{"id":"979c0e2d-7081-4052-854d-186e95a2fd37","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/73r/","folio":"73r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/72v2/","folio":"72v2","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/73v/","folio":"73v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b149a9b0-55f6-4bfc-88b1-6bfdf64922df/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b149a9b0-55f6-4bfc-88b1-6bfdf64922df/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b149a9b0-55f6-4bfc-88b1-6bfdf64922df/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b149a9b0-55f6-4bfc-88b1-6bfdf64922df/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b149a9b0-55f6-4bfc-88b1-6bfdf64922df/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b149a9b0-55f6-4bfc-88b1-6bfdf64922df/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b149a9b0-55f6-4bfc-88b1-6bfdf64922df/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_77r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b149a9b0-55f6-4bfc-88b1-6bfdf64922df/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/411c0b74-3536-4dc8-b4f1-f2ab186c8ae0/","canvas_label":{"en":["73r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"97c9a68e-a22c-4d89-a2ac-278f24f15b0b","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"de nuestro cuerpo hacen a los señores y a los que tienen cuidado de la milicia. No hay en el mundo ningún hombre que no tengan necesidad de comer y beber, porque tiene estómago y tripas. No hay ningún señor ni senador, que no coma y beba. No hay en el mundo soldados y peleadores que no tengan necesidad de llevar su muchila. Los mantenimientos del cuerpo tienen en peso a cuantos viven, y dan vida a todol mundo, y con esto está poblado el mundo todo. Los mantenimientos corporales es la esperanza de todos los que viven para vivir. Mirad, hijos, que tengáis cuidado de sembrar los maizales y de plantar maguees y tunas y frutares, porque, según lo que dixeron los viejos, la fruta es regocijo de los niños, regocija y mata la sed a los niños. Y tú, muchacho, ¿no deseas fruta? ¿Dónde lo has de haber si no las plantares y criares en tus heredades?\n\nNotad agora, pues, hijos, del fin de mi plática, y escribildo en vuestra memoria y en vuestro corazón. Muchas cosas había que decir; mas sería nunca acabar. Solas dos palabras quiero decir, que son muy dignas de notar y que los viejos nos las dexaron dichas y encomendadas.","html":"<p>de nuestro cuerpo hacen a los señores y a los que tienen cuidado de la milicia. No hay en el mundo ningún hombre que no tengan necesidad de comer y beber, porque tiene estómago y tripas. No hay ningún señor ni senador, que no coma y beba. No hay en el mundo soldados y peleadores que no tengan necesidad de llevar su muchila. Los mantenimientos del cuerpo tienen en peso a cuantos viven, y dan vida a todol mundo, y con esto está poblado el mundo todo. Los mantenimientos corporales es la esperanza de todos los que viven para vivir. Mirad, hijos, que tengáis cuidado de sembrar los maizales y de plantar maguees y tunas y frutares, porque, según lo que dixeron los viejos, la fruta es regocijo de los niños, regocija y mata la sed a los niños. Y tú, muchacho, ¿no deseas fruta? ¿Dónde lo has de haber si no las plantares y criares en tus heredades?</p>\n<p>Notad agora, pues, hijos, del fin de mi plática, y escribildo en vuestra memoria y en vuestro corazón. Muchas cosas había que decir; mas sería nunca acabar. Solas dos palabras quiero decir, que son muy dignas de notar y que los viejos nos las dexaron dichas y encomendadas.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9aa3c96b-3838-4727-a01f-8bd7ad97508f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"of our body creates both lords and those who are in charge of the military. There is no one in the world who does not need to eat and drink, because everyone has a stomach and intestines. There is no lord or senator who does not eat or drink. There are no soldiers or fighters in this world who do not need to carry their knapsacks. The sustenance of the body gives weight to everyone who lives, gives life to the whole world, and populates the whole world. The food that sustains the body provides hope to all the living to live. Make sure, sons, to take care to sow maize fields and to plant maguey plants, prickly-pear plants, and fruit trees, because, as the older men said, fruit is the joy of children; it delights them and quenches their thirst. And you, boy, do you not want fruit? Where will you get it if you do not plant and grow it on your own property?\n\nTake note now, then, sons, of the end of my speech; inscribe it in your memories and in your hearts. There would be many more things to say, but it would never end. I just want to say a few words that are very worthy to note and that the elders handed down and entrusted to us.","html":"<p>of our body creates both lords and those who are in charge of the military. There is no one in the world who does not need to eat and drink, because everyone has a stomach and intestines. There is no lord or senator who does not eat or drink. There are no soldiers or fighters in this world who do not need to carry their knapsacks. The sustenance of the body gives weight to everyone who lives, gives life to the whole world, and populates the whole world. The food that sustains the body provides hope to all the living to live. Make sure, sons, to take care to sow maize fields and to plant maguey plants, prickly-pear plants, and fruit trees, because, as the older men said, fruit is the joy of children; it delights them and quenches their thirst. And you, boy, do you not want fruit? Where will you get it if you do not plant and grow it on your own property?</p>\n<p>Take note now, then, sons, of the end of my speech; inscribe it in your memories and in your hearts. There would be many more things to say, but it would never end. I just want to say a few words that are very worthy to note and that the elders handed down and entrusted to us.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"aaf872dc-8c0a-438d-ab38-8596feef94be","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[onj]qujttac acujtlaxcolcoionquj, atlaquanj tecuti, tlatocati: auh can onjqujttac aytaque tepeoa. Ça ce in tonacaiotl ic man jn tlalli, ic ioltimanj in cemanaoatl, in cemanaoac titentimanj, tocentemach in tonacaiotl: \n\nauh xontlatepeoacan in mjlpan in metzintli, in nopaltzintli, in quauhtzintli: conjtotivi in vevetque, qujntlaceviliz in pipiltzitzinti: auh ticonepul, amo no toconelevilia in xochiqualli: auh quen, vncã, o, haxontlatepeoa mjlpan? \n\nIzcatquj ic ontzonqujça in notlatol xicmoiollotica, xicmopialtican, amoiollocaltitlan xictlalican, amoiollo itech xiqujcujlocan: amjec, aixachin tlatolli, can nel tacizque, quexqujch nel tiqujtoanj: çan izcatquj, quen ontentli in pialonj, in neiollotilonj, in concauhtiaque, in techonmacatiaque, in techonpialtiteoaque in techcauhtivi. \n\nInjc cententli: itloc, inaoac ximocalaqujcan in totecujo in","html":"<p>[onj]qujttac acujtlaxcolcoionquj, atlaquanj tecuti, tlatocati: auh can onjqujttac aytaque tepeoa. Ça ce in tonacaiotl ic man jn tlalli, ic ioltimanj in cemanaoatl, in cemanaoac titentimanj, tocentemach in tonacaiotl:</p>\n<p>auh xontlatepeoacan in mjlpan in metzintli, in nopaltzintli, in quauhtzintli: conjtotivi in vevetque, qujntlaceviliz in pipiltzitzinti: auh ticonepul, amo no toconelevilia in xochiqualli: auh quen, vncã, o, haxontlatepeoa mjlpan?</p>\n<p>Izcatquj ic ontzonqujça in notlatol xicmoiollotica, xicmopialtican, amoiollocaltitlan xictlalican, amoiollo itech xiqujcujlocan: amjec, aixachin tlatolli, can nel tacizque, quexqujch nel tiqujtoanj: çan izcatquj, quen ontentli in pialonj, in neiollotilonj, in concauhtiaque, in techonmacatiaque, in techonpialtiteoaque in techcauhtivi.</p>\n<p>Injc cententli: itloc, inaoac ximocalaqujcan in totecujo in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"07dce3c6-2884-4426-8ad1-b81efe39d9e4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"have I seen an empty-gutted one,[^16] a non-eater, who ruleth, who governeth? Where have I seen one without provisions who conquereth? Alone it is by sustenance that the earth endureth, that the world maintaineth life, that we replenish the world. The sustenance is our hope.\n\n&#8220;And in the field plant the maguey, the nopal, the trees. The old men went saying [these] refresh the little ones. &#8216;And thou, child, dost thou not also long for fruit? But how can it be there if thou dost not plant the field?&#8217;\n\n&#8220;Behold, with this my words come to an end. Guard them with your hearts. Place them in the chambers of your hearts. Inscribe them in your hearts. Not many, not numerous are the words. Where, in truth, will we reach? How much, in truth, might we say? Here, in some manner, are just two words worthy of being guarded, worthy of being remembered, which they left as they went, gave us as they went, entrusted to us as they departed, bequeathed to us as they went.\n\n&#8220;The first word is to enter near to, nigh unto our lord, \n\n\n\n\n[^16]: Lit., with no opening in the intestines.","html":"<p>have I seen an empty-gutted one,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> a non-eater, who ruleth, who governeth? Where have I seen one without provisions who conquereth? Alone it is by sustenance that the earth endureth, that the world maintaineth life, that we replenish the world. The sustenance is our hope.</p>\n<p>“And in the field plant the maguey, the nopal, the trees. The old men went saying [these] refresh the little ones. ‘And thou, child, dost thou not also long for fruit? But how can it be there if thou dost not plant the field?’</p>\n<p>“Behold, with this my words come to an end. Guard them with your hearts. Place them in the chambers of your hearts. Inscribe them in your hearts. Not many, not numerous are the words. Where, in truth, will we reach? How much, in truth, might we say? Here, in some manner, are just two words worthy of being guarded, worthy of being remembered, which they left as they went, gave us as they went, entrusted to us as they departed, bequeathed to us as they went.</p>\n<p>“The first word is to enter near to, nigh unto our lord,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Lit., with no opening in the intestines.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"73r"}