{"id":"34e3231b-15f2-4e7e-8fd6-32a190d1a235","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/71v/","folio":"71v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/71r/","folio":"71r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/72r1/","folio":"72r1","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e369b21-cd43-4758-8f70-57a77130ebd6/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e369b21-cd43-4758-8f70-57a77130ebd6/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e369b21-cd43-4758-8f70-57a77130ebd6/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e369b21-cd43-4758-8f70-57a77130ebd6/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e369b21-cd43-4758-8f70-57a77130ebd6/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e369b21-cd43-4758-8f70-57a77130ebd6/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e369b21-cd43-4758-8f70-57a77130ebd6/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_74v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/2e369b21-cd43-4758-8f70-57a77130ebd6/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6b19f83f-ceb5-46bc-822c-9a34854d68d9/","canvas_label":{"en":["71v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d42bcef8-7411-4b59-9bc1-ed5c809f60de","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"esforzados para la guerra. En estos exercicios y en estas obras conoce Dios quién son sus amigos y quién ora con devoción, y las pone en las manos oficios y dignidades de la milicia para derramar sangre en la guerra o de la judicatura, donde se dan las sentencias. Y los hace madres y padres del Sol, para que ellos le den a comer y a beber, no solamente al Sol, que está encima de nosotros, pero también a los dioses del Infierno, que están debaxo de nosotros. Y estos tales son reverenciados de los soldados y gente de la guerra. Todos los tienen por madres y padres, y esto porque tuvo por bien nuestro señor Dios de hacerlos esta merced, y no por sus merecimientos, o los da habilidad para merecer la silla y estrado del señorío y regimiento del pueblo o provincia, y pone en sus manos el cargo de regir y gobernar la gente con justicia y rectitud, y los pone al lado del dios del fuego, que es el padre de todos los dioses, que reside en el alberque de agua, y reside entre las","html":"<p>esforzados para la guerra. En estos exercicios y en estas obras conoce Dios quién son sus amigos y quién ora con devoción, y las pone en las manos oficios y dignidades de la milicia para derramar sangre en la guerra o de la judicatura, donde se dan las sentencias. Y los hace madres y padres del Sol, para que ellos le den a comer y a beber, no solamente al Sol, que está encima de nosotros, pero también a los dioses del Infierno, que están debaxo de nosotros. Y estos tales son reverenciados de los soldados y gente de la guerra. Todos los tienen por madres y padres, y esto porque tuvo por bien nuestro señor Dios de hacerlos esta merced, y no por sus merecimientos, o los da habilidad para merecer la silla y estrado del señorío y regimiento del pueblo o provincia, y pone en sus manos el cargo de regir y gobernar la gente con justicia y rectitud, y los pone al lado del dios del fuego, que es el padre de todos los dioses, que reside en el alberque de agua, y reside entre las</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9b924501-8dd1-4c81-ac32-5025b4c004dc","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"brave enough for war. Through these exercises and actions, god learns who his friends are and who prays with devotion. And he places in their hands military offices and positions so that they may shed blood in battle. Or else [he appoints them to] judicial positions, where sentences are decided. And he turns them into the mothers and fathers of the sun so that they may give food and drink not only to the sun, who is above us, but also to the gods of hell, who are below us. And men such as these [deserving officials] are revered by the soldiers and warriors. Everyone considers them as mothers and fathers, and this happens because it pleased our lord god to grant them this favor—and not because of their merits. Or else he gives them enough skill to deserve the seat and throne of the lordship and government of the town or province. And he places in their hands the responsibility of ruling and governing the people with justice and righteousness. And he sets them beside the god of fire, who is the father of all the gods, who lives enveloped by some water clouds in a pool of water and among","html":"<p>brave enough for war. Through these exercises and actions, god learns who his friends are and who prays with devotion. And he places in their hands military offices and positions so that they may shed blood in battle. Or else [he appoints them to] judicial positions, where sentences are decided. And he turns them into the mothers and fathers of the sun so that they may give food and drink not only to the sun, who is above us, but also to the gods of hell, who are below us. And men such as these [deserving officials] are revered by the soldiers and warriors. Everyone considers them as mothers and fathers, and this happens because it pleased our lord god to grant them this favor—and not because of their merits. Or else he gives them enough skill to deserve the seat and throne of the lordship and government of the town or province. And he places in their hands the responsibility of ruling and governing the people with justice and righteousness. And he sets them beside the god of fire, who is the father of all the gods, who lives enveloped by some water clouds in a pool of water and among</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7ed86466-67b4-455c-bc2f-7ed96203b6d9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"vncan injc ixilan, in jtozcatlan maiaoa, auh in vncan teiximati, in vncan tetlaocolia, teicnoitta, tetlamaceoaltia, vncan tetlamamaca: aço oqujchiotl, quauhiotl, oceloiotl qujteilhujltia, qujtemaceoaltia; vncan cana, vncan qujximattia in jcnjuh, in uel qujnotza, in uel qujtlatlauhtia, qujpacholtia in quappetlatl, in ocelopetlatl, imac qujmanjlia, in quauhxicalli, in quappiaztli: \n\niehoatl tonatiuh inan ita muchioa: ieoatl teatlitia, tetlamaca in topã in mjctlan: auh ie acohujc, tlalchihujc qujtta in quauhtli in ocelutl qujmonantia, qujmotatia: ca nel oqujto ca oqujnaoati in tloque naoaque: ca amo moiucux, ca amo mochichiuh. \n\nAuh anoce qujlhujltia, qujnemactia in petlatl, in jcpalli, in tlatconj in tlamamalonj; imac q͗manjlia in matlalatl, in toxpalatl, injc altilo in cujtlapilli, in atlapalli, \n\ncopuchtia, qujtzcactia in teteu innã","html":"<p>vncan injc ixilan, in jtozcatlan maiaoa, auh in vncan teiximati, in vncan tetlaocolia, teicnoitta, tetlamaceoaltia, vncan tetlamamaca: aço oqujchiotl, quauhiotl, oceloiotl qujteilhujltia, qujtemaceoaltia; vncan cana, vncan qujximattia in jcnjuh, in uel qujnotza, in uel qujtlatlauhtia, qujpacholtia in quappetlatl, in ocelopetlatl, imac qujmanjlia, in quauhxicalli, in quappiaztli:</p>\n<p>iehoatl tonatiuh inan ita muchioa: ieoatl teatlitia, tetlamaca in topã in mjctlan: auh ie acohujc, tlalchihujc qujtta in quauhtli in ocelutl qujmonantia, qujmotatia: ca nel oqujto ca oqujnaoati in tloque naoaque: ca amo moiucux, ca amo mochichiuh.</p>\n<p>Auh anoce qujlhujltia, qujnemactia in petlatl, in jcpalli, in tlatconj in tlamamalonj; imac q͗manjlia in matlalatl, in toxpalatl, injc altilo in cujtlapilli, in atlapalli,</p>\n<p>copuchtia, qujtzcactia in teteu innã</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"152d5838-3839-499d-ba4c-af2b5c5c3f3f","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"where there is removing of secrets from his lap, from his bosom, and where he recognizeth one, showeth mercy to one, taketh pity upon one, causeth one to merit things, giveth one things. Perhaps he giveth one as desert, as merit, warriorhood—the eagle warriorhood, the ocelot warriorhood. There he taketh, there he recognizeth as his friend the one who addresseth him well, the one who prayeth well to him. He putteth him in charge of the military. In his hands he placeth the eagle vessel, the eagle tube.[^7]\n\n&#8220;This one becometh the mother, the father of the sun. He provideth those above us [and] those in the land of the dead with drink, with offerings.[^8] And the eagle warriors, the ocelot warriors revere him; they make him their mother, they make him their father. [This] because in truth our lord of the near, of the nigh, hath said it, hath commanded it; not that [this one] hath done it himself, not that he hath arrayed himself.\n\n&#8220;And perhaps he giveth him as desert, giveth him as a gift the realm, the governed. In his hand he placeth the blue water, the yellow water with which the vassals are bathed.\n\n&#8220;And he placeth him to the left, he provideth him the obsidian sandals of the mother of the gods, \n\n\n\n\n[^7]: *Ibid.: en estos exercicios, y en estas obras, conoce dios qujen* [sic] *son sus amjgos, y qujen ora, con deuocion, y les pone en las manos, oficios, y dignjdades de la millicia, para derramar sangre ẽ la guerra o de la judicatura, donde se dan las sentencias&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^8]: Referring to *topã in mjctlan*, see *ibid.: &#8220;los haze mar̃es, y padres del sol, para que ellos le den a comer, y a beuer, no solamente al sol, que esta encima de nosotros, pero tambien a los dioses del infierno, que estan debaxo de nosotros&#8230; .&#8221;*","html":"<p>where there is removing of secrets from his lap, from his bosom, and where he recognizeth one, showeth mercy to one, taketh pity upon one, causeth one to merit things, giveth one things. Perhaps he giveth one as desert, as merit, warriorhood—the eagle warriorhood, the ocelot warriorhood. There he taketh, there he recognizeth as his friend the one who addresseth him well, the one who prayeth well to him. He putteth him in charge of the military. In his hands he placeth the eagle vessel, the eagle tube.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“This one becometh the mother, the father of the sun. He provideth those above us [and] those in the land of the dead with drink, with offerings.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> And the eagle warriors, the ocelot warriors revere him; they make him their mother, they make him their father. [This] because in truth our lord of the near, of the nigh, hath said it, hath commanded it; not that [this one] hath done it himself, not that he hath arrayed himself.</p>\n<p>“And perhaps he giveth him as desert, giveth him as a gift the realm, the governed. In his hand he placeth the blue water, the yellow water with which the vassals are bathed.</p>\n<p>“And he placeth him to the left, he provideth him the obsidian sandals of the mother of the gods,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: en estos exercicios, y en estas obras, conoce dios qujen</em> [sic] <em>son sus amjgos, y qujen ora, con deuocion, y les pone en las manos, oficios, y dignjdades de la millicia, para derramar sangre ẽ la guerra o de la judicatura, donde se dan las sentencias… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Referring to <em>topã in mjctlan</em>, see <em>ibid.: “los haze mar̃es, y padres del sol, para que ellos le den a comer, y a beuer, no solamente al sol, que esta encima de nosotros, pero tambien a los dioses del infierno, que estan debaxo de nosotros… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"71v"}