{"id":"88e04c04-9324-4a53-abe3-7bdd72b1290b","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/77v/","folio":"77v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/77r/","folio":"77r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/78r/","folio":"78r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f2c23f55-3557-412a-8350-d0ea04b673c1/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f2c23f55-3557-412a-8350-d0ea04b673c1/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f2c23f55-3557-412a-8350-d0ea04b673c1/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f2c23f55-3557-412a-8350-d0ea04b673c1/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f2c23f55-3557-412a-8350-d0ea04b673c1/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f2c23f55-3557-412a-8350-d0ea04b673c1/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f2c23f55-3557-412a-8350-d0ea04b673c1/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_81v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f2c23f55-3557-412a-8350-d0ea04b673c1/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/f3a75285-6500-4e67-9b7f-e4116ef5af01/","canvas_label":{"en":["77v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d5a6cd8b-b03f-4198-9828-47fa15f755d1","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"hecha. Deprende muy bien a hacer la buena comida y buena bebida, que se llama comer y beber delicado para los señores, y a solos ellos se da, y por esto se llama _tetónal tlatocatlacualli tlatocaatl_, que quiere decir \"comida y bebida delicada, que a solos los señores y generosos les conviene\". Y mira que con mucha diligencia y con toda curiosidad y aviso deprendas cómo se hace esta comida y bebida, que por esta vía serás honrada y amada y enriquecida, donde quiera que Dios te diere la suelte de tu casamiento. Y si por ventura venieres a necesidad de pobreza, mira, deprende muy bien y con gran advertencia el oficio de las mujeres, que es hilar y texer. Abre bien los ojos, ver cómo hacen delicada manera de texer y de labrar, y de hacer las pinturas en las telas, y cómo ponen las colores, y cómo juntan las unas con las otras para que digan bien, las que son señoras y hábiles en esta arte. Deprende bien cómo se urde la tela y cómo se ponen los lizos en la tela, cómo se ponen las cañas entre la una tela y la otra","html":"<p>hecha. Deprende muy bien a hacer la buena comida y buena bebida, que se llama comer y beber delicado para los señores, y a solos ellos se da, y por esto se llama <em>tetónal tlatocatlacualli tlatocaatl</em>, que quiere decir &quot;comida y bebida delicada, que a solos los señores y generosos les conviene&quot;. Y mira que con mucha diligencia y con toda curiosidad y aviso deprendas cómo se hace esta comida y bebida, que por esta vía serás honrada y amada y enriquecida, donde quiera que Dios te diere la suelte de tu casamiento. Y si por ventura venieres a necesidad de pobreza, mira, deprende muy bien y con gran advertencia el oficio de las mujeres, que es hilar y texer. Abre bien los ojos, ver cómo hacen delicada manera de texer y de labrar, y de hacer las pinturas en las telas, y cómo ponen las colores, y cómo juntan las unas con las otras para que digan bien, las que son señoras y hábiles en esta arte. Deprende bien cómo se urde la tela y cómo se ponen los lizos en la tela, cómo se ponen las cañas entre la una tela y la otra</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4120cef7-424b-4d3f-8839-95529b9eab0b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"prepared. Learn very well how to prepare the good food and good drink that are called “the delicate food and drink for the lords,” for it is given only to them; and that is why it is called _tetonal tlahtocatlacualli tlahtocaatl_, which means “delicate food and drink fit only for the lords and the wellborn.” And make sure that you learn very diligently, inquisitively, and with full intention how to prepare this food and drink, for, by following this path, you will be honored, loved, and enriched in whatever place god decides for you to get married. And if perhaps you should come to suffer poverty, pay attention, learn very well and with full attention the womanly craft of spinning and weaving. Open your eyes wide to see how they make such delicate works as they weave and embroider, how they make designs on cloth, how they set colors, and how they arrange these works of their craft together so that those who are ladies and skillful in these crafts speak well [of them]. Learn well how to warp cloth and how to put heddles in the cloth, how to place reeds between one cloth and another","html":"<p>prepared. Learn very well how to prepare the good food and good drink that are called “the delicate food and drink for the lords,” for it is given only to them; and that is why it is called <em>tetonal tlahtocatlacualli tlahtocaatl</em>, which means “delicate food and drink fit only for the lords and the wellborn.” And make sure that you learn very diligently, inquisitively, and with full intention how to prepare this food and drink, for, by following this path, you will be honored, loved, and enriched in whatever place god decides for you to get married. And if perhaps you should come to suffer poverty, pay attention, learn very well and with full attention the womanly craft of spinning and weaving. Open your eyes wide to see how they make such delicate works as they weave and embroider, how they make designs on cloth, how they set colors, and how they arrange these works of their craft together so that those who are ladies and skillful in these crafts speak well [of them]. Learn well how to warp cloth and how to put heddles in the cloth, how to place reeds between one cloth and another</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4a947367-09de-432a-b4fb-a550aff50c0f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"qualli atl, in qualli tlaqualli, quenamj in mjtoa tetonal: inin ie iehoatl in jmaxca, in jntech pouhquj in totecujoan, in tlatoque, injc mjto moteneuh, tetonal, tlatoca tlaqualli, tlatoca atl, tecpillaqualli, mjmati atl, mjmati tlaqualli: vel xommjxti, vel xonmjxtzaiana, vel xommopacho, in quenjn chioalo: ca ic timonemjtiz, auh ca ic timotlalpializ. Auh ic titlaçotiz, intla ça nen haneiocol, cana mjtzmopovili totecujo: \n\nin at ie timalivi icnotecpillotl: auh ie iehoatl vel xiqujtta, vel xonmopacho, in vel ic cioatequjtl in malacatl, in tzotzopaztli: vel xonmjxtzaiana, quenjn tultecati, quenjn amantecati, quenjn tlatlamachicujloa, quenjn tlatlapalpoa, quenjn tlatlapalaquja, in mopitzitzioan, in motecujiotzitzioan, in totecujiooan, in civapipilti: quenjn nexiiotilo, quenjn nequatzomalo, quenjn neoctacatilo,","html":"<p>qualli atl, in qualli tlaqualli, quenamj in mjtoa tetonal: inin ie iehoatl in jmaxca, in jntech pouhquj in totecujoan, in tlatoque, injc mjto moteneuh, tetonal, tlatoca tlaqualli, tlatoca atl, tecpillaqualli, mjmati atl, mjmati tlaqualli: vel xommjxti, vel xonmjxtzaiana, vel xommopacho, in quenjn chioalo: ca ic timonemjtiz, auh ca ic timotlalpializ. Auh ic titlaçotiz, intla ça nen haneiocol, cana mjtzmopovili totecujo:</p>\n<p>in at ie timalivi icnotecpillotl: auh ie iehoatl vel xiqujtta, vel xonmopacho, in vel ic cioatequjtl in malacatl, in tzotzopaztli: vel xonmjxtzaiana, quenjn tultecati, quenjn amantecati, quenjn tlatlamachicujloa, quenjn tlatlapalpoa, quenjn tlatlapalaquja, in mopitzitzioan, in motecujiotzitzioan, in totecujiooan, in civapipilti: quenjn nexiiotilo, quenjn nequatzomalo, quenjn neoctacatilo,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"6916d285-c0bc-4338-9c85-bacc18716231","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the art of good drink, the art of good food, which is called one&#8217;s birthright. This is the property of—it belongeth to—the lords, the rulers. Thus it is called, it is named, one&#8217;s birthright, the food of rulers, the drink of rulers, the food of noblemen, the choice drink, the choice food.[^8] Look with diligence, open well thine eyes, apply thyself well to how it is done, for thus thou wilt live and thus thou wilt acquire things, and thus thou wilt be loved, even if it is doubtful, undetermined where our lord assigneth thee.\n\n&#8220;If perhaps already the misery of the nobility dominateth, look well, apply thyself well to the really womanly task, the spindle whorl, the weaving stick. Open thine eyes well as to how to be an artisan, how to be a feather worker; the manner of making designs by embroidering; how to judge colors; how to apply colors [to please] thy sisters, thy ladies, our honored ones, the noblewomen.[^9] Look with diligence; apply thyself well as to how heddles are provided; how leashes are provided, \n\n\n\n\n[^8]: Corresponding Spanish text: *&#8221;deprende muy bien a hazer la buena comjda, y buena beujda, que se llama comer, y beuer delicado, para los señores, i a solos ellos se da, y por esto se llama tetonal tlatocatlaqualli, tlatocaatl, que qujere dezir comida, y beujda delicada, que a solos los señores, y generosos les conviene&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^9]: *Ibid.: &#8220;para que digan bien, los que son señoras, y habiles, en esta arte&#8230; .&#8221;*","html":"<p>the art of good drink, the art of good food, which is called one’s birthright. This is the property of—it belongeth to—the lords, the rulers. Thus it is called, it is named, one’s birthright, the food of rulers, the drink of rulers, the food of noblemen, the choice drink, the choice food.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Look with diligence, open well thine eyes, apply thyself well to how it is done, for thus thou wilt live and thus thou wilt acquire things, and thus thou wilt be loved, even if it is doubtful, undetermined where our lord assigneth thee.</p>\n<p>“If perhaps already the misery of the nobility dominateth, look well, apply thyself well to the really womanly task, the spindle whorl, the weaving stick. Open thine eyes well as to how to be an artisan, how to be a feather worker; the manner of making designs by embroidering; how to judge colors; how to apply colors [to please] thy sisters, thy ladies, our honored ones, the noblewomen.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> Look with diligence; apply thyself well as to how heddles are provided; how leashes are provided,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”deprende muy bien a hazer la buena comjda, y buena beujda, que se llama comer, y beuer delicado, para los señores, i a solos ellos se da, y por esto se llama tetonal tlatocatlaqualli, tlatocaatl, que qujere dezir comida, y beujda delicada, que a solos los señores, y generosos les conviene… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “para que digan bien, los que son señoras, y habiles, en esta arte… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"77v"}