, ca qujmoiollotilia, ca mopatiuh muchioa, in cententli, in cencamatl qujmoqujxtilia: manoço ic xonjlpitinemj, ma motac: onmuchiuhtinemj in tlalticpac: maca noço can xocontlatlaça, ma vel moiollocaltitlan xictlali, ma xicmopialti: ca monenca, ca moiolca muchioaz, \n\notitlacnopilhvi, aca ac oiuhquj mjtzmacac, in monan, in mota: auh acaçomo oc no ceppa, iuhquj tiqujcnopilviz. Tle anqujmomachitia: ca ixqujchtzin, ic njcnopalevilia in tlacatl, in tlatoanj, in atl, in tepetl: ma amoiollotzin motlali, nopilhoane. \n\n\n#### Ic caxtolli oce capitulo, vncan mjtoa: injc tlananqujliaia, oc ce veve tecutlato, in vel qujmatia tlatolli, injc qujtlananqujliliaia altepetl: ioan ynjc qujtlaçocamatia in tecutlatolli, ioan","html":"<p>in njcan mjxpan moquetza in matzin, in motepetzin, ca tlacaoa in jiollotzin totecujo, in mjtznomatcavia: ca qujmomaqujlia, ca qujmoiollotilia, ca mopatiuh muchioa, in cententli, in cencamatl qujmoqujxtilia: manoço ic xonjlpitinemj, ma motac: onmuchiuhtinemj in tlalticpac: maca noço can xocontlatlaça, ma vel moiollocaltitlan xictlali, ma xicmopialti: ca monenca, ca moiolca muchioaz,</p>\n<p>otitlacnopilhvi, aca ac oiuhquj mjtzmacac, in monan, in mota: auh acaçomo oc no ceppa, iuhquj tiqujcnopilviz. Tle anqujmomachitia: ca ixqujchtzin, ic njcnopalevilia in tlacatl, in tlatoanj, in atl, in tepetl: ma amoiollotzin motlali, nopilhoane.</p>\n<h4>Ic caxtolli oce capitulo, vncan mjtoa: injc tlananqujliaia, oc ce veve tecutlato, in vel qujmatia tlatolli, injc qujtlananqujliliaia altepetl: ioan ynjc qujtlaçocamatia in tecutlatolli, ioan</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b0a4ea06-dd41-4f5b-8cc3-2da5a655a138","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"who standeth here before thee, [before] thy city, for our lord hath personally inclined his heart to thee. For [our lord] hath confided in him, hath inspired him; for the word or two he hath set forth become thy reward. Go, therefore, attaching thyself to them. May they be thy provision as thou dwellest on earth. Do not cast them away. Place them well in the chambers of thy heart. Guard them, for they will become thy nourishment.\n\n&#8220;Thou hast obtained merit. Who else hath so endowed thee? Thy mother, thy father. And wilt thou perhaps never again merit such? Take heed! It is all with which I favor the master, the ruler, the city. May your hearts rest, O my sons.&#8221;\n\n\n#### Sixteenth Chapter. Here is told how another elderly dignitary, well skilled in speech, replied in order to respond for the city, and to show pleasure for the discourse of the ruler, and","html":"<p>who standeth here before thee, [before] thy city, for our lord hath personally inclined his heart to thee. For [our lord] hath confided in him, hath inspired him; for the word or two he hath set forth become thy reward. Go, therefore, attaching thyself to them. May they be thy provision as thou dwellest on earth. Do not cast them away. Place them well in the chambers of thy heart. Guard them, for they will become thy nourishment.</p>\n<p>“Thou hast obtained merit. Who else hath so endowed thee? Thy mother, thy father. And wilt thou perhaps never again merit such? Take heed! It is all with which I favor the master, the ruler, the city. May your hearts rest, O my sons.”</p>\n<h4>Sixteenth Chapter. Here is told how another elderly dignitary, well skilled in speech, replied in order to respond for the city, and to show pleasure for the discourse of the ruler, and</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"67r"}