{"id":"b95cc763-91b1-4303-b3fa-d572ca7540d4","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/71r/","folio":"71r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/70v/","folio":"70v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/71v/","folio":"71v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/90cf8006-32e8-4a96-9aa4-ef8e7f87bb30/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/90cf8006-32e8-4a96-9aa4-ef8e7f87bb30/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/90cf8006-32e8-4a96-9aa4-ef8e7f87bb30/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/90cf8006-32e8-4a96-9aa4-ef8e7f87bb30/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/90cf8006-32e8-4a96-9aa4-ef8e7f87bb30/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/90cf8006-32e8-4a96-9aa4-ef8e7f87bb30/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/90cf8006-32e8-4a96-9aa4-ef8e7f87bb30/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_74r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/90cf8006-32e8-4a96-9aa4-ef8e7f87bb30/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ca9d3538-4b17-42f4-849c-8c71f88fc460/","canvas_label":{"en":["71r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1afce1d0-4484-433b-89f6-28e0efb8a2d0","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"que vivo, la cual edifiqué con muchos trabajos, se caya por tierra y sea como muradal y lugar de estiércol, y que mi memoria se pierda y no haya quien se acuerde de mi nombre, ni haya quien haga memoria de mí, sino que en muriendo me olviden todos.\n\nOíd, pues, agora que os quiero decir cómo os sepáis valer en este mundo, cómo os habéis de llegar a Dios, para que os haga mercedes. Y para esto os digo que los que lloran y se afligen y suspiran y oran y contemplan, y los que de su voluntad con todo corazón velan de noche y madrugan de mañana a barrer las calles y caminos, y limpiar las casas, y componer las petates y icpales, y aderezar los lugares donde Dios es servido con sacrificios y ofrendas, y aquellos que tienen cuidado luego de mañana de ofrecer encienso a Dios, los que hacen esto se entran a la presencia de Dios, y se hacen sus amigos, y reciban dél mercedes, y les abre sus entrañas para darlos riquezas y dignidades y prosperidades, como es que sean varones","html":"<p>que vivo, la cual edifiqué con muchos trabajos, se caya por tierra y sea como muradal y lugar de estiércol, y que mi memoria se pierda y no haya quien se acuerde de mi nombre, ni haya quien haga memoria de mí, sino que en muriendo me olviden todos.</p>\n<p>Oíd, pues, agora que os quiero decir cómo os sepáis valer en este mundo, cómo os habéis de llegar a Dios, para que os haga mercedes. Y para esto os digo que los que lloran y se afligen y suspiran y oran y contemplan, y los que de su voluntad con todo corazón velan de noche y madrugan de mañana a barrer las calles y caminos, y limpiar las casas, y componer las petates y icpales, y aderezar los lugares donde Dios es servido con sacrificios y ofrendas, y aquellos que tienen cuidado luego de mañana de ofrecer encienso a Dios, los que hacen esto se entran a la presencia de Dios, y se hacen sus amigos, y reciban dél mercedes, y les abre sus entrañas para darlos riquezas y dignidades y prosperidades, como es que sean varones</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6afdc6e1-680b-47c3-a5c3-b1ac115c672f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"where I am living, which I built with much effort, will fall down and collapse, become a dumpster and a dung heap, and that any memory of me will be lost, that no one will remember my name, and that no one will remain to keep my memory alive, but rather everyone will forget me after I die.\n\nNow listen, then, for I want to tell you how you should learn to make yourselves worthy in this world and how you should approach god so that he may grant his favors to you. And I tell you that this is going to be achieved by those who weep, become sad, sigh, pray, and contemplate; and by those who willingly and wholeheartedly keep vigil at night and wake up early at dawn to sweep the roads and the streets, to clean the houses, to arrange the _petates_ and _icpales_,[^25] and to decorate those places where god is served with sacrifices and offerings; as well as by those who take care to promptly offer incense to god at dawn: those who practice these things enter into the presence of god, become his friends, and receive favors from him. And he then opens up his innermost parts to them in order to give them riches, positions, and successes, such as [letting them] become men \n\n[^25]: _petates_, _icpales_: straw mats, noble seats; plural Hispanicized forms of the Nahuatl nouns _petlatl_ and _icpalli_.","html":"<p>where I am living, which I built with much effort, will fall down and collapse, become a dumpster and a dung heap, and that any memory of me will be lost, that no one will remember my name, and that no one will remain to keep my memory alive, but rather everyone will forget me after I die.</p>\n<p>Now listen, then, for I want to tell you how you should learn to make yourselves worthy in this world and how you should approach god so that he may grant his favors to you. And I tell you that this is going to be achieved by those who weep, become sad, sigh, pray, and contemplate; and by those who willingly and wholeheartedly keep vigil at night and wake up early at dawn to sweep the roads and the streets, to clean the houses, to arrange the <em>petates</em> and <em>icpales</em>,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and to decorate those places where god is served with sacrifices and offerings; as well as by those who take care to promptly offer incense to god at dawn: those who practice these things enter into the presence of god, become his friends, and receive favors from him. And he then opens up his innermost parts to them in order to give them riches, positions, and successes, such as [letting them] become men</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>petates</em>, <em>icpales</em>: straw mats, noble seats; plural Hispanicized forms of the Nahuatl nouns <em>petlatl</em> and <em>icpalli</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7691a773-ee62-4535-a9e5-9161d91f2a4b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[na]oaque, cujx xinjz, cujx moiaoaz in tlaieoalli, in nacatzaqualli in nonjccacalo, in vncan njctlatolchielia totecujo, in naiaxcaiotica in cococaiotica omoiecahujti: cujx tlalli tepeuhtiez, cujx vncan nemanahujloz, cujx v̄cã iez, cujx polihujz, in notenio in nottauhca; cujx atle notlillo notlapallo njccauhtiaz, atle notenio nemjz in tlalticpac: cujx njnocēpolotiaz. \n\nTla xiccaqujca, quenjn nemoa tlalticpac, quenjn icnotlamachtilo, tloque naoaque: ca çan chocanj, tlaucuianj, moneq͗ elcicihujnj, moteupoanj; auh tlaeumatinj qujxcauja qujcelia qujmotlaquauhmaca, yoan ixtoçoa in ochpanoaztli, in tlacujcuiliztli, in chico, tlanaoac tlaujqujliztli, in juelmach in totecujo: auh qujmocujtlahuja, qujmotequjtia ipan hiça in tlemaitl, in copaltemaliztli. \n\nIvihin, in jtloc, inaoac, necalaq͗lo in tloq̄, naoaque: in","html":"<p>[na]oaque, cujx xinjz, cujx moiaoaz in tlaieoalli, in nacatzaqualli in nonjccacalo, in vncan njctlatolchielia totecujo, in naiaxcaiotica in cococaiotica omoiecahujti: cujx tlalli tepeuhtiez, cujx vncan nemanahujloz, cujx v̄cã iez, cujx polihujz, in notenio in nottauhca; cujx atle notlillo notlapallo njccauhtiaz, atle notenio nemjz in tlalticpac: cujx njnocēpolotiaz.</p>\n<p>Tla xiccaqujca, quenjn nemoa tlalticpac, quenjn icnotlamachtilo, tloque naoaque: ca çan chocanj, tlaucuianj, moneq͗ elcicihujnj, moteupoanj; auh tlaeumatinj qujxcauja qujcelia qujmotlaquauhmaca, yoan ixtoçoa in ochpanoaztli, in tlacujcuiliztli, in chico, tlanaoac tlaujqujliztli, in juelmach in totecujo: auh qujmocujtlahuja, qujmotequjtia ipan hiça in tlemaitl, in copaltemaliztli.</p>\n<p>Ivihin, in jtloc, inaoac, necalaq͗lo in tloq̄, naoaque: in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f6f614c3-14a0-4da4-83a0-f2f7f9112275","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the nigh, hath declared it? The structure, my reed enclosure, which I put together, where I await the word of our lord, which was completed with difficulty, in misery—will it perhaps crumble, fall apart? Will the land be conquered? Will it become excrement here? Will it happen here? Will perhaps my glory, my renown disappear? Will I cause nothing of my memory to remain, nothing of my glory to continue on earth? Will I cause my complete disappearance?\n\n&#8220;Heed in what manner there is life on earth, in what manner compassion is secured of the lord of the near, of the nigh. It is only the weeper, the sorrower, who is required: he who sigheth, he who is anguished. And the devout one[^6] who showeth preference for, who welcometh, who giveth himself wholeheartedly, and who holdeth vigil for the sweeping, the cleaning, the ordering of things, is the pleasure of our lord; and he taketh care of, he taketh charge of the incense ladle, the offering of incense.\n\n&#8220;In this manner there is entry near, nigh unto the lord of the near, of the nigh, \n\n\n\n\n[^6]: *tlaeumatinj*: read *tlateomatini*.","html":"<p>the nigh, hath declared it? The structure, my reed enclosure, which I put together, where I await the word of our lord, which was completed with difficulty, in misery—will it perhaps crumble, fall apart? Will the land be conquered? Will it become excrement here? Will it happen here? Will perhaps my glory, my renown disappear? Will I cause nothing of my memory to remain, nothing of my glory to continue on earth? Will I cause my complete disappearance?</p>\n<p>“Heed in what manner there is life on earth, in what manner compassion is secured of the lord of the near, of the nigh. It is only the weeper, the sorrower, who is required: he who sigheth, he who is anguished. And the devout one<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> who showeth preference for, who welcometh, who giveth himself wholeheartedly, and who holdeth vigil for the sweeping, the cleaning, the ordering of things, is the pleasure of our lord; and he taketh care of, he taketh charge of the incense ladle, the offering of incense.</p>\n<p>“In this manner there is entry near, nigh unto the lord of the near, of the nigh,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>tlaeumatinj</em>: read <em>tlateomatini</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"71r"}