{"id":"1c540380-4032-4142-b251-ab466a767251","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/67v/","folio":"67v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/67r/","folio":"67r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/68r/","folio":"68r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/959bb1e8-a9e8-4a12-b9f1-7ff4550dc09c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/959bb1e8-a9e8-4a12-b9f1-7ff4550dc09c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/959bb1e8-a9e8-4a12-b9f1-7ff4550dc09c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/959bb1e8-a9e8-4a12-b9f1-7ff4550dc09c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/959bb1e8-a9e8-4a12-b9f1-7ff4550dc09c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/959bb1e8-a9e8-4a12-b9f1-7ff4550dc09c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/959bb1e8-a9e8-4a12-b9f1-7ff4550dc09c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_70v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/959bb1e8-a9e8-4a12-b9f1-7ff4550dc09c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e5919ffe-7c9e-4f77-ba63-8eaaaa9f0ea0/","canvas_label":{"en":["67v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b62d604f-e5ef-4add-9b98-f2bdf80be205","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### la guarda de todo lo que se les había dicho \n\n¡Oh, serenísimo y humanísimo señor nuestro! Aquí ya ha oido vuestro pueblo, y vuestros vasallos aquí ya han notado las palabras muy preciosas y muy dignas de ser encomendadas a la memoria, que por vuestra boca han salido y nuestro señor Dios os ha dado. Y vos, señor, las habéis tenido atesoradas en vuestro pecho para esta hora. Aquí yam recebido todos los principales y nobles y generosos que aquí están, preciosos como piedras preciosas y hijos y descendientes de señores y reyes y senadores, y hijos y criados de nuestro señor y hijo Quetzalcóatl, los cuales los tiempos pasados regieron y gobernaron el imperio y señoríos, y para esto nacieron señalados y elegidos de nuestro señor y hijo Quetzalcóatl; han oído las preciosísimas palabras que por vuestra boca han salido. Pienso y tengo para mí por cierto que las notarán y las pondrán por obra, y si regirán por ellas toda su vida, y las tendrán es[critas]","html":"<h4>la guarda de todo lo que se les había dicho</h4>\n<p>¡Oh, serenísimo y humanísimo señor nuestro! Aquí ya ha oido vuestro pueblo, y vuestros vasallos aquí ya han notado las palabras muy preciosas y muy dignas de ser encomendadas a la memoria, que por vuestra boca han salido y nuestro señor Dios os ha dado. Y vos, señor, las habéis tenido atesoradas en vuestro pecho para esta hora. Aquí yam recebido todos los principales y nobles y generosos que aquí están, preciosos como piedras preciosas y hijos y descendientes de señores y reyes y senadores, y hijos y criados de nuestro señor y hijo Quetzalcóatl, los cuales los tiempos pasados regieron y gobernaron el imperio y señoríos, y para esto nacieron señalados y elegidos de nuestro señor y hijo Quetzalcóatl; han oído las preciosísimas palabras que por vuestra boca han salido. Pienso y tengo para mí por cierto que las notarán y las pondrán por obra, y si regirán por ellas toda su vida, y las tendrán es[critas]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"375927af-61d1-4e0a-9bd9-cfa7adf76abe","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### to uphold everything that [the lord] had told them\n\nOh, our most serene and most humane lord! Your people here have already heard you, and your vassals here have already noted the very precious words, very worthy of being committed to memory, that have come out of your mouth and that our lord god has given to you. And you, lord, have kept them stored in your heart for this moment. They have already been received by the leaders, nobles, and wellborn men who are present here, who are as precious as precious stones; who are the children and descendants of lords, senators, and kings; who are the children and the servants of our lord and son Quetzalcoatl; and who ruled and governed the empire and the domains in times past and were born for this purpose, appointed and chosen by our lord and son Quetzalcoatl. They have heard the most precious words that have come out of your mouth. I think and am certain that they will take note of them, put them in practice, rule themselves according to them for the rest of their lives,","html":"<h4>to uphold everything that [the lord] had told them</h4>\n<p>Oh, our most serene and most humane lord! Your people here have already heard you, and your vassals here have already noted the very precious words, very worthy of being committed to memory, that have come out of your mouth and that our lord god has given to you. And you, lord, have kept them stored in your heart for this moment. They have already been received by the leaders, nobles, and wellborn men who are present here, who are as precious as precious stones; who are the children and descendants of lords, senators, and kings; who are the children and the servants of our lord and son Quetzalcoatl; and who ruled and governed the empire and the domains in times past and were born for this purpose, appointed and chosen by our lord and son Quetzalcoatl. They have heard the most precious words that have come out of your mouth. I think and am certain that they will take note of them, put them in practice, rule themselves according to them for the rest of their lives,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"487c5c02-43c4-47f1-a97d-222ffee2da2c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### ynjc qujnextiaia in quenjn muchioaz, neltiz: in jxqujch in oqujto in oqujteneuh tlatoanj. \n\nTlacatle tlatoanje, totecoe: a ca njcan qujcuj, ca njcan cana, in mocujtlapil, in matlapal: a ca njcan qujmocujltonoa, qujmotlamachtia in oalqujça, in oalchitonj in achitzin, in tepitzin in mjhijotzin, in motlatoltzin: a in mjtzmomaqujli, in mjtic qujmaqujli in totecujo, in tlaçotli, in maviztic, in anemjuhquj in moxillantzinco, in motozcatlantzinco in cepoatoc, in cuelpachiuhtoc. \n\nCa njcan qujcuj, cana: in totecujoan in tepilhoan, in tetzonoan, in teiztioan, in tlaçoti in chalchiuhtin, in maqujzti in jnpilhoan: auh in jtlâpitzalhoan, in jtlaxoxalhoan in topiltzin in quetzalcoatl: a in jpan iolque, in jpan tlacatque in jmjlhvil, in jnmaceoal in petlatl, in jcpalli: in tlatconj, in tlamamalonj in çan njman iuh iolque, in njman","html":"<h4>ynjc qujnextiaia in quenjn muchioaz, neltiz: in jxqujch in oqujto in oqujteneuh tlatoanj.</h4>\n<p>Tlacatle tlatoanje, totecoe: a ca njcan qujcuj, ca njcan cana, in mocujtlapil, in matlapal: a ca njcan qujmocujltonoa, qujmotlamachtia in oalqujça, in oalchitonj in achitzin, in tepitzin in mjhijotzin, in motlatoltzin: a in mjtzmomaqujli, in mjtic qujmaqujli in totecujo, in tlaçotli, in maviztic, in anemjuhquj in moxillantzinco, in motozcatlantzinco in cepoatoc, in cuelpachiuhtoc.</p>\n<p>Ca njcan qujcuj, cana: in totecujoan in tepilhoan, in tetzonoan, in teiztioan, in tlaçoti in chalchiuhtin, in maqujzti in jnpilhoan: auh in jtlâpitzalhoan, in jtlaxoxalhoan in topiltzin in quetzalcoatl: a in jpan iolque, in jpan tlacatque in jmjlhvil, in jnmaceoal in petlatl, in jcpalli: in tlatconj, in tlamamalonj in çan njman iuh iolque, in njman</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4df8ccfb-f0a2-455c-8662-8aae73040449","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### to make clear how to do, how to realize all which the ruler had said, had stated.[^1]\n\n&#8220;O master, O ruler, O our lord, thy vassals here take, here grasp, here rejoice in, here take pleasure in the little, the small bit of thy spirit, thy word, which cometh forth, which sparketh forth; that which our lord gave thee, which he placed within thee: the precious, the wonderful, the incomparable, which lieth inert, lieth folded in thy lap, within thy breast.\n\n&#8220;Here the sons, the noble sons, the precious ones, the precious green stones, the precious bracelets, the sons of our lords, and the descendants of Topiltzin Quetzalcoatl—those under his spell—take it, receive it. At this time they came to life, at this time they were born; their desert, their merit is the realm, the governed. So they came to life, so \n\n\n\n\n[^1]: This chapter is best understood by recalling that the ruler is, in fact, the mouthpiece of the god.","html":"<h4>to make clear how to do, how to realize all which the ruler had said, had stated.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h4>\n<p>“O master, O ruler, O our lord, thy vassals here take, here grasp, here rejoice in, here take pleasure in the little, the small bit of thy spirit, thy word, which cometh forth, which sparketh forth; that which our lord gave thee, which he placed within thee: the precious, the wonderful, the incomparable, which lieth inert, lieth folded in thy lap, within thy breast.</p>\n<p>“Here the sons, the noble sons, the precious ones, the precious green stones, the precious bracelets, the sons of our lords, and the descendants of Topiltzin Quetzalcoatl—those under his spell—take it, receive it. At this time they came to life, at this time they were born; their desert, their merit is the realm, the governed. So they came to life, so</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>This chapter is best understood by recalling that the ruler is, in fact, the mouthpiece of the god.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"67v"}