{"id":"47594e34-cc14-4725-8321-2331811848b9","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/68v/","folio":"68v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/68r/","folio":"68r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/69r/","folio":"69r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1216e2b2-f86e-4c25-86de-2c147d16cb14/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1216e2b2-f86e-4c25-86de-2c147d16cb14/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1216e2b2-f86e-4c25-86de-2c147d16cb14/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1216e2b2-f86e-4c25-86de-2c147d16cb14/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1216e2b2-f86e-4c25-86de-2c147d16cb14/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1216e2b2-f86e-4c25-86de-2c147d16cb14/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1216e2b2-f86e-4c25-86de-2c147d16cb14/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_71v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1216e2b2-f86e-4c25-86de-2c147d16cb14/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9e083eb4-9530-40bc-9e65-1d2609c809dc/","canvas_label":{"en":["68v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"048d5cd0-7956-4093-a047-f79ddf524518","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"lo que se nos dixo. ¡Oh, desventurados de nosotros!, que por nuestra culpa hemos perdido lo que se nos dixo. Nuestro merecido tenemos. Ya imposible nos es remediar este mal en que hemos caído.\"\n\t\n¡Oh, qué gran merced han recebido y habéis hecho, señor nuestro, a vuestros vasallos, a vuestro pueblo, ansí a los altos como a los medianos, como a los más baxos! ¡Oh, señor, siquiera las migaxas y las sobras de lo que se ha dicho han cogido y gozado! Y es lo que se les ha caído de la mesa a los que son ricos y tienen abastanza de bienes y son nuestros señores. Dondequiera que estuviere algún amigo y conocido de Dios sin falta sea aprovechará y tomará para sí estos beneficios y mercedes, y será agradecido a nuestro señor Dios, y tomará esta doctrina para hacerse hijo de Dios, conformándose con la voluntad del mismo Dios. Por esto ganará alguna dignidad de nuestro señor, o en las cosas de la guerra, o en las cosas de los estrados y regimiento de la república. Porque antiguo adagio es que los que andan a coger yerbas y a coger leña para el fuego en las montañas los escoge nuestro","html":"<p>lo que se nos dixo. ¡Oh, desventurados de nosotros!, que por nuestra culpa hemos perdido lo que se nos dixo. Nuestro merecido tenemos. Ya imposible nos es remediar este mal en que hemos caído.&quot;</p>\n<p>¡Oh, qué gran merced han recebido y habéis hecho, señor nuestro, a vuestros vasallos, a vuestro pueblo, ansí a los altos como a los medianos, como a los más baxos! ¡Oh, señor, siquiera las migaxas y las sobras de lo que se ha dicho han cogido y gozado! Y es lo que se les ha caído de la mesa a los que son ricos y tienen abastanza de bienes y son nuestros señores. Dondequiera que estuviere algún amigo y conocido de Dios sin falta sea aprovechará y tomará para sí estos beneficios y mercedes, y será agradecido a nuestro señor Dios, y tomará esta doctrina para hacerse hijo de Dios, conformándose con la voluntad del mismo Dios. Por esto ganará alguna dignidad de nuestro señor, o en las cosas de la guerra, o en las cosas de los estrados y regimiento de la república. Porque antiguo adagio es que los que andan a coger yerbas y a coger leña para el fuego en las montañas los escoge nuestro</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e93ad16a-8151-498f-9508-8de43c7713f0","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"what we were told. Oh, how unfortunate we are! For it is through our own fault that we lost what was said to us. We have received our just deserts, and now it is impossible for us to correct this wrong into which we have fallen.”\n\nOh, what a great favor they have received and you have bestowed, our lord, on your vassals and on all your people, whether they belong to the high, middle, or lowest ranks! Oh, lord, at least they have picked up and enjoyed the crumbs and the leftovers of what was said! And this is what has fallen from the table of those who are rich, have plenty of goods, and are our lords. Wherever one of god’s friends or acquaintances may be, he will undoubtedly receive an advantage from these gifts and favors, and take them for himself; and he will be grateful to our lord god and will grasp this teaching in order to become a child of god, thus aligning himself with the will of god himself. And because of this [teaching], he will obtain some position from our lord, either in matters pertaining to war or in affairs pertaining to government posts and ruling the republic. Because the old saying says that our lord chooses who will go out to the mountains to gather herbs and gather firewood;","html":"<p>what we were told. Oh, how unfortunate we are! For it is through our own fault that we lost what was said to us. We have received our just deserts, and now it is impossible for us to correct this wrong into which we have fallen.”</p>\n<p>Oh, what a great favor they have received and you have bestowed, our lord, on your vassals and on all your people, whether they belong to the high, middle, or lowest ranks! Oh, lord, at least they have picked up and enjoyed the crumbs and the leftovers of what was said! And this is what has fallen from the table of those who are rich, have plenty of goods, and are our lords. Wherever one of god’s friends or acquaintances may be, he will undoubtedly receive an advantage from these gifts and favors, and take them for himself; and he will be grateful to our lord god and will grasp this teaching in order to become a child of god, thus aligning himself with the will of god himself. And because of this [teaching], he will obtain some position from our lord, either in matters pertaining to war or in affairs pertaining to government posts and ruling the republic. Because the old saying says that our lord chooses who will go out to the mountains to gather herbs and gather firewood;</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"d7bfe5af-e23c-43b9-9775-7b881ae2fbb3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"qujmati, aqujttazque, auh a itech acitivi, a itech mocapanjtivi, a itech motzotzonativi in caltechtli, a qujmottititivi in atoiatl, in tepexitl: auh atel yquac ȳneellaquaval qujoalchioazque in onqujz mjhijotzin; aqujoalitozque. lyo, ach macace ticcacque, macace in tilhviloque: omuchiuh, ototlaveliltic: ca tel vel in otoconcauhque, ca tel vel tipatiioque: quē çan nel oc nen? \n\nA ca njcan ontlacnopilhvia in quauhtli, in ocelutl, in jcnotiacauh in aoc nane, in aoc tate, in tlacnocavalli: a ca achitzin, tepitzin tencaoaltzintli, njcan qujmomacevia, qujcnopilvia intencaoaltzin, inquequexoltzin qujmopepenja in vel nemaqueque, in vel axcaoaque in tlaçotin, in totecujoan: \n\naço can ca in jcnjuh, in jtlajximach totecujo: a ie qujcujz, a ie canaz: auh a ie qujcnomatiz in totecujo, a ie qujçaz a qujqujxtiz in tloque","html":"<p>qujmati, aqujttazque, auh a itech acitivi, a itech mocapanjtivi, a itech motzotzonativi in caltechtli, a qujmottititivi in atoiatl, in tepexitl: auh atel yquac ȳneellaquaval qujoalchioazque in onqujz mjhijotzin; aqujoalitozque. lyo, ach macace ticcacque, macace in tilhviloque: omuchiuh, ototlaveliltic: ca tel vel in otoconcauhque, ca tel vel tipatiioque: quē çan nel oc nen?</p>\n<p>A ca njcan ontlacnopilhvia in quauhtli, in ocelutl, in jcnotiacauh in aoc nane, in aoc tate, in tlacnocavalli: a ca achitzin, tepitzin tencaoaltzintli, njcan qujmomacevia, qujcnopilvia intencaoaltzin, inquequexoltzin qujmopepenja in vel nemaqueque, in vel axcaoaque in tlaçotin, in totecujoan:</p>\n<p>aço can ca in jcnjuh, in jtlajximach totecujo: a ie qujcujz, a ie canaz: auh a ie qujcnomatiz in totecujo, a ie qujçaz a qujqujxtiz in tloque</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"fb24f2a0-7b91-4263-ab38-5c8dc8e40756","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"they ignore it; they will not see it. And will they not go up against, go injuring themselves against, go beating themselves against the wall? Will they not go encountering the torrent, the crag? And is that not when they will make their efforts [to remember] thy words which have come forth? Will they not say, &#8216;O that we had not heard it! O that we had not been told! We have become accursed. Verily we have abandoned it; we have our reward. What can be done? Is it yet in vain?&#8217;\n\n&#8220;Here have obtained merit the eagle warriors, the ocelot warriors, the humble warriors, those no longer with mothers, those no longer with fathers, the orphaned. Here they deserve, they merit, a bit, a little of the leavings. They gather to themselves the leavings, the crumbs of the favored, the rich, the cherished, our lords.\n\n&#8220;Wherever there is a friend, an acquaintance, of our lord, will he not take it, seize it? And will not our lord show him mercy? Will he not achieve? Will he not conform to the lord of the near,","html":"<p>they ignore it; they will not see it. And will they not go up against, go injuring themselves against, go beating themselves against the wall? Will they not go encountering the torrent, the crag? And is that not when they will make their efforts [to remember] thy words which have come forth? Will they not say, ‘O that we had not heard it! O that we had not been told! We have become accursed. Verily we have abandoned it; we have our reward. What can be done? Is it yet in vain?’</p>\n<p>“Here have obtained merit the eagle warriors, the ocelot warriors, the humble warriors, those no longer with mothers, those no longer with fathers, the orphaned. Here they deserve, they merit, a bit, a little of the leavings. They gather to themselves the leavings, the crumbs of the favored, the rich, the cherished, our lords.</p>\n<p>“Wherever there is a friend, an acquaintance, of our lord, will he not take it, seize it? And will not our lord show him mercy? Will he not achieve? Will he not conform to the lord of the near,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"68v"}