{"id":"4844f4b1-9257-4df6-95a5-c0657ea8353f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/70v/","folio":"70v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/70r/","folio":"70r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/71r/","folio":"71r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/76ad544b-8e7c-46d6-be72-b75d2d3afcf8/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/76ad544b-8e7c-46d6-be72-b75d2d3afcf8/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/76ad544b-8e7c-46d6-be72-b75d2d3afcf8/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/76ad544b-8e7c-46d6-be72-b75d2d3afcf8/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/76ad544b-8e7c-46d6-be72-b75d2d3afcf8/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/76ad544b-8e7c-46d6-be72-b75d2d3afcf8/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/76ad544b-8e7c-46d6-be72-b75d2d3afcf8/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_73v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/76ad544b-8e7c-46d6-be72-b75d2d3afcf8/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/52fc3e73-a16a-4fad-926b-3d8d8dfbace4/","canvas_label":{"en":["70v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"da45f3bb-6a97-454c-9c09-0c4e28468d6c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Hijos míos, escuchad lo que os quiero decir, porque yo soy vuestro padre. Yo tengo cuidado y rijo esta provincia, ciudad o pueblo por la voluntad de los dioses. Aunque lo que hago lo hago con muchas faltas y defectos delante de Dios y de los hombres que me miran, tú, que estás presente, que eres el primogénito y el mayor de tus hermanos; y tú, que también estás presente, que eres el segundo; y tú, que eres el tercero; y tú, que estás allá a la postre, que eres el menor, sabed que estoy triste y afligido porque pienso que alguno de vosotros ha de salir inútil y para poco. Y alguno ha de salir de poca habilidad y que no sepa hablar, y que ninguno de vosotros ha de ser hombre ni ha de servir a Dios. No sé si alguno de vosotros ha de salir hábil y ha de merecer la dignidad y señorío que yo tengo, o por ventura ninguno de vosotros lo será. Por ventura en mí se ha de acabar este oficio o esta dignidad que yo tengo. Por ventura nuestro señor ha determinado que esta casa en","html":"<p>Hijos míos, escuchad lo que os quiero decir, porque yo soy vuestro padre. Yo tengo cuidado y rijo esta provincia, ciudad o pueblo por la voluntad de los dioses. Aunque lo que hago lo hago con muchas faltas y defectos delante de Dios y de los hombres que me miran, tú, que estás presente, que eres el primogénito y el mayor de tus hermanos; y tú, que también estás presente, que eres el segundo; y tú, que eres el tercero; y tú, que estás allá a la postre, que eres el menor, sabed que estoy triste y afligido porque pienso que alguno de vosotros ha de salir inútil y para poco. Y alguno ha de salir de poca habilidad y que no sepa hablar, y que ninguno de vosotros ha de ser hombre ni ha de servir a Dios. No sé si alguno de vosotros ha de salir hábil y ha de merecer la dignidad y señorío que yo tengo, o por ventura ninguno de vosotros lo será. Por ventura en mí se ha de acabar este oficio o esta dignidad que yo tengo. Por ventura nuestro señor ha determinado que esta casa en</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a3029558-4f20-4b7a-8f5d-360473924c90","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"My sons, listen to what I want to tell you, because I am your father. I rule and take care of this province, city, or town because of the will of the gods. Even though I do what I do—before god and before men who are watching me—with many faults and defects, you who are here present—you who are the firstborn and the eldest of your brothers; you who are also here present, who are the second born; you who are the third one; and you there, the last one, who are the youngest—should know that I am sad and dejected because I think that one of you will turn out to be useless and of little worth. And one [of you] will turn out to have little skill and may not know how to speak [well]; and none of you will turn out to be a man or will serve god. I do not know if one of you will turn out to have enough skills to deserve the position of the lordship that I am now holding, or perhaps none of you will ever become [lord]. Perhaps this office or this position that I am holding will end with me. Perhaps our lord has decided that this house","html":"<p>My sons, listen to what I want to tell you, because I am your father. I rule and take care of this province, city, or town because of the will of the gods. Even though I do what I do—before god and before men who are watching me—with many faults and defects, you who are here present—you who are the firstborn and the eldest of your brothers; you who are also here present, who are the second born; you who are the third one; and you there, the last one, who are the youngest—should know that I am sad and dejected because I think that one of you will turn out to be useless and of little worth. And one [of you] will turn out to have little skill and may not know how to speak [well]; and none of you will turn out to be a man or will serve god. I do not know if one of you will turn out to have enough skills to deserve the position of the lordship that I am now holding, or perhaps none of you will ever become [lord]. Perhaps this office or this position that I am holding will end with me. Perhaps our lord has decided that this house</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"204fc571-a162-4c44-a03e-532d56e47fa7","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Tla xioalhuja nopiloane, tla xiccaqujcan ca ãnopiloan ca namonan namota in nehoatl in cuel achic in nachicacaujtl in naiuhcaiutl in naiuhtlãcaiutl in njcchihujlia in atl in tepetl: auh in njqujntlapialia in naoaque in tepeoaque in veuetzcaiutl in chocholocaiutl njcchioa: auh in tlaxoxopeoaliztli njcchihujlia in tloque naoaque in jpetlapan, in jcpalpan, in jmahujzçocan. \n\nAuh ca iz tica in titeach in tiacapãtli, auh ca iz tõca in titlacoieoa, auh in titlatoqujlia; auh iz tica ompa tica on in tixocoiutl, ic njchoca ic njtlaocuia ic njnentlamati in njqujlnamjquj ac ie in nomamjccatzin, ac ie in notēoacauh. \n\nAuh ac ie in qujçaz in qujcnomatiz to°. cujx oc ce ameoã amocnopiltiz, amomaceoaltiz in petlatl in jcpalli, in tlatconj in tlamamalonj, auh cujx noço amo? cujx ça nocõtzacutica cujx ie ixqujch, cujx ie iuhquj, cujx oqujmjtalhuj in tocujo in tloque in na[oaque,]","html":"<p>Tla xioalhuja nopiloane, tla xiccaqujcan ca ãnopiloan ca namonan namota in nehoatl in cuel achic in nachicacaujtl in naiuhcaiutl in naiuhtlãcaiutl in njcchihujlia in atl in tepetl: auh in njqujntlapialia in naoaque in tepeoaque in veuetzcaiutl in chocholocaiutl njcchioa: auh in tlaxoxopeoaliztli njcchihujlia in tloque naoaque in jpetlapan, in jcpalpan, in jmahujzçocan.</p>\n<p>Auh ca iz tica in titeach in tiacapãtli, auh ca iz tõca in titlacoieoa, auh in titlatoqujlia; auh iz tica ompa tica on in tixocoiutl, ic njchoca ic njtlaocuia ic njnentlamati in njqujlnamjquj ac ie in nomamjccatzin, ac ie in notēoacauh.</p>\n<p>Auh ac ie in qujçaz in qujcnomatiz to°. cujx oc ce ameoã amocnopiltiz, amomaceoaltiz in petlatl in jcpalli, in tlatconj in tlamamalonj, auh cujx noço amo? cujx ça nocõtzacutica cujx ie ixqujch, cujx ie iuhquj, cujx oqujmjtalhuj in tocujo in tloque in na[oaque,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f86aa129-e03d-4648-a029-35daeaa63ce8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"&#8220;Come, O my sons. Take heed, for ye are my sons; for I am thy mother, I am thy father, I who for a brief moment, for a short time bring about errors, mistakes for the city. And as I guard for the inhabitants, I do that which is laughable, which is folly. And I govern poorly on the reed mat, the reed seat, the place of honor of the lord of the near, of the nigh.\n\n&#8220;And here standest thou who art the oldest, the firstborn; and here art thou who art the second;[^3] and thou who followest; and thou who standest, who standest there, thou who art the youngest. Thus I weep, I am saddened, I am discontent when I reflect upon which one is my sluggard, which one my incoherent one.[^4]\n\n&#8220;And who will succeed? Who will show humility to our lord? Perchance yet one of you will gain as desert, will gain as merit, the realm, the governed. And perhaps not. Am I bringing it to a close? Is it perhaps all? Is it perhaps this way? Perhaps our lord,[^5] the lord of the near, of \n\n\n\n\n[^3]: *titlacioieoa*: see Chap. 20, n. 1. In Chap. 17, the corresponding Spanish text refers to *&#8221;el segũdo.&#8221;*\n\n\n[^4]: *nomamjccatzin, notẽoacauh*: literally, &#8220;my dead-handed one,&#8221; &#8220;my dry-mouthed one.&#8221; The corresponding Spanish text reads: *&#8221;alguno de vosotros, a de salir invtil, y para poco, y alguno a de salir de poca habilidad, y que no sepa hablar&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^5]: *tocuio*: read *totecuyo*.","html":"<p>“Come, O my sons. Take heed, for ye are my sons; for I am thy mother, I am thy father, I who for a brief moment, for a short time bring about errors, mistakes for the city. And as I guard for the inhabitants, I do that which is laughable, which is folly. And I govern poorly on the reed mat, the reed seat, the place of honor of the lord of the near, of the nigh.</p>\n<p>“And here standest thou who art the oldest, the firstborn; and here art thou who art the second;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and thou who followest; and thou who standest, who standest there, thou who art the youngest. Thus I weep, I am saddened, I am discontent when I reflect upon which one is my sluggard, which one my incoherent one.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>“And who will succeed? Who will show humility to our lord? Perchance yet one of you will gain as desert, will gain as merit, the realm, the governed. And perhaps not. Am I bringing it to a close? Is it perhaps all? Is it perhaps this way? Perhaps our lord,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> the lord of the near, of</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>titlacioieoa</em>: see Chap. 20, n. 1. In Chap. 17, the corresponding Spanish text refers to <em>”el segũdo.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>nomamjccatzin, notẽoacauh</em>: literally, “my dead-handed one,” “my dry-mouthed one.” The corresponding Spanish text reads: <em>”alguno de vosotros, a de salir invtil, y para poco, y alguno a de salir de poca habilidad, y que no sepa hablar… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>tocuio</em>: read <em>totecuyo</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"70v"}