{"id":"c9653271-b83b-49bc-9de7-d8c13bdd51d8","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/93v/","folio":"93v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/93r/","folio":"93r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/94r/","folio":"94r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e292fb56-e9ae-47c6-8ede-e59e87fb3aea/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e292fb56-e9ae-47c6-8ede-e59e87fb3aea/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e292fb56-e9ae-47c6-8ede-e59e87fb3aea/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e292fb56-e9ae-47c6-8ede-e59e87fb3aea/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e292fb56-e9ae-47c6-8ede-e59e87fb3aea/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e292fb56-e9ae-47c6-8ede-e59e87fb3aea/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e292fb56-e9ae-47c6-8ede-e59e87fb3aea/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_97v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e292fb56-e9ae-47c6-8ede-e59e87fb3aea/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/1bd83984-49bc-4914-bd16-afc20ca535c3/","canvas_label":{"en":["93v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c80d1834-177c-4f38-96b0-77eda2acb3f9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y muy polidas, que son los consejos para bien vivir, en que ni hay raza ni mancha. Son muy limpios. Dixéronlos los que perfectamente vivieron en este mundo. Son como piedras preciosas que se llaman chalchihuites y zafiros muy resplandecientes delante nuestro señor, y son como plumas ricas muy finas y muy anchas y muy enteras que están arcoadas. Y tales son los que las tienen en costumbre. Llámanse personas de buen corazón.\n\nMira, hijo, que los viejos nos dexaron dicho que los niños y las niñas, o mancebitos y doncellas, son muy amados de Dios. Précialos mucho nuestro señor que está en toda parte. Huélgase con ellos y tiénelos por amigos. Y por esto los viejos, que eran muy dados al culto divino y a la penitencia y a los ayunos, y a ofrecer incienso a los dioses, tuvieron en gran precio a los niños y a las niñas que oraban, y despertábanlos de noche al mejor sueño, y desnudábanlos y rociábanlos con agua, y hacíalos barrer","html":"<p>y muy polidas, que son los consejos para bien vivir, en que ni hay raza ni mancha. Son muy limpios. Dixéronlos los que perfectamente vivieron en este mundo. Son como piedras preciosas que se llaman chalchihuites y zafiros muy resplandecientes delante nuestro señor, y son como plumas ricas muy finas y muy anchas y muy enteras que están arcoadas. Y tales son los que las tienen en costumbre. Llámanse personas de buen corazón.</p>\n<p>Mira, hijo, que los viejos nos dexaron dicho que los niños y las niñas, o mancebitos y doncellas, son muy amados de Dios. Précialos mucho nuestro señor que está en toda parte. Huélgase con ellos y tiénelos por amigos. Y por esto los viejos, que eran muy dados al culto divino y a la penitencia y a los ayunos, y a ofrecer incienso a los dioses, tuvieron en gran precio a los niños y a las niñas que oraban, y despertábanlos de noche al mejor sueño, y desnudábanlos y rociábanlos con agua, y hacíalos barrer</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"131b2cd7-2b8d-41b1-a97a-ac1c640be75a","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"for they are the unstained and unblemished words of advice for leading a good life. They are very clean. Those who lived perfectly in this world said [these words]. They are like the precious stones called _chalchihuites_ and sapphires, which are very resplendent before our lord; and they are like valuable feathers that are very fine, very broad, and arranged completely intact in an arch. And those who put [these words] into practice are just like them. They are called “good-hearted people.”\n\nConsider, my son, that the older ones left us the saying that boys and girls—or little young men and ladies—are most beloved by god. Our lord, who is everywhere, appreciates them very much. He finds joy in them and considers them his friends. And this is why the older people—who were very dedicated to divine worship, penance, fasts, and offering incense to the gods—had great appreciation for all the boys and girls who prayed. And they would wake them up at night from their deepest sleep, strip them naked, sprinkle them with water, make them sweep","html":"<p>for they are the unstained and unblemished words of advice for leading a good life. They are very clean. Those who lived perfectly in this world said [these words]. They are like the precious stones called <em>chalchihuites</em> and sapphires, which are very resplendent before our lord; and they are like valuable feathers that are very fine, very broad, and arranged completely intact in an arch. And those who put [these words] into practice are just like them. They are called “good-hearted people.”</p>\n<p>Consider, my son, that the older ones left us the saying that boys and girls—or little young men and ladies—are most beloved by god. Our lord, who is everywhere, appreciates them very much. He finds joy in them and considers them his friends. And this is why the older people—who were very dedicated to divine worship, penance, fasts, and offering incense to the gods—had great appreciation for all the boys and girls who prayed. And they would wake them up at night from their deepest sleep, strip them naked, sprinkle them with water, make them sweep</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e12038c6-1905-441f-a1aa-c381ff08a039","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"vevetlatolli in nelpilli, in toptli, in petlacalli: ca conjtotivi ca teuxivitl vel popoca: ca chalchivitl ololivic, acatic, vel icucic momati in chipaoacanemjliztli: acan ceio, acan hecauhio, vel qujzquj in jniollo, in jnnemjliz in chipaoacanemjliceque: iuhquj o, in chalchivitl, in teuxivitl cuecueiocatica, tonatica, in jxpan tloque, naoaque: iuhquj o, in xopaleoac quetzalli, in patlaoac, in vel iaque, in vitoliuhtoque tlalticpac, in chipaoacanemjliceque: in mjtoa qualli iniollo. \n\nTla xiccaquj, conjtotivi in vevetque: ca in pipiltzitzinti, in telpupuchtzitzinti, in jchpupuchtzitzinti: vel icnjoan, vel itlaçoan in tloque, naoaque, itlan nemj, itlan paquj qujmjcnjuhtla. \n\nIc ica, ic ipampa, in vevetque, in vellateumatinj in tlamaceoaliztica, in neçaoaliztica, in tlenamactica: oc cenca iehoantin","html":"<p>vevetlatolli in nelpilli, in toptli, in petlacalli: ca conjtotivi ca teuxivitl vel popoca: ca chalchivitl ololivic, acatic, vel icucic momati in chipaoacanemjliztli: acan ceio, acan hecauhio, vel qujzquj in jniollo, in jnnemjliz in chipaoacanemjliceque: iuhquj o, in chalchivitl, in teuxivitl cuecueiocatica, tonatica, in jxpan tloque, naoaque: iuhquj o, in xopaleoac quetzalli, in patlaoac, in vel iaque, in vitoliuhtoque tlalticpac, in chipaoacanemjliceque: in mjtoa qualli iniollo.</p>\n<p>Tla xiccaquj, conjtotivi in vevetque: ca in pipiltzitzinti, in telpupuchtzitzinti, in jchpupuchtzitzinti: vel icnjoan, vel itlaçoan in tloque, naoaque, itlan nemj, itlan paquj qujmjcnjuhtla.</p>\n<p>Ic ica, ic ipampa, in vevetque, in vellateumatinj in tlamaceoaliztica, in neçaoaliztica, in tlenamactica: oc cenca iehoantin</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5a1169be-8c18-498c-b47e-faefe1c70bd1","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the words of the old men, that which is bound, the well-guarded [words]. They went saying that the pure life is considered as a well-smoked, precious turquoise; as a round, reed-like, well-formed, precious green stone. There is no blotch, no blemish.[^2] Those perfect in their hearts, in their manner of life, those of pure life—like these are the precious green stone, the precious turquoise, which are glistening, shining before the lord of the near, of the nigh. Like them are the precious feathers, the dark green ones, broad, well-formed,[^3] which arch over the earth. They are those of pure life, those called good-hearted.\n\n&#8220;Heed what the old men went saying: that the children, the youths, the maidens are the real friends, the really beloved of the lord of the near, of the nigh. They live with him; they rejoice with him; he maketh friends of them.\n\n&#8220;Because of this, for this reason, the old men, those especially devout in the penance, in the fasting, in the offering of incense, \n\n\n\n\n[^2]: See Chap. 43.\n\n\n[^3]: See *ibid*.","html":"<p>the words of the old men, that which is bound, the well-guarded [words]. They went saying that the pure life is considered as a well-smoked, precious turquoise; as a round, reed-like, well-formed, precious green stone. There is no blotch, no blemish.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Those perfect in their hearts, in their manner of life, those of pure life—like these are the precious green stone, the precious turquoise, which are glistening, shining before the lord of the near, of the nigh. Like them are the precious feathers, the dark green ones, broad, well-formed,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> which arch over the earth. They are those of pure life, those called good-hearted.</p>\n<p>“Heed what the old men went saying: that the children, the youths, the maidens are the real friends, the really beloved of the lord of the near, of the nigh. They live with him; they rejoice with him; he maketh friends of them.</p>\n<p>“Because of this, for this reason, the old men, those especially devout in the penance, in the fasting, in the offering of incense,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>See Chap. 43.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>See <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"93v"}