{"id":"0cf07447-e1eb-44c3-881b-5fe28184707a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/84r/","folio":"84r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/83v/","folio":"83v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/84v/","folio":"84v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ed5cc1b-1e20-49ad-bb7d-b16582f3566e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ed5cc1b-1e20-49ad-bb7d-b16582f3566e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ed5cc1b-1e20-49ad-bb7d-b16582f3566e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ed5cc1b-1e20-49ad-bb7d-b16582f3566e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ed5cc1b-1e20-49ad-bb7d-b16582f3566e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ed5cc1b-1e20-49ad-bb7d-b16582f3566e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ed5cc1b-1e20-49ad-bb7d-b16582f3566e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_88r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ed5cc1b-1e20-49ad-bb7d-b16582f3566e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5f4154d4-e903-4618-84b4-8ef27387defc/","canvas_label":{"en":["84r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"9cd2304f-3a30-4b5e-abee-fcf385119605","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"nadie llegue a ti, que nadie tome tu cuerpo. Si perdieres tu virginidad y después desto te demandare por mujer alguno y te casares con él, nunca se habrá bien contigo ni te tendrá verdadero amor. Siempre se acordará de que no te halló virgen, y esto te será causa de gran aflicción y trabajo. Nunca estarás em paz; siempre estará tu marido sospechoso de ti.\n\n¡Oh, hija mía muy amada, mi palomita! Si vivieres sobre la tierra, mira que ninguna manera te conozca más que un varón. Y esto que agora te quiero decir, guárdalo como mandamiento estrecho. Cuando fuere Dios servido de que tomes marido, estando ya en su poder, mira que no te altivezcas; mira que no te ensuberbezcas; mira que no le menosprecies; mira que no des licencia a tu corazón para que se incline a otra parte; mira que no te atrevas a tu marido; mira que en ningún tiempo ni en ningún lugar le hagas traición que se llama adulterio; mira que no des tu cuerpo a otro, porque esto, hija mía muy querida y muy amada,","html":"<p>nadie llegue a ti, que nadie tome tu cuerpo. Si perdieres tu virginidad y después desto te demandare por mujer alguno y te casares con él, nunca se habrá bien contigo ni te tendrá verdadero amor. Siempre se acordará de que no te halló virgen, y esto te será causa de gran aflicción y trabajo. Nunca estarás em paz; siempre estará tu marido sospechoso de ti.</p>\n<p>¡Oh, hija mía muy amada, mi palomita! Si vivieres sobre la tierra, mira que ninguna manera te conozca más que un varón. Y esto que agora te quiero decir, guárdalo como mandamiento estrecho. Cuando fuere Dios servido de que tomes marido, estando ya en su poder, mira que no te altivezcas; mira que no te ensuberbezcas; mira que no le menosprecies; mira que no des licencia a tu corazón para que se incline a otra parte; mira que no te atrevas a tu marido; mira que en ningún tiempo ni en ningún lugar le hagas traición que se llama adulterio; mira que no des tu cuerpo a otro, porque esto, hija mía muy querida y muy amada,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a6b18541-daa3-44b6-be13-a37ae40aa249","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"not to let anyone approach you, not to let anyone take your body. If you should lose your virginity and, after that, someone should ask you to be his wife and you marry him, he will never be at peace with you or truly love you. He will always remember that he did not find you a virgin, and this will cause you great distress and trouble. You will never find peace, and your husband will always be suspicious of you.\n\nOh, my most beloved daughter, my little dove! If you should live [long] on this earth, make sure that no one ever knows you [sexually] except for one man. And keep as a stern commandment what I now wish to tell you: whenever it pleases god that you should take a husband, and when you are already under [your husband’s] power, see that you do not grow haughty; see that you do not become arrogant; see that you do not despise him; see that you do not allow your heart to stray elsewhere; see that you are not insolent toward your husband; make sure never and nowhere to commit that treason against him called “adultery”; see that you do not give your body to someone else, because this, my very dear and beloved daughter,","html":"<p>not to let anyone approach you, not to let anyone take your body. If you should lose your virginity and, after that, someone should ask you to be his wife and you marry him, he will never be at peace with you or truly love you. He will always remember that he did not find you a virgin, and this will cause you great distress and trouble. You will never find peace, and your husband will always be suspicious of you.</p>\n<p>Oh, my most beloved daughter, my little dove! If you should live [long] on this earth, make sure that no one ever knows you [sexually] except for one man. And keep as a stern commandment what I now wish to tell you: whenever it pleases god that you should take a husband, and when you are already under [your husband’s] power, see that you do not grow haughty; see that you do not become arrogant; see that you do not despise him; see that you do not allow your heart to stray elsewhere; see that you are not insolent toward your husband; make sure never and nowhere to commit that treason against him called “adultery”; see that you do not give your body to someone else, because this, my very dear and beloved daughter,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"bc5c4c3e-673d-4009-890b-9bf24864af87","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ic ticnjuhti in monacaiotzin noxocoiouh conetzin, cocotzin, tepitzin, ma cana iliviz timotemaca: \n\nintlaca oc tiiectli, intla ie ticihoatl, cana xitlano: ca aic ivian tiez in tepaltzinco: ca muchipa tilnamjqujliloz, muchipa monetolinjliz, motlaihijoviliz muchioaz: aic ivian, aic tlacaco ticchioaz, muchipa chicotlamatiz in motlavical, in monamjc: \n\nnj noxocoiouh, cocotzin intla tinemjz tlalticpac: ma vme oqujchtli mjxco, mocpac ma: auh njzca vel xiccaquj, vel xicpia, vel motepitznaoatil. Intla ie cana tepaltzinco timoetztica: ma nen itla mjtic tiqujto, ma nen itla mjtic ticiocux: ma oc ticahavillacanec in moiollo, ma oc nen canapa itzcaliuh: ma ica, auh ma queman ica timoquavitec in motlavical, in monamjc: ma nen ica, ma nen queman","html":"<p>ic ticnjuhti in monacaiotzin noxocoiouh conetzin, cocotzin, tepitzin, ma cana iliviz timotemaca:</p>\n<p>intlaca oc tiiectli, intla ie ticihoatl, cana xitlano: ca aic ivian tiez in tepaltzinco: ca muchipa tilnamjqujliloz, muchipa monetolinjliz, motlaihijoviliz muchioaz: aic ivian, aic tlacaco ticchioaz, muchipa chicotlamatiz in motlavical, in monamjc:</p>\n<p>nj noxocoiouh, cocotzin intla tinemjz tlalticpac: ma vme oqujchtli mjxco, mocpac ma: auh njzca vel xiccaquj, vel xicpia, vel motepitznaoatil. Intla ie cana tepaltzinco timoetztica: ma nen itla mjtic tiqujto, ma nen itla mjtic ticiocux: ma oc ticahavillacanec in moiollo, ma oc nen canapa itzcaliuh: ma ica, auh ma queman ica timoquavitec in motlavical, in monamjc: ma nen ica, ma nen queman</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"cf6c0152-ed7c-4561-a16d-e757907338f8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"be friendly by means of thy body, my youngest one, child, dove, little one. Do not anywhere give thyself wantonly to another.\n\n&#8220;If still thou hast not been good, if already thou art a woman [and] somewhere thou hast been asked for, never wilt thou be at peace with another, for it will always be remembered of thee; it will always cause thy misery, thy torment. Never wilt thou achieve peace, never tranquility. Thy helpmate, thy husband, will always suspect.\n\n&#8220;My youngest one, dove, if thou art to live on earth, do not know two men. And heed it well, guard it well as thy stern commandment: if somewhere thou art dependent upon one, see to it that thou do not presume in something, see to it that thou be not haughty. Let thyself not have allowed thy heart the evil of directing itself elsewhere. Never at any time abuse thy helpmate, thy husband. Never at any time, never","html":"<p>be friendly by means of thy body, my youngest one, child, dove, little one. Do not anywhere give thyself wantonly to another.</p>\n<p>“If still thou hast not been good, if already thou art a woman [and] somewhere thou hast been asked for, never wilt thou be at peace with another, for it will always be remembered of thee; it will always cause thy misery, thy torment. Never wilt thou achieve peace, never tranquility. Thy helpmate, thy husband, will always suspect.</p>\n<p>“My youngest one, dove, if thou art to live on earth, do not know two men. And heed it well, guard it well as thy stern commandment: if somewhere thou art dependent upon one, see to it that thou do not presume in something, see to it that thou be not haughty. Let thyself not have allowed thy heart the evil of directing itself elsewhere. Never at any time abuse thy helpmate, thy husband. Never at any time, never</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"84r"}