{"id":"fb6343de-3fd8-4c18-a0e3-7bfd893e5d87","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/69v/","folio":"69v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/69r/","folio":"69r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/70r/","folio":"70r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ab2163b1-8cf3-48dc-bec9-cab124a3c19b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ab2163b1-8cf3-48dc-bec9-cab124a3c19b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ab2163b1-8cf3-48dc-bec9-cab124a3c19b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ab2163b1-8cf3-48dc-bec9-cab124a3c19b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ab2163b1-8cf3-48dc-bec9-cab124a3c19b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ab2163b1-8cf3-48dc-bec9-cab124a3c19b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ab2163b1-8cf3-48dc-bec9-cab124a3c19b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_72v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ab2163b1-8cf3-48dc-bec9-cab124a3c19b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/14080639-8a03-4c1b-9efb-417f75205aa3/","canvas_label":{"en":["69v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6c81c8d5-0311-4f2f-9c71-33e2d53b1c29","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y raros que los teníades guardados. Grandes mercedes y grandes beneficios habéis hecho a este pueblo ya esta gente, que los habéis hablado como madre y padres a sus hijos. Habéis hecho el deber para con vuestro pueblo, y los habéis declarado y manifestado los secretos de vuestros corazones, y ellos han oído y recebido. Ruego a nuestro señor que lo sientan y entiendan y lo pongan por obra a donde quiera que fueren y estuvieren. ¡Plega a Dios que con lágrimas se acuerdan deste beneficio y con él se consoelen cuando hicieren alguna cosa que no conviene! ¡Oh, señor nuestro y rey nuestro! ¡Oh, señores senadores y jueces! Por ventura ya os doy pena con la prolixidad de mis palabras. Seáis muy bienaventurados. Déos nuestro señor Dios mucha paz y asosiego, y viváis por muchos años regiendo y gobernando y yaudando a nuestro señor con vuestros oficios, el cual es invisible y inpalpable.","html":"<p>y raros que los teníades guardados. Grandes mercedes y grandes beneficios habéis hecho a este pueblo ya esta gente, que los habéis hablado como madre y padres a sus hijos. Habéis hecho el deber para con vuestro pueblo, y los habéis declarado y manifestado los secretos de vuestros corazones, y ellos han oído y recebido. Ruego a nuestro señor que lo sientan y entiendan y lo pongan por obra a donde quiera que fueren y estuvieren. ¡Plega a Dios que con lágrimas se acuerdan deste beneficio y con él se consoelen cuando hicieren alguna cosa que no conviene! ¡Oh, señor nuestro y rey nuestro! ¡Oh, señores senadores y jueces! Por ventura ya os doy pena con la prolixidad de mis palabras. Seáis muy bienaventurados. Déos nuestro señor Dios mucha paz y asosiego, y viváis por muchos años regiendo y gobernando y yaudando a nuestro señor con vuestros oficios, el cual es invisible y inpalpable.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"0e0c0b7e-7abb-41df-970b-989b5968c2a5","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"that you had safely kept. You have granted great favors and great benefits to this town and to these people, for you have spoken to them like a mother and a father speak to their children. You have fulfilled your duty toward your people, and you have declared and revealed the secrets of your heart; and they have heard and received it. I beseech our lord that [the people] may feel, understand, and put [your words] into practice wherever they might go or happen to dwell. Pray to god that they may remember this benefit with tears and that they may find consolation in it whenever they might do anything improper! Oh, our lord and king! Oh, lordly senators and judges! Perhaps I am already troubling you with my lengthy talk. May you be most blessed. May our lord god grant you much peace and quiet, and may you live for many years ruling, governing, and assisting our lord—who is invisible and intangible—through your official positions.","html":"<p>that you had safely kept. You have granted great favors and great benefits to this town and to these people, for you have spoken to them like a mother and a father speak to their children. You have fulfilled your duty toward your people, and you have declared and revealed the secrets of your heart; and they have heard and received it. I beseech our lord that [the people] may feel, understand, and put [your words] into practice wherever they might go or happen to dwell. Pray to god that they may remember this benefit with tears and that they may find consolation in it whenever they might do anything improper! Oh, our lord and king! Oh, lordly senators and judges! Perhaps I am already troubling you with my lengthy talk. May you be most blessed. May our lord god grant you much peace and quiet, and may you live for many years ruling, governing, and assisting our lord—who is invisible and intangible—through your official positions.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"29a08aa7-b4c8-4d1a-8802-9e9d275ccd37","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[oquj]mopialti: auh ca oqujmonemjlizti in tlaçotli, in anemjuhquj yn oqujz in cententzin, in cencamatzin, in achitzin in mjhijotzin: in amo timotlacaiocux in omjtztlatolti, in omjtzcamachalolti in totecujo, in tloque, naoaque. Auh ca iz monoltitoque in jnanoan, in jtaoa, in atl, in tepetl in mjtzopuchtia in mjtzitzcactia: \n\ntlaçotitlacatle, totecoe: ca oqujz, ca oalchiton ca oqujcacque in tlatconj, in tlamamalonj, in tlaçotli, in maviztic in anemjuhquj, in qujpialia in qujtqujlitoque in atl, in tepetl. A nelle axcan, otlacauhquj in amoiollotzin, ca oanqujmjtacatilique in atl, in tepetl: a ca opopouh, ca oixtlauh in naiotl, in taiotl: a ca oivic anmoqujxtique in atl, in tepetl: auh ca oammototonque in jixpantzinco in tloque, naoaque: \n\nmanoço ic onjlpitinemj in aoa in tepeoa, in oconan, in oconcujc","html":"<p>[oquj]mopialti: auh ca oqujmonemjlizti in tlaçotli, in anemjuhquj yn oqujz in cententzin, in cencamatzin, in achitzin in mjhijotzin: in amo timotlacaiocux in omjtztlatolti, in omjtzcamachalolti in totecujo, in tloque, naoaque. Auh ca iz monoltitoque in jnanoan, in jtaoa, in atl, in tepetl in mjtzopuchtia in mjtzitzcactia:</p>\n<p>tlaçotitlacatle, totecoe: ca oqujz, ca oalchiton ca oqujcacque in tlatconj, in tlamamalonj, in tlaçotli, in maviztic in anemjuhquj, in qujpialia in qujtqujlitoque in atl, in tepetl. A nelle axcan, otlacauhquj in amoiollotzin, ca oanqujmjtacatilique in atl, in tepetl: a ca opopouh, ca oixtlauh in naiotl, in taiotl: a ca oivic anmoqujxtique in atl, in tepetl: auh ca oammototonque in jixpantzinco in tloque, naoaque:</p>\n<p>manoço ic onjlpitinemj in aoa in tepeoa, in oconan, in oconcujc</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"795cebf0-b4b9-40ae-9048-abe490e46435","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"guarded unto himself, and put into practise the precious, the incomparable which came forth, the word or two, the little of thy spirit.[^4] Thou hast not been formed as a man; our lord, the lord of the near, of the nigh, hath made thee speak, hath made thee open thy mouth. And here are the mothers, the fathers of the city, who put thee to the left, who put thee in obsidian sandals.\n\n&#8220;O precious person, O our lord, it hath come forth, it hath sparked forth; the governed have heard it—the precious thing, the marvelous thing, the incomparable thing which the city guardeth, which [the citizens] take with them. Verily now, ye have inchned your hearts to the city; ye have provided for it. The motherhood, the fatherhood are rendered, are satisfied. Ye have done your duty to the city. And ye have warmed yourselves in the presence of the lord of the near, of the nigh.\n\n&#8220;May the inhabitants of the city live bound to that which they have grasped, which they have taken. \n\n\n\n\n[^4]: Corresponding Spanish text: *&#8221;y este tal tomado, y elegido de leyñador* [sic], *y hartolano* [sic]: *juzgue, y determjne, las causas, y sentẽcie los crimjnes de muerte, y haga matar, a los culpados de crimen. Porque este tomo, y guardo dentro de si, las palabras de nuestro señor, y las puso por obra&#8230; .&#8221;*","html":"<p>guarded unto himself, and put into practise the precious, the incomparable which came forth, the word or two, the little of thy spirit.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Thou hast not been formed as a man; our lord, the lord of the near, of the nigh, hath made thee speak, hath made thee open thy mouth. And here are the mothers, the fathers of the city, who put thee to the left, who put thee in obsidian sandals.</p>\n<p>“O precious person, O our lord, it hath come forth, it hath sparked forth; the governed have heard it—the precious thing, the marvelous thing, the incomparable thing which the city guardeth, which [the citizens] take with them. Verily now, ye have inchned your hearts to the city; ye have provided for it. The motherhood, the fatherhood are rendered, are satisfied. Ye have done your duty to the city. And ye have warmed yourselves in the presence of the lord of the near, of the nigh.</p>\n<p>“May the inhabitants of the city live bound to that which they have grasped, which they have taken.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”y este tal tomado, y elegido de leyñador</em> [sic], <em>y hartolano</em> [sic]: <em>juzgue, y determjne, las causas, y sentẽcie los crimjnes de muerte, y haga matar, a los culpados de crimen. Porque este tomo, y guardo dentro de si, las palabras de nuestro señor, y las puso por obra… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"69v"}