{"id":"cc09b44b-ba2e-4e51-90c0-69d2b27d3253","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/82r/","folio":"82r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/81v/","folio":"81v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/82v/","folio":"82v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8661bd4-ebb5-4793-a7a4-295ccbafc3cb/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8661bd4-ebb5-4793-a7a4-295ccbafc3cb/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8661bd4-ebb5-4793-a7a4-295ccbafc3cb/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8661bd4-ebb5-4793-a7a4-295ccbafc3cb/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8661bd4-ebb5-4793-a7a4-295ccbafc3cb/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8661bd4-ebb5-4793-a7a4-295ccbafc3cb/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8661bd4-ebb5-4793-a7a4-295ccbafc3cb/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_86r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e8661bd4-ebb5-4793-a7a4-295ccbafc3cb/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7e5ac266-e2d4-4aae-9779-85a0c96fa22f/","canvas_label":{"en":["82r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"86842dbc-a006-4183-b253-34f15c8ac366","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"muy baxo, sino con mediano sonido. No adelgazarás mucho tu voz cuando hablares o cuando saludares, ni hablarás por las narices, sino que tu palabra sea honesta y de buen sonido, y la voz mediana. No seas curiosa en tus palabras.\n\nMira, hija, que en el andar has de ser honesta. No andes con apresuramiento ni con demasiado espacio, porque es señal de pompa andar despacio, y el andar de prisa tiene resabio de desasosiego y poco asiento. Andando llevarás un medio, que ni andes muy de prisa ni muy despacio; y cuando fuere necesario andar de prisa, hacerlo has así; por esto tienes discreción. Para cuando fuere menester saltar algún arroyo, saltarás honestamente, de manera que ni parezcas pesada y torpe ni liviana. Cuando fueres por la calle o por el camino no lleves inclinada mucho la cabeza o encorvado el cuerpo, ni tampoco vayas muy levantada la cabeza y muy erguida, porque es señal de mala crianza. Irás","html":"<p>muy baxo, sino con mediano sonido. No adelgazarás mucho tu voz cuando hablares o cuando saludares, ni hablarás por las narices, sino que tu palabra sea honesta y de buen sonido, y la voz mediana. No seas curiosa en tus palabras.</p>\n<p>Mira, hija, que en el andar has de ser honesta. No andes con apresuramiento ni con demasiado espacio, porque es señal de pompa andar despacio, y el andar de prisa tiene resabio de desasosiego y poco asiento. Andando llevarás un medio, que ni andes muy de prisa ni muy despacio; y cuando fuere necesario andar de prisa, hacerlo has así; por esto tienes discreción. Para cuando fuere menester saltar algún arroyo, saltarás honestamente, de manera que ni parezcas pesada y torpe ni liviana. Cuando fueres por la calle o por el camino no lleves inclinada mucho la cabeza o encorvado el cuerpo, ni tampoco vayas muy levantada la cabeza y muy erguida, porque es señal de mala crianza. Irás</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"cc7a51a2-81e3-4564-8d78-493f94fcc97a","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"too quietly, but in a medium tone. Do not make your voice too squeaky when you speak or greet someone; and do not talk through your nose, but let your voice be honest, with a pleasant sound, and with a measured tone. And do not use fanciful words.\n\nMake sure, daughter, to be honorable when walking. Do not walk too fast or too slowly, because walking slowly is a sign of vanity, and walking fast is a bad habit that shows anxiety and little stability. Adopt a medium gait when you walk, so that you are walking neither fast nor too slowly. When you need to walk fast, do so; use your discretion in this case. And when you need to jump across a stream, jump across in an honorable way so that you do not look heavy, clumsy, or flirty. When you go walking along the street or the road, do not bow your head too much, have your body hunched over, or walk with your head raised up too high, because that is a sign of bad upbringing. You will walk","html":"<p>too quietly, but in a medium tone. Do not make your voice too squeaky when you speak or greet someone; and do not talk through your nose, but let your voice be honest, with a pleasant sound, and with a measured tone. And do not use fanciful words.</p>\n<p>Make sure, daughter, to be honorable when walking. Do not walk too fast or too slowly, because walking slowly is a sign of vanity, and walking fast is a bad habit that shows anxiety and little stability. Adopt a medium gait when you walk, so that you are walking neither fast nor too slowly. When you need to walk fast, do so; use your discretion in this case. And when you need to jump across a stream, jump across in an honorable way so that you do not look heavy, clumsy, or flirty. When you go walking along the street or the road, do not bow your head too much, have your body hunched over, or walk with your head raised up too high, because that is a sign of bad upbringing. You will walk</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"2af1ef05-759c-4639-944e-bffa6abdcd2f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tic]tlaliz: amo ie in topallotl, in xancaiotl. \n\nAuh in motlatol: amo yciuhca qujçaz, amo timjtonjz, amo timjcilviz, amo timamanaz injc titlatoz: çan moiolic, auh çan yiolic qujçaz in motlatol: amo ticacocujz, amono cenca tictlalchitlaçaz: amo tipipitzcaz injc titlatoz, injc titenotzaz, injc titetlapaloz: amo tiqujqujntlatoz, çan vel melaoac qujçaz in motlatol, tlanepantla qujçaz, amo no tictlatlamachiz. \n\nAuh in monenemjliz iez: çan no nematquj: amo cenca ticxitotocaz, amo no cenca çan tiiaiatiaz: ca tlaquecinoliztli caci, ca cuecuetziotl qujtoznequj: çan ijolic in tiaz, çan oiaticaz in mocxi: auh ma no iecen ticcuj, in jmonecian xitzitzicujcatinemj, ximocâcaquj, hamocholoaian, in xicholo: injc amo teticapul, tixocotexpul timo[cuepaz.]","html":"<p>[tic]tlaliz: amo ie in topallotl, in xancaiotl.</p>\n<p>Auh in motlatol: amo yciuhca qujçaz, amo timjtonjz, amo timjcilviz, amo timamanaz injc titlatoz: çan moiolic, auh çan yiolic qujçaz in motlatol: amo ticacocujz, amono cenca tictlalchitlaçaz: amo tipipitzcaz injc titlatoz, injc titenotzaz, injc titetlapaloz: amo tiqujqujntlatoz, çan vel melaoac qujçaz in motlatol, tlanepantla qujçaz, amo no tictlatlamachiz.</p>\n<p>Auh in monenemjliz iez: çan no nematquj: amo cenca ticxitotocaz, amo no cenca çan tiiaiatiaz: ca tlaquecinoliztli caci, ca cuecuetziotl qujtoznequj: çan ijolic in tiaz, çan oiaticaz in mocxi: auh ma no iecen ticcuj, in jmonecian xitzitzicujcatinemj, ximocâcaquj, hamocholoaian, in xicholo: injc amo teticapul, tixocotexpul timo[cuepaz.]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7894c58c-4a13-4950-b729-d90d2e125eb1","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"clothe thyself, not in gaudiness, in vanity.\n\n&#8220;And thy speech is not to come forth hurriedly. As thou art to speak, thou art not to be brutish, not to rush, not to disquiet. Thy speech is to come forth in tranquility and with gentleness. Thou art not to lift up nor to lower much [thy voice]. As thou art to speak, as thou art to address one, as thou art to greet one, thou art not to squeak. Thou art not to murmur. Straight forward is thy speech to come forth; in medium voice is it to come forth; nor art thou to make it fanciful.\n\n&#8220;And when thou art to travel [do it] also prudently. Thou art not to travel in great haste, nor art thou to amble; for [to amble] achieveth pompousness; [haste] meaneth restlessness. Thou art to go deliberately; thou art only to move thy feet along the road. But when thou findest it necessary, go swiftly, use discretion. Jump at thy jumping place in order that thou wilt not become a fat one, an inflated one.","html":"<p>clothe thyself, not in gaudiness, in vanity.</p>\n<p>“And thy speech is not to come forth hurriedly. As thou art to speak, thou art not to be brutish, not to rush, not to disquiet. Thy speech is to come forth in tranquility and with gentleness. Thou art not to lift up nor to lower much [thy voice]. As thou art to speak, as thou art to address one, as thou art to greet one, thou art not to squeak. Thou art not to murmur. Straight forward is thy speech to come forth; in medium voice is it to come forth; nor art thou to make it fanciful.</p>\n<p>“And when thou art to travel [do it] also prudently. Thou art not to travel in great haste, nor art thou to amble; for [to amble] achieveth pompousness; [haste] meaneth restlessness. Thou art to go deliberately; thou art only to move thy feet along the road. But when thou findest it necessary, go swiftly, use discretion. Jump at thy jumping place in order that thou wilt not become a fat one, an inflated one.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"82r"}