{"id":"e2a7cf04-ec50-47a9-9b10-950765564b7a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/78v/","folio":"78v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/78r/","folio":"78r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/79r/","folio":"79r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae27032d-976c-46e8-bce3-67115d9140a9/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae27032d-976c-46e8-bce3-67115d9140a9/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae27032d-976c-46e8-bce3-67115d9140a9/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae27032d-976c-46e8-bce3-67115d9140a9/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae27032d-976c-46e8-bce3-67115d9140a9/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae27032d-976c-46e8-bce3-67115d9140a9/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae27032d-976c-46e8-bce3-67115d9140a9/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_82v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae27032d-976c-46e8-bce3-67115d9140a9/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4a6a4b64-7b3d-4dc3-aa2e-d975b6b5c482/","canvas_label":{"en":["78v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"41e996dd-1709-48f1-8920-4dd55902ccc5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"después de nuestra muerte puedas vivir honrada y entre personas honradas; porque andar a coger yerbas o a vender leña, o a vender axí verde, o sal, o salitre a los cantones de las calles, esto en ninguna manera te conviene, porque eres generosa y desciendes de gente noble y hidalga. Por ventura acontecerá lo que no pensamos y lo que nadie piensa, que alguno se aficionará a ti y te demandará. Y si no estás esperta en las cosas de tu oficio mujeril,¿qué será entonce? ¿No nos darán con ello en la cara, y no nos zaherirán, que no te enseñamos lo que era menester que supieses? Y si por ventura entonce ya fuéremos muertos yo y tu madre, murmurarán de nosotros porque no te enseñamos cuando vivíamos y dirán: \"Mal siglo hayan, porque no enseñaron a su hija.\" Y tú provocarás contra ti riñas y maldiciones; tú serás causa de tu mal.\n\nY si ya fueres diestra en lo que has de hacer, no habrá ocasión entonce de que nadie dé riña; no tendrá lugar la reprehensión. Entonce con razón seras loada y honrada, y tendrás presumpción, y te estimarás como si estuvieses en los estrados de los que por sus hazañas en la guerra merecieron honra. Presumirás de la rodela como los buenos soldados. Y si por ventura ya fueres diestra en tu","html":"<p>después de nuestra muerte puedas vivir honrada y entre personas honradas; porque andar a coger yerbas o a vender leña, o a vender axí verde, o sal, o salitre a los cantones de las calles, esto en ninguna manera te conviene, porque eres generosa y desciendes de gente noble y hidalga. Por ventura acontecerá lo que no pensamos y lo que nadie piensa, que alguno se aficionará a ti y te demandará. Y si no estás esperta en las cosas de tu oficio mujeril,¿qué será entonce? ¿No nos darán con ello en la cara, y no nos zaherirán, que no te enseñamos lo que era menester que supieses? Y si por ventura entonce ya fuéremos muertos yo y tu madre, murmurarán de nosotros porque no te enseñamos cuando vivíamos y dirán: &quot;Mal siglo hayan, porque no enseñaron a su hija.&quot; Y tú provocarás contra ti riñas y maldiciones; tú serás causa de tu mal.</p>\n<p>Y si ya fueres diestra en lo que has de hacer, no habrá ocasión entonce de que nadie dé riña; no tendrá lugar la reprehensión. Entonce con razón seras loada y honrada, y tendrás presumpción, y te estimarás como si estuvieses en los estrados de los que por sus hazañas en la guerra merecieron honra. Presumirás de la rodela como los buenos soldados. Y si por ventura ya fueres diestra en tu</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"899964ef-c0d9-4caf-8c5b-cf190e5ab516","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"after our death you may live honestly and among honorable people; because to go out to gather herbs, sell wood, sell green chiles, salt, or saltpeter on street corners is not at all appropriate for you, because you are wellborn and descend from noble people and hidalgos. Perhaps what is unthinkable and what no one imagines will [indeed] happen, that someone will take an interest in you and ask for your hand. And if you are not experienced in the matters related to your womanly tasks, what will happen then? Will they not throw that in our face? And will they not hurt us for not having taught you what you needed to know? And if perhaps your mother and I will have already died at that point, they will gossip about us for not having taught you while we were still alive; and they will say, “May they have a hard time because they did not teach their daughter.” And you will provoke quarrels and curses against you; you will be the cause of your own disgrace.\n\nAnd if you should already be skilled in what you have to do, then no one will have a reason to berate you; there will be no opportunity for reprimand. Then you will be rightly praised and honored, you will be proud, and you will esteem yourself as if you were sitting on one of the seats that belong to those who earned honor because of their feats in war. You will boast a shield like good soldiers do. And if perhaps you should already be as skillful in your","html":"<p>after our death you may live honestly and among honorable people; because to go out to gather herbs, sell wood, sell green chiles, salt, or saltpeter on street corners is not at all appropriate for you, because you are wellborn and descend from noble people and hidalgos. Perhaps what is unthinkable and what no one imagines will [indeed] happen, that someone will take an interest in you and ask for your hand. And if you are not experienced in the matters related to your womanly tasks, what will happen then? Will they not throw that in our face? And will they not hurt us for not having taught you what you needed to know? And if perhaps your mother and I will have already died at that point, they will gossip about us for not having taught you while we were still alive; and they will say, “May they have a hard time because they did not teach their daughter.” And you will provoke quarrels and curses against you; you will be the cause of your own disgrace.</p>\n<p>And if you should already be skilled in what you have to do, then no one will have a reason to berate you; there will be no opportunity for reprimand. Then you will be rightly praised and honored, you will be proud, and you will esteem yourself as if you were sitting on one of the seats that belong to those who earned honor because of their feats in war. You will boast a shield like good soldiers do. And if perhaps you should already be as skillful in your</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"258f9acc-bbfd-46f3-8705-a5f62ec5e758","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"molhvil, ca amo monemac in qujlitl, in quavitl, in chilçolotl, in iztatapalcatl, in tequjxqujtlaltzin tequjaoatlan ticquequetzaz ca tipilli, ie vel xonmjxti, yn, in malacatl, in tzotzopaztli, in atl, in tlaqualli. \n\nIz a ça nen o, haneiol, aioc tlacatencopa, aca mjtzmapilhviz, motech tlatoz: intlacatle veli, quen nenti? amo ic tioalixmotlalozque: auh intla otechmotlatili totecujo, amo ic tonteputzcomonjlozque, amo mictlampa ic tonaiozque. Auh in tehoatl: amo quavitl, amo tetl ticmolinjliz, motlan ticmjquanjliz: \n\nauh intla ie vel xonmjxti, no vncan, o, can vitz teaujztli, amo cenca nen tepaltzinco timotitimalotiez, timjxpatlauhtiez, tahatlamattiez: iuhqujnma quappetlapan, ocelopetlapan tiez, vel ticmamantiez in mochimal, aceh in ma ixqujch teveveli in momac manjz: \n\nno vncan o, mopaltzinco tioaltotzonteconacocujzque, titechjx[patlaoaz,]","html":"<p>molhvil, ca amo monemac in qujlitl, in quavitl, in chilçolotl, in iztatapalcatl, in tequjxqujtlaltzin tequjaoatlan ticquequetzaz ca tipilli, ie vel xonmjxti, yn, in malacatl, in tzotzopaztli, in atl, in tlaqualli.</p>\n<p>Iz a ça nen o, haneiol, aioc tlacatencopa, aca mjtzmapilhviz, motech tlatoz: intlacatle veli, quen nenti? amo ic tioalixmotlalozque: auh intla otechmotlatili totecujo, amo ic tonteputzcomonjlozque, amo mictlampa ic tonaiozque. Auh in tehoatl: amo quavitl, amo tetl ticmolinjliz, motlan ticmjquanjliz:</p>\n<p>auh intla ie vel xonmjxti, no vncan, o, can vitz teaujztli, amo cenca nen tepaltzinco timotitimalotiez, timjxpatlauhtiez, tahatlamattiez: iuhqujnma quappetlapan, ocelopetlapan tiez, vel ticmamantiez in mochimal, aceh in ma ixqujch teveveli in momac manjz:</p>\n<p>no vncan o, mopaltzinco tioaltotzonteconacocujzque, titechjx[patlaoaz,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4dfb12f9-122d-44fc-abc3-0b4aafb2b1c4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"The herbs, the wood, the strands of chili, the cakes of salt, the nitrous soil are not thy desert, not thy gift, [nor] art thou to frequent another&#8217;s entrance, because thou art a noblewoman. Pay good attention to the spindle whorl, the weaving stick, the drink, the food.\n\n&#8220;Perhaps there will happen that which is not conceivable, that which is not expressible. Someone will select thee, will speak for thee. If [thou art] unable in anything, how will it be? It will not for this reason be thrown in our faces. And if our lord hath hidden us, there will be no murmuring against us therefor in our absence; we will not be chidden therefor in the land of the dead. And thou wilt not move, thou wilt not separate condemnation from thyself.\n\n&#8220;But if already thou payest attention to the same, wherefrom cometh the reprehension? To a purpose thou wilt glorify thyself by one&#8217;s grace, thou wilt esteem thyself, thou wilt be proud. It is as if thou wert to be of the order of eagles, of the order of ocelots. Well art thou to assume thy shield;[^11] may possibly all the little shields rest in thy hand.\n\n&#8220;Also there, because of thee we will raise up our heads; \n\n\n\n\n[^11]: *Ibid.: &#8220;entonce con razõ seras loada, y honrrada, y tẽdras presumpcion, y te estimaras como si estuujeses, en los estrados de los que por sus hazañas en la guerra, merecierõ hõrra: presumjras de la rodela como los buenos soldados&#8230; .&#8221;* For the meaning of *quappetlapan, ocelopetlapan*, see Chap. 43.","html":"<p>The herbs, the wood, the strands of chili, the cakes of salt, the nitrous soil are not thy desert, not thy gift, [nor] art thou to frequent another’s entrance, because thou art a noblewoman. Pay good attention to the spindle whorl, the weaving stick, the drink, the food.</p>\n<p>“Perhaps there will happen that which is not conceivable, that which is not expressible. Someone will select thee, will speak for thee. If [thou art] unable in anything, how will it be? It will not for this reason be thrown in our faces. And if our lord hath hidden us, there will be no murmuring against us therefor in our absence; we will not be chidden therefor in the land of the dead. And thou wilt not move, thou wilt not separate condemnation from thyself.</p>\n<p>“But if already thou payest attention to the same, wherefrom cometh the reprehension? To a purpose thou wilt glorify thyself by one’s grace, thou wilt esteem thyself, thou wilt be proud. It is as if thou wert to be of the order of eagles, of the order of ocelots. Well art thou to assume thy shield;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> may possibly all the little shields rest in thy hand.</p>\n<p>“Also there, because of thee we will raise up our heads;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “entonce con razõ seras loada, y honrrada, y tẽdras presumpcion, y te estimaras como si estuujeses, en los estrados de los que por sus hazañas en la guerra, merecierõ hõrra: presumjras de la rodela como los buenos soldados… .”</em> For the meaning of <em>quappetlapan, ocelopetlapan</em>, see Chap. 43.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"78v"}