{"id":"5a6f331f-a6d6-4ac8-a606-b41163319830","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/88r/","folio":"88r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/87v/","folio":"87v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/88v/","folio":"88v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c8261fca-3503-42e7-9bf3-beaf1939cba4/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c8261fca-3503-42e7-9bf3-beaf1939cba4/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c8261fca-3503-42e7-9bf3-beaf1939cba4/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c8261fca-3503-42e7-9bf3-beaf1939cba4/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c8261fca-3503-42e7-9bf3-beaf1939cba4/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c8261fca-3503-42e7-9bf3-beaf1939cba4/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c8261fca-3503-42e7-9bf3-beaf1939cba4/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_92r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c8261fca-3503-42e7-9bf3-beaf1939cba4/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a4a54817-3c08-4152-9fcb-c5eeeb2068e2/","canvas_label":{"en":["88r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"cc958a93-5e4e-4db6-90ff-a18341a3c4e9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y estimados, tanto más lloraban y se entristecían y suspiraban, y se inclinaban y se abaxaban. Desta manera, hijo mío, vivieron en el mundo los viejos de quien descendimos, tus abuelos y bisabuelos y tartarabuelos que nos dexaron acá, de quien descendiste. Pone los ojos en ellos. Mira sus virtudes; mira su fama y el resplandor y claridad que nos dexaron; mira el espejo y dechado que ellos dexaron, y ponlo delante de ti, y tenlo delante tus ojos. Mírate en él, y verás quién eres. Mira que tu vida la hagas semejante a la suya. Mira que pongas su vida delante de tus ojos, y luego conocerás las faltas que tienes y las razas y manchas que hay en ti.\n\nOtra palabra","html":"<p>y estimados, tanto más lloraban y se entristecían y suspiraban, y se inclinaban y se abaxaban. Desta manera, hijo mío, vivieron en el mundo los viejos de quien descendimos, tus abuelos y bisabuelos y tartarabuelos que nos dexaron acá, de quien descendiste. Pone los ojos en ellos. Mira sus virtudes; mira su fama y el resplandor y claridad que nos dexaron; mira el espejo y dechado que ellos dexaron, y ponlo delante de ti, y tenlo delante tus ojos. Mírate en él, y verás quién eres. Mira que tu vida la hagas semejante a la suya. Mira que pongas su vida delante de tus ojos, y luego conocerás las faltas que tienes y las razas y manchas que hay en ti.</p>\n<p>Otra palabra</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c6a6b957-f440-47cc-be56-88cca5c4afa9","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and esteemed they were, the more they would weep, get sad, sigh, bow down, and bend down [to the ground]. This is the way, my son, the older men from whom we descend lived in the world: your grandparents, great-grandparents, and great-great-grandparents who left us here and from whom you have descended. Set your eyes on them. Take a look at their virtues; take a look at their fame, splendor, and clarity that they bequeathed to us. Look in the mirror and at the example that they left behind; set it up in front of you, and keep it in front of your eyes. See yourself in it, and you will see who you are. See that you make your life similar to theirs. See that you place their lives before your eyes, and then you will know your faults, as well as the cracks and blemishes that exist in you.\n\nThere is another word","html":"<p>and esteemed they were, the more they would weep, get sad, sigh, bow down, and bend down [to the ground]. This is the way, my son, the older men from whom we descend lived in the world: your grandparents, great-grandparents, and great-great-grandparents who left us here and from whom you have descended. Set your eyes on them. Take a look at their virtues; take a look at their fame, splendor, and clarity that they bequeathed to us. Look in the mirror and at the example that they left behind; set it up in front of you, and keep it in front of your eyes. See yourself in it, and you will see who you are. See that you make your life similar to theirs. See that you place their lives before your eyes, and then you will know your faults, as well as the cracks and blemishes that exist in you.</p>\n<p>There is another word</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"afbe33c2-d383-4e7c-88cf-2f9ef6aae6b3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[omotlanj]tlaçaco, nelli mach in omopopoloco, omomaxaqualoco: injc cenca maviztililoia, oc cenca qujchocaia, qujteupoaia, quelcicivia: vel mopechtecaia, mocnomatia, mocnotecaia. \n\nO yvi jn onemjco in tlalticpac, in vevetque in techcauhtivi in machcocolhoan, in motechiuhcaoa in tinnecauhca, in intechpa tiqujz, xiqujmonjtta imjxco, imjcpac xontlachia: auh in jntlil, in jntlapal, in jmocouh, in jntlavil, in jntezcauh in concauhteoaque: mjxpan xicmana, mjxpan xictlali, mjxpan xicquetza: vmpa xonmotta in quen tamj, netloc, nenaoac xictlali in monemjliz, in moieliz: quen vel tamj, njman tiqujttaz in canjn ca moceio, mecauhio. \n\nOc izca cencamatl tla xicmoca[qujti]","html":"<p>[omotlanj]tlaçaco, nelli mach in omopopoloco, omomaxaqualoco: injc cenca maviztililoia, oc cenca qujchocaia, qujteupoaia, quelcicivia: vel mopechtecaia, mocnomatia, mocnotecaia.</p>\n<p>O yvi jn onemjco in tlalticpac, in vevetque in techcauhtivi in machcocolhoan, in motechiuhcaoa in tinnecauhca, in intechpa tiqujz, xiqujmonjtta imjxco, imjcpac xontlachia: auh in jntlil, in jntlapal, in jmocouh, in jntlavil, in jntezcauh in concauhteoaque: mjxpan xicmana, mjxpan xictlali, mjxpan xicquetza: vmpa xonmotta in quen tamj, netloc, nenaoac xictlali in monemjliz, in moieliz: quen vel tamj, njman tiqujttaz in canjn ca moceio, mecauhio.</p>\n<p>Oc izca cencamatl tla xicmoca[qujti]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b98a3949-e99d-4a5f-a292-378c0a978cc9","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"they came becoming contrite. Most certainly they came depreciating themselves, came belittling themselves. The more they were honored, the more they wept, suffered affliction, sighed; they became most humble, most meek, most contrite.\n\n&#8220;In such a manner lived on earth those who were the old men, those who go leaving us, thy great-grandfathers, thy forefathers. Thou art their offspring; from them thou art descended. Regard them; look them in the face. And their memory, their torch, their light, their mirror which, departing, they left: take, place, set [the mirror] before thee. See therein how thou art; compare thy way of life, thy being. Seeing exactly how thou art, then thou art to discover where are thy blotches, thy blemishes.\n\n&#8220;Behold, here is yet a word.","html":"<p>they came becoming contrite. Most certainly they came depreciating themselves, came belittling themselves. The more they were honored, the more they wept, suffered affliction, sighed; they became most humble, most meek, most contrite.</p>\n<p>“In such a manner lived on earth those who were the old men, those who go leaving us, thy great-grandfathers, thy forefathers. Thou art their offspring; from them thou art descended. Regard them; look them in the face. And their memory, their torch, their light, their mirror which, departing, they left: take, place, set [the mirror] before thee. See therein how thou art; compare thy way of life, thy being. Seeing exactly how thou art, then thou art to discover where are thy blotches, thy blemishes.</p>\n<p>“Behold, here is yet a word.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"88r"}