{"id":"427819d5-76ff-4ad6-864c-a627a5b015c9","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/83v/","folio":"83v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/83r/","folio":"83r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/84r/","folio":"84r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a9305e1-a772-4ad0-bc57-6949a08d0fdc/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a9305e1-a772-4ad0-bc57-6949a08d0fdc/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a9305e1-a772-4ad0-bc57-6949a08d0fdc/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a9305e1-a772-4ad0-bc57-6949a08d0fdc/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a9305e1-a772-4ad0-bc57-6949a08d0fdc/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a9305e1-a772-4ad0-bc57-6949a08d0fdc/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a9305e1-a772-4ad0-bc57-6949a08d0fdc/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_87v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9a9305e1-a772-4ad0-bc57-6949a08d0fdc/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b6e8c207-52a6-4f87-94ac-60e2df78767e/","canvas_label":{"en":["83v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"cdce3dd8-6908-4e2c-9672-24cde4a64fea","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"pocas palabras. Decían desta manera: \"Oíd, hijas nuestras, en este mundo es menester vivir con mucho aviso y recato. Oye esta cumparación que agora te diré, y guárdala y della toma exemplo y dechado para bien vivir. Acá en este mundo vamos por un camino muy angosto y muy alto y muy peligroso, que es como una loma muy alta, y que por lo alto della va un camino muy angosto, y a la una mano y a la otra está gran profundidad, hondura sin suelo. Y si te desviares del camino hacia la una mano o hacia la otra, cayerás en aquel profundo. Por tanto, conviene con mucho tiento seguir el camino.\"\n\nHija mía, muy tiernamente amada, palomita mía, guarda este exemplo en tu corazón y mira que no te olvides que éste te será como candela y como lumbre todo el tiempo que vivieres en este mundo. Sólo una cosa, hija mía, me resta por decirte para acabar mi plática. Si Dios te diere vida, si vivieres algunos años sobre la tierra, mira, hija mía muy amada, palomita mía, que no des tu cuerpo a alguno. Mira que te guardes mucho que","html":"<p>pocas palabras. Decían desta manera: &quot;Oíd, hijas nuestras, en este mundo es menester vivir con mucho aviso y recato. Oye esta cumparación que agora te diré, y guárdala y della toma exemplo y dechado para bien vivir. Acá en este mundo vamos por un camino muy angosto y muy alto y muy peligroso, que es como una loma muy alta, y que por lo alto della va un camino muy angosto, y a la una mano y a la otra está gran profundidad, hondura sin suelo. Y si te desviares del camino hacia la una mano o hacia la otra, cayerás en aquel profundo. Por tanto, conviene con mucho tiento seguir el camino.&quot;</p>\n<p>Hija mía, muy tiernamente amada, palomita mía, guarda este exemplo en tu corazón y mira que no te olvides que éste te será como candela y como lumbre todo el tiempo que vivieres en este mundo. Sólo una cosa, hija mía, me resta por decirte para acabar mi plática. Si Dios te diere vida, si vivieres algunos años sobre la tierra, mira, hija mía muy amada, palomita mía, que no des tu cuerpo a alguno. Mira que te guardes mucho que</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"fbbc5596-7836-4c72-9c6a-431d6a4ce85b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"a few words [of advice]. They would speak like this: “Listen, our daughters, in this world it is necessary to live with much caution and discretion. Listen to this simile that I am about to tell you, and keep it and use it as an example and as a model for how to live well. Here in this world, we are walking on a road that is very narrow, very high, and very dangerous, which is like a very tall mountain that has a very narrow path on top of it and a great void and bottomless pit on each side. And if you happen to deviate from the path toward one side or the other, you will fall into that chasm. Therefore, one must follow the path very carefully.”\n\nMy tenderly beloved daughter, my little dove, keep this example in your heart, and see that you do not forget that it will serve you as a candle and a light for all the rest of your life in this world. I have only one thing left to tell you, my daughter, in order to finish my speech: if god should give you life, if you should still have several years to live on this earth, be careful, my dearly beloved daughter, my little dove, not to give your body to anyone. See that you be very careful","html":"<p>a few words [of advice]. They would speak like this: “Listen, our daughters, in this world it is necessary to live with much caution and discretion. Listen to this simile that I am about to tell you, and keep it and use it as an example and as a model for how to live well. Here in this world, we are walking on a road that is very narrow, very high, and very dangerous, which is like a very tall mountain that has a very narrow path on top of it and a great void and bottomless pit on each side. And if you happen to deviate from the path toward one side or the other, you will fall into that chasm. Therefore, one must follow the path very carefully.”</p>\n<p>My tenderly beloved daughter, my little dove, keep this example in your heart, and see that you do not forget that it will serve you as a candle and a light for all the rest of your life in this world. I have only one thing left to tell you, my daughter, in order to finish my speech: if god should give you life, if you should still have several years to live on this earth, be careful, my dearly beloved daughter, my little dove, not to give your body to anyone. See that you be very careful</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ddefd025-7e86-441a-88c0-3fdf2bee37a6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"quaiztaque: cujx cenca ixqujch qujcaoaia in, ca çan cencamatl in qujtemacaia, in qujcaoaia, in qujtoaia ca çan ie ixqujch intlatol. Xiccaqujca: nemachpan, nemachiocan in tlalticpac: izca tlatolli xiccaqujca, auh xicpiaca: auh itech xicanaca in amonemjliz, in amotlachioal. Tlachichiqujlco in tivi, in tinemj tlalticpac, njpa centlanj, njpa centlanj: intla njpa xiauh, intla noce njpa xiauh, vmpa tonvetziz: çan tlanepantla in viloa, in nemoa. \n\nInjn tlatolli nochpuchtzin, cocotzin, tepitzin: vel moiollocaltitlan xictlali, vel xicpia, ma tiqujlcauh: ca iehoatl moçouh motlavil muchioaz, in jxqujch cavitl timonemjtiz tlalticpac. \n\nIzca oc centlamantli, ic nocontzonqujxtia in notlatol: intla timonemjtiz, intla achi tictocaz tlalticpac: ma nen cana","html":"<p>quaiztaque: cujx cenca ixqujch qujcaoaia in, ca çan cencamatl in qujtemacaia, in qujcaoaia, in qujtoaia ca çan ie ixqujch intlatol. Xiccaqujca: nemachpan, nemachiocan in tlalticpac: izca tlatolli xiccaqujca, auh xicpiaca: auh itech xicanaca in amonemjliz, in amotlachioal. Tlachichiqujlco in tivi, in tinemj tlalticpac, njpa centlanj, njpa centlanj: intla njpa xiauh, intla noce njpa xiauh, vmpa tonvetziz: çan tlanepantla in viloa, in nemoa.</p>\n<p>Injn tlatolli nochpuchtzin, cocotzin, tepitzin: vel moiollocaltitlan xictlali, vel xicpia, ma tiqujlcauh: ca iehoatl moçouh motlavil muchioaz, in jxqujch cavitl timonemjtiz tlalticpac.</p>\n<p>Izca oc centlamantli, ic nocontzonqujxtia in notlatol: intla timonemjtiz, intla achi tictocaz tlalticpac: ma nen cana</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ec52d7dc-33de-4e1d-9186-eba9068d9d05","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"white-headed ones reared us in such a manner as this. Did they perhaps leave so very much? For they gave one, they left, they said only a word; few were their words. &#8216;Take heed. On earth it is a time for care, it is a place for caution. Behold the word; heed and guard it, and with it take your way of life, your works. On earth we live, we travel along a mountain peak. Over here there is an abyss, over there is an abyss. If thou goest over here, or if thou goest over there, thou wilt fall in. Only in the middle doth one go, doth one live.&#8217;\n\n&#8220;Place this word, my daughter, dove, little one, well within the chambers of thy heart. Guard it well. Do not forget it; for it will become thy torch, thy light, all the time thou art to live on earth.\n\n&#8220;Behold yet another thing with which I end my words. If thou art to live, if thou art to continue a little on earth, do not anywhere","html":"<p>white-headed ones reared us in such a manner as this. Did they perhaps leave so very much? For they gave one, they left, they said only a word; few were their words. ‘Take heed. On earth it is a time for care, it is a place for caution. Behold the word; heed and guard it, and with it take your way of life, your works. On earth we live, we travel along a mountain peak. Over here there is an abyss, over there is an abyss. If thou goest over here, or if thou goest over there, thou wilt fall in. Only in the middle doth one go, doth one live.’</p>\n<p>“Place this word, my daughter, dove, little one, well within the chambers of thy heart. Guard it well. Do not forget it; for it will become thy torch, thy light, all the time thou art to live on earth.</p>\n<p>“Behold yet another thing with which I end my words. If thou art to live, if thou art to continue a little on earth, do not anywhere</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"83v"}