{"id":"630ce334-7cc8-4dff-8b3a-d3d4d261b082","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/7r/","folio":"7r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/6v/","folio":"6v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/7v/","folio":"7v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/de79f5db-5f5c-4fcb-93f1-bb187aee673b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/de79f5db-5f5c-4fcb-93f1-bb187aee673b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/de79f5db-5f5c-4fcb-93f1-bb187aee673b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/de79f5db-5f5c-4fcb-93f1-bb187aee673b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/de79f5db-5f5c-4fcb-93f1-bb187aee673b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/de79f5db-5f5c-4fcb-93f1-bb187aee673b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/de79f5db-5f5c-4fcb-93f1-bb187aee673b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_10r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/de79f5db-5f5c-4fcb-93f1-bb187aee673b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/59fc0766-0d58-43ac-b96a-8f5b12ee5803/","canvas_label":{"en":["7r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"df6898c0-4fc4-4d05-92b1-ece4854355be","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"angustiados, pobres y menesterosos que son humildes y obedientes y serviciales y familiares en vuestra casa, y hacen vuestro servicio con grande humildad y diligencia, y os dan su corazón muy de veras. Y si este pueblo por quien te ruego y suplico que le hagas bien no conociere el bien que le dieres, le quitarás el bien e echarle has la maldición que le venga todo el mal para que sea pobre necesitado e manco e coxo, ciego e sordo. Y entonces se espantará e verá el bien que tenía y en qué ha parado. Y entonces te llamará y se acogerá a ti, e no le oirás, porque en el tiempo de la abundancia no conoció el bien que le hicistes.\n\nEn conclusión, suplícoos, señor nuestro, humanísimo y beneficentísimo, que tenga por bien vuestra majestad de dar a gustar a este pueblo las riquezas y haciendas que vos soléis dar y de vos suelen salir, que son dulces y suaves y que dan contento y regalo, aunque no sea sino por breve tiempo y como sueño que pasa. Porque cierto, ha mucho tiempo que anda triste y pensativo y lloroso delante de vuestra majestad por el angustia y trabajo y afán que siente su cu[erpo]","html":"<p>angustiados, pobres y menesterosos que son humildes y obedientes y serviciales y familiares en vuestra casa, y hacen vuestro servicio con grande humildad y diligencia, y os dan su corazón muy de veras. Y si este pueblo por quien te ruego y suplico que le hagas bien no conociere el bien que le dieres, le quitarás el bien e echarle has la maldición que le venga todo el mal para que sea pobre necesitado e manco e coxo, ciego e sordo. Y entonces se espantará e verá el bien que tenía y en qué ha parado. Y entonces te llamará y se acogerá a ti, e no le oirás, porque en el tiempo de la abundancia no conoció el bien que le hicistes.</p>\n<p>En conclusión, suplícoos, señor nuestro, humanísimo y beneficentísimo, que tenga por bien vuestra majestad de dar a gustar a este pueblo las riquezas y haciendas que vos soléis dar y de vos suelen salir, que son dulces y suaves y que dan contento y regalo, aunque no sea sino por breve tiempo y como sueño que pasa. Porque cierto, ha mucho tiempo que anda triste y pensativo y lloroso delante de vuestra majestad por el angustia y trabajo y afán que siente su cu[erpo]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"17f04b6e-495a-4c88-b764-e904bf756b3f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"anguish, poor and needy, for they are humble, obedient, obliging, and already familiar with your house, where they perform your services with great humility and diligence; for they truly give their hearts away to you. And as I pray and beseech you to be good to these people, if they should not recognize the good that you are giving them, then you should take that good away from them and cast against them such a curse that every evil falls upon them, so that they become poor and needy, missing an arm and limping, deaf and blind. And then the people will be frightened and see the good that they had and in what situation they have now ended up. Then they will call you and seek your protection, and you will not listen because, in the time of their abundance, they did not recognize the good that you had granted them.\n\nIn conclusion, I beseech you, most humane, most beneficent lord of ours, that it may please Your Majesty to give these people a taste of the riches and property that you so often give away and that come from you so often, which are sweet and soft, and bring happiness and delight, even if it is for just a short while, like a dream that passes by. Because certainly, for a long time, [the people] have been sad, tearful, and pensive in front of Your Majesty because of the anguish, trouble, and stress that their","html":"<p>anguish, poor and needy, for they are humble, obedient, obliging, and already familiar with your house, where they perform your services with great humility and diligence; for they truly give their hearts away to you. And as I pray and beseech you to be good to these people, if they should not recognize the good that you are giving them, then you should take that good away from them and cast against them such a curse that every evil falls upon them, so that they become poor and needy, missing an arm and limping, deaf and blind. And then the people will be frightened and see the good that they had and in what situation they have now ended up. Then they will call you and seek your protection, and you will not listen because, in the time of their abundance, they did not recognize the good that you had granted them.</p>\n<p>In conclusion, I beseech you, most humane, most beneficent lord of ours, that it may please Your Majesty to give these people a taste of the riches and property that you so often give away and that come from you so often, which are sweet and soft, and bring happiness and delight, even if it is for just a short while, like a dream that passes by. Because certainly, for a long time, [the people] have been sad, tearful, and pensive in front of Your Majesty because of the anguish, trouble, and stress that their</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0c20a699-c9cf-4bbb-92bd-2ff8b4b5d2f6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in nelli icnotlacatl, in nelli icnopilli, in nelli motolinja: in motloctzinco in monavactzinco mocalaqujanj, in mopiloanj, in mopechtecanj, yn jtolol, in jmalcoch, qujchiuhtinemj tlalticpac: in nelli qujtoa, in nelli mjtzmomaqujlia in jniollo:\n\nauh in at oncuecuenotiz, in axcan mixpantzinco njcquequetza: ha conjttaz, hat oconmottitiliz in nelli vel iehoatl, ijlujl, imâceoal, in toneviztli in chichinaqujztli, in jcnoiotl: auh in jxpopoiotl, in côcototztli, acommaviçoz, auh acontimaloz: auh havmpa onqujçaz in tlalticpac, anelli mach in toconmotlatlachialtiliz: auh hano iquac tzicunoz, ha iquac mocujtiuetziz in ie cecec itech eoa, in ie toneoa in ie chichinaca in jiollo, in jnacaio; a iquac motlattaz, a iquac motztimotlaliz: auh ie cujx oc vncan? ca oconcauh, ca otlatlaco, ca omjxpantzinco tlacolo, tlaujltec. \n\nAuh in axcan tlacatle, totecoe: tlo[quee,]","html":"<p>in nelli icnotlacatl, in nelli icnopilli, in nelli motolinja: in motloctzinco in monavactzinco mocalaqujanj, in mopiloanj, in mopechtecanj, yn jtolol, in jmalcoch, qujchiuhtinemj tlalticpac: in nelli qujtoa, in nelli mjtzmomaqujlia in jniollo:</p>\n<p>auh in at oncuecuenotiz, in axcan mixpantzinco njcquequetza: ha conjttaz, hat oconmottitiliz in nelli vel iehoatl, ijlujl, imâceoal, in toneviztli in chichinaqujztli, in jcnoiotl: auh in jxpopoiotl, in côcototztli, acommaviçoz, auh acontimaloz: auh havmpa onqujçaz in tlalticpac, anelli mach in toconmotlatlachialtiliz: auh hano iquac tzicunoz, ha iquac mocujtiuetziz in ie cecec itech eoa, in ie toneoa in ie chichinaca in jiollo, in jnacaio; a iquac motlattaz, a iquac motztimotlaliz: auh ie cujx oc vncan? ca oconcauh, ca otlatlaco, ca omjxpantzinco tlacolo, tlaujltec.</p>\n<p>Auh in axcan tlacatle, totecoe: tlo[quee,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"8d96324f-ae62-46e9-b5ee-7cbb2e68897e","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the truly miserable, the truly poverty-stricken one, the truly poor—those who enter by thee, near thee, the meek, those who prostrate themselves, who go saddened on earth; who truly dedicate, who truly give their hearts to thee.\n\n&#8220;But if perhaps the people I now present before thee should become arrogant, these very same will discover, will earn as their reward, their merit, torment, pain, misery and blindness, paralysis. They will not be esteemed; will not be glorified; and they will be incapable on earth.[^7] Truly this thou wilt have in store for them. And that is also the time when they will sob, they will be terrified; punishment will appear—torment, pain of heart, of body, when they will discover, reflect on what is done. And are perhaps [the blessings] still there? For they have abandoned them, have erred, have strayed, have gone amiss from thy presence.\n\n&#8220;And now, O master, O our lord, \n\n\n\n\n[^7]: *havmpa: &#8220;inabil, o el que haze la cosa al reues&#8221;* in Molina, *op. cit*., fol. 6v (*Aoompa*). Chap. 43 explains that *&#8221;Este refran se dize: de vnos bobos o tontos que nj entiendẽ a derechas lo que les mandan.&#8221;* Cf. also n. 1, above.","html":"<p>the truly miserable, the truly poverty-stricken one, the truly poor—those who enter by thee, near thee, the meek, those who prostrate themselves, who go saddened on earth; who truly dedicate, who truly give their hearts to thee.</p>\n<p>“But if perhaps the people I now present before thee should become arrogant, these very same will discover, will earn as their reward, their merit, torment, pain, misery and blindness, paralysis. They will not be esteemed; will not be glorified; and they will be incapable on earth.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Truly this thou wilt have in store for them. And that is also the time when they will sob, they will be terrified; punishment will appear—torment, pain of heart, of body, when they will discover, reflect on what is done. And are perhaps [the blessings] still there? For they have abandoned them, have erred, have strayed, have gone amiss from thy presence.</p>\n<p>“And now, O master, O our lord,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>havmpa: “inabil, o el que haze la cosa al reues”</em> in Molina, <em>op. cit</em>., fol. 6v (<em>Aoompa</em>). Chap. 43 explains that <em>”Este refran se dize: de vnos bobos o tontos que nj entiendẽ a derechas lo que les mandan.”</em> Cf. also n. 1, above.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"7r"}