{"id":"aa773693-a639-4c27-bd0e-206f47367079","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/72r2/","folio":"72r2","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/72v1/","folio":"72v1","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/72v2/","folio":"72v2","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1584a5dd-285f-4a1d-9287-c492277d7924/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1584a5dd-285f-4a1d-9287-c492277d7924/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1584a5dd-285f-4a1d-9287-c492277d7924/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1584a5dd-285f-4a1d-9287-c492277d7924/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1584a5dd-285f-4a1d-9287-c492277d7924/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1584a5dd-285f-4a1d-9287-c492277d7924/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1584a5dd-285f-4a1d-9287-c492277d7924/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_76r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1584a5dd-285f-4a1d-9287-c492277d7924/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/979dc913-8c06-4e3b-b4b2-4f3391803f33/","canvas_label":{"en":["72r2"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1cf72a44-0ff5-4064-b1ed-bf2d127bb635","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"báculo y a cuestas su carga? ¿Queréis ser labradores o cavadores? ¿Queréis ser hortolanos o leñadores? Quiéroos decir lo que habéis de hacer. Oíldo y notaldo. Tened cuidado del areito y del atabal y de las sonajas y de cantar. Con esto despertaréis a la gente popular y daréis placer a nuestro señor Dios que está en todo lugar. Con esto le solicitaréis para que os haga mercedes, y con esto meteréis vuestras manos en el seno de sus riquezas, porque el exercicio de tañer y cantar solicita a nuestro señor para que haga mercedes. Y procurad de saber algún oficio honroso, como es el de hacer obras de pluma y otros oficios mecánicos, también porque estas cosas son para ganar de comer en tiempo de necesidad. Mayormente, que tengáis cuidado de las cosas de la agricultura, porque estas cosas la tierra las cría. No demandan que las den de comer o de beber, que la tierra tiene este cuidado de criarlas.\n\nTodas estas cosas pro[curaron]","html":"<p>báculo y a cuestas su carga? ¿Queréis ser labradores o cavadores? ¿Queréis ser hortolanos o leñadores? Quiéroos decir lo que habéis de hacer. Oíldo y notaldo. Tened cuidado del areito y del atabal y de las sonajas y de cantar. Con esto despertaréis a la gente popular y daréis placer a nuestro señor Dios que está en todo lugar. Con esto le solicitaréis para que os haga mercedes, y con esto meteréis vuestras manos en el seno de sus riquezas, porque el exercicio de tañer y cantar solicita a nuestro señor para que haga mercedes. Y procurad de saber algún oficio honroso, como es el de hacer obras de pluma y otros oficios mecánicos, también porque estas cosas son para ganar de comer en tiempo de necesidad. Mayormente, que tengáis cuidado de las cosas de la agricultura, porque estas cosas la tierra las cría. No demandan que las den de comer o de beber, que la tierra tiene este cuidado de criarlas.</p>\n<p>Todas estas cosas pro[curaron]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"68aebd84-ab3c-4b88-80bb-e4e0dbe7ce95","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"a staff in their hands and a load upon their backs? Do you want to become peasants or ditchdiggers? Do you want to become farmers or woodcutters? I want to tell you what you are to do. Listen and take note: pay attention to the _areito_, the drum, the rattles, and singing. With them, you will awaken the common people and will please our lord god who is everywhere. With them, you will petition him to grant you favors. With them, you will plunge your hands into the bosom of his riches, because the practice of playing instruments and singing moves our lord to grant favors.\n\nAnd try to learn some honorable craft, such as making featherworks and other mechanical crafts—also because these are the things that will earn you [enough] to eat in times of need. Most importantly, pay attention to agricultural matters, because the earth grows these things. They do not demand to be given food or drink, for the earth takes care of making them grow.[^26]\n\nYour ancestors were able to \n\n\n[^26]: “They do not . . . grow”: “No demandan que las den de comer o de beber, que la tierra tiene este cuidado de criarlas.” The corresponding Nahuatl passage exhorts the youth to diligently work the land but warns them that the earth is the one who will make the food grow, not they. Garibay (cited in A&D, bk. 6, 90n15) translated this passage into Spanish as a rhetorical question.","html":"<p>a staff in their hands and a load upon their backs? Do you want to become peasants or ditchdiggers? Do you want to become farmers or woodcutters? I want to tell you what you are to do. Listen and take note: pay attention to the <em>areito</em>, the drum, the rattles, and singing. With them, you will awaken the common people and will please our lord god who is everywhere. With them, you will petition him to grant you favors. With them, you will plunge your hands into the bosom of his riches, because the practice of playing instruments and singing moves our lord to grant favors.</p>\n<p>And try to learn some honorable craft, such as making featherworks and other mechanical crafts—also because these are the things that will earn you [enough] to eat in times of need. Most importantly, pay attention to agricultural matters, because the earth grows these things. They do not demand to be given food or drink, for the earth takes care of making them grow.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>Your ancestors were able to</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“They do not . . . grow”: “No demandan que las den de comer o de beber, que la tierra tiene este cuidado de criarlas.” The corresponding Nahuatl passage exhorts the youth to diligently work the land but warns them that the earth is the one who will make the food grow, not they. Garibay (cited in A&amp;D, bk. 6, 90n15) translated this passage into Spanish as a rhetorical question.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a7b43f55-4ddb-455d-9276-e4743b134bec","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"amo qujltitlan, ca amo quauhtitlan in oaiolque, in oantlacatque, auh tle amaizque? cujx ie ytlan amonaquj in topilli, in cacaxtli: cujx ie anconjxcavia in cuemjtl, apantli: auh cujx ie itlan amonaquj in qujlitl, in quavitl? \n\nxiccaqujcan izca in amotequjuh, xicmocujtlavican in vevetl, in aiacachtli, anqujxitizque in atl in tepetl: auh ancaviltizque in tloque, naoaque ic anqujtlatoltemozque, ic ixillan, ytozcatlan amamaiavizque ca itlaitlanjliloca, ca itlatoltemoloca in totecujo. \n\nAuh xicmocujtlavican tultecaiotl, in amantecaiotl, in tlaiximachiliziotl, yn jcocoiaia in ie timalivi in jcnotecpillotl, oaltenantiz, qujoaltzacujz, ca qualonj, ca ioanj: \n\nauh oc cenca iehoatl, xicmocujtlavican in cuemjtl, in apantli, ipan xitlatocan: auh xontlatepeoacan in mjlpan, ca a[mo]","html":"<p>amo qujltitlan, ca amo quauhtitlan in oaiolque, in oantlacatque, auh tle amaizque? cujx ie ytlan amonaquj in topilli, in cacaxtli: cujx ie anconjxcavia in cuemjtl, apantli: auh cujx ie itlan amonaquj in qujlitl, in quavitl?</p>\n<p>xiccaqujcan izca in amotequjuh, xicmocujtlavican in vevetl, in aiacachtli, anqujxitizque in atl in tepetl: auh ancaviltizque in tloque, naoaque ic anqujtlatoltemozque, ic ixillan, ytozcatlan amamaiavizque ca itlaitlanjliloca, ca itlatoltemoloca in totecujo.</p>\n<p>Auh xicmocujtlavican tultecaiotl, in amantecaiotl, in tlaiximachiliziotl, yn jcocoiaia in ie timalivi in jcnotecpillotl, oaltenantiz, qujoaltzacujz, ca qualonj, ca ioanj:</p>\n<p>auh oc cenca iehoatl, xicmocujtlavican in cuemjtl, in apantli, ipan xitlatocan: auh xontlatepeoacan in mjlpan, ca a[mo]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4d3c5d3d-fe02-43f4-bc1f-816ded07fc23","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"for ye came to life, ye were born not among the herbs, in the woods.[^13] And what are ye to do? Are ye diligent with the staff, with the carrying frame? Do ye deal exclusively with ridges, with ditches? And are ye diligent with herbs, with wood?\n\n&#8220;Hear ye: here is your task. Take care of the drum, the gourd rattle: ye will awaken the city, and ye will gladden the lord of the near, of the nigh. Therewith ye will seek his counsel, therewith ye will take from his lap, from his bosom; they are the prayers with which our lord is prayed to, the counsel with which one is counseled.\n\n&#8220;And pay attention to artisanship, the art of feather working, the knowledge of things, that in time of suffering, when misery dominateth, [the artisanship] will be a rampart, a buttress,[^14] [so that] there is food, there is drink.\n\n&#8220;And especially take care of the ridge, of the ditch. Plant and sow in the field. It \n\n\n\n\n[^13]: Corresponding Spanish text: *&#8221;mjrad que no descendis de hortolanos o de leñadores&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^14]: *oaltenantiz, qujoaltzacujz*: cf. Chap. 43.","html":"<p>for ye came to life, ye were born not among the herbs, in the woods.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And what are ye to do? Are ye diligent with the staff, with the carrying frame? Do ye deal exclusively with ridges, with ditches? And are ye diligent with herbs, with wood?</p>\n<p>“Hear ye: here is your task. Take care of the drum, the gourd rattle: ye will awaken the city, and ye will gladden the lord of the near, of the nigh. Therewith ye will seek his counsel, therewith ye will take from his lap, from his bosom; they are the prayers with which our lord is prayed to, the counsel with which one is counseled.</p>\n<p>“And pay attention to artisanship, the art of feather working, the knowledge of things, that in time of suffering, when misery dominateth, [the artisanship] will be a rampart, a buttress,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> [so that] there is food, there is drink.</p>\n<p>“And especially take care of the ridge, of the ditch. Plant and sow in the field. It</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”mjrad que no descendis de hortolanos o de leñadores… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>oaltenantiz, qujoaltzacujz</em>: cf. Chap. 43.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"72r2"}