{"id":"04e9449e-4f02-45a9-a9e6-93452c43a287","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/94r/","folio":"94r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/93v/","folio":"93v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/94v/","folio":"94v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/dd2f4a08-47b4-4290-8d93-54cf82ca11d3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/dd2f4a08-47b4-4290-8d93-54cf82ca11d3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/dd2f4a08-47b4-4290-8d93-54cf82ca11d3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/dd2f4a08-47b4-4290-8d93-54cf82ca11d3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/dd2f4a08-47b4-4290-8d93-54cf82ca11d3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/dd2f4a08-47b4-4290-8d93-54cf82ca11d3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/dd2f4a08-47b4-4290-8d93-54cf82ca11d3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_98r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/dd2f4a08-47b4-4290-8d93-54cf82ca11d3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/32458d9b-3056-4afe-8cfe-0e5013ba6bd8/","canvas_label":{"en":["94r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c62df15d-4d61-49ff-966a-3c236b59e6ab","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y ofrecer encienso delante de los dioses, y lavarles las bocas, a los cuales decían que Dios recebía y oía de buena gana sus oraciones y servicios, y sus lágrimas y su tristeza, y su suspiros, porque tenían corazón limpio y sim mezcla de pecado, perfecto y sin mancilla, como una piedra preciosa, _chalchíhuitl_ o zafiro. Decían que por éstos sustentaba Dios al mundo, y que ellos eran nuestros intercesores para con Dios.\n\nOtra manera de gente hay que son agradables a Dios y a los hombres, que son los buenos sátrapas que viven castamente y tienen corazón limpio y puro, y bueno y lavado, y blanco como la nieve. Ninguna mancilla tiene su manera de vivir; ninguna suciedad; ningún polvo de pecado hay en sus costumbres. Y porque son tales, son aceptos a Dios, y le ofrecen encienso y oraciones, y le ruegan por el pueblo. El señor decía: \"Éstos","html":"<p>y ofrecer encienso delante de los dioses, y lavarles las bocas, a los cuales decían que Dios recebía y oía de buena gana sus oraciones y servicios, y sus lágrimas y su tristeza, y su suspiros, porque tenían corazón limpio y sim mezcla de pecado, perfecto y sin mancilla, como una piedra preciosa, <em>chalchíhuitl</em> o zafiro. Decían que por éstos sustentaba Dios al mundo, y que ellos eran nuestros intercesores para con Dios.</p>\n<p>Otra manera de gente hay que son agradables a Dios y a los hombres, que son los buenos sátrapas que viven castamente y tienen corazón limpio y puro, y bueno y lavado, y blanco como la nieve. Ninguna mancilla tiene su manera de vivir; ninguna suciedad; ningún polvo de pecado hay en sus costumbres. Y porque son tales, son aceptos a Dios, y le ofrecen encienso y oraciones, y le ruegan por el pueblo. El señor decía: &quot;Éstos</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6724c781-74b9-47b2-8e2d-6aeb7508eee5","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and offer incense before the gods, and wash their mouths. And they said to these [children] that god received their services with pleasure and listened to their prayers, their tears, their sorrows, and their sighs because their hearts were clean and without sin, perfect and unstained, like a precious stone, a _chalchihuitl_ or a sapphire. They said that god sustained the world through them and that they were our intercessors before god.\n\nThere is another kind of people who are agreeable to both god and men, and these are the good satraps who live chastely and have a pure, clean, good, and cleansed heart, one that is as white as snow. Their way of life has no stain, no filth; their habits have not a single spot of sin. And since they are like this, they are accepted by god; and they offer him incense and prayers, and they pray to him on behalf of the people. The lord would say, “These","html":"<p>and offer incense before the gods, and wash their mouths. And they said to these [children] that god received their services with pleasure and listened to their prayers, their tears, their sorrows, and their sighs because their hearts were clean and without sin, perfect and unstained, like a precious stone, a <em>chalchihuitl</em> or a sapphire. They said that god sustained the world through them and that they were our intercessors before god.</p>\n<p>There is another kind of people who are agreeable to both god and men, and these are the good satraps who live chastely and have a pure, clean, good, and cleansed heart, one that is as white as snow. Their way of life has no stain, no filth; their habits have not a single spot of sin. And since they are like this, they are accepted by god; and they offer him incense and prayers, and they pray to him on behalf of the people. The lord would say, “These</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"55f9a0fe-8d34-4a06-8c5a-9d9bb3f62f19","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"qujntemachitivi in pipiltzitzinti, in telpupuchtzitzinti, in jchpopuchtzitzinti: in vevetque in jntlazcaltilhoan, in jnpilhoan oc iooan in qujmjxitia: auh in qujvelicachioaznequj cochiztli, qujnpetlaoa, qujmatzelhvia, ochpana, tlenamaca: in cioa tecamapaca, mjtoa: oc qujncaqujlia, qujnmacujlia in tloque, naoaque, yn jnchoqujz, in jntlaocul, in jmelciciviliz, in jntlatlatlauhtiliz: ca nel noço mjtoa qualli in jniollo, aiatle neneliuhquj, oc chipaoac, oc qujztica, oc macitica, oc vel chalchivitl, oc vel teuxivitl: iuh mjtoa, oc iehoan inca man jn tlalli, totlaiolcevicaoan. \n\nAuh njman ie izcatquj in tlamacazque, in tlamaceuhque: ca chipaoacanemjliceque, chipaoac, qualli, iectli, tlaçotli, tlapapactli, toztic yn jniollo: in jnnemjliz atle neneliuhquj, atzoio, ateuhio, atlaçollo: yc ipampa in jtech aci,","html":"<p>qujntemachitivi in pipiltzitzinti, in telpupuchtzitzinti, in jchpopuchtzitzinti: in vevetque in jntlazcaltilhoan, in jnpilhoan oc iooan in qujmjxitia: auh in qujvelicachioaznequj cochiztli, qujnpetlaoa, qujmatzelhvia, ochpana, tlenamaca: in cioa tecamapaca, mjtoa: oc qujncaqujlia, qujnmacujlia in tloque, naoaque, yn jnchoqujz, in jntlaocul, in jmelciciviliz, in jntlatlatlauhtiliz: ca nel noço mjtoa qualli in jniollo, aiatle neneliuhquj, oc chipaoac, oc qujztica, oc macitica, oc vel chalchivitl, oc vel teuxivitl: iuh mjtoa, oc iehoan inca man jn tlalli, totlaiolcevicaoan.</p>\n<p>Auh njman ie izcatquj in tlamacazque, in tlamaceuhque: ca chipaoacanemjliceque, chipaoac, qualli, iectli, tlaçotli, tlapapactli, toztic yn jniollo: in jnnemjliz atle neneliuhquj, atzoio, ateuhio, atlaçollo: yc ipampa in jtech aci,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"857c5ff1-48da-4806-a9f0-11475656b1a7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"go especially confident in those who are children, youths, maidens. The students of the old men, their sons, they awaken while it is yet dark and while they want the pleasure of sleeping; they strip them; they sprinkle them with water. These sweep; they offer incense; the women wash the mouths. It is said the lord of the near, of the nigh, yet heareth, receiveth their weeping, their sorrow, their sighs, their prayers, because, it is said, they are good of heart, undefiled, still clean, untouched, pure, still true precious green stones, still true precious turquoises. So, it is said, through them the earth yet endureth.[^4] They are our intercessors.[^5]\n\n&#8220;And then there are the priests, the penitents, for they are those who live in chastity; clean, good, fine, precious, washed, white[^6] are their hearts. Their way of life is undefiled, without ordure, without dust, without filth. For this reason they approach, \n\n\n\n\n[^4]: Read *mani in*.\n\n\n[^5]: Corresponding Spanish text: *&#8221;deziã que por estos sustentaua dios al mundo, y que ellos eran nuestros intercessores, para con dios.&#8221;*\n\n\n[^6]: Read *teztic*.","html":"<p>go especially confident in those who are children, youths, maidens. The students of the old men, their sons, they awaken while it is yet dark and while they want the pleasure of sleeping; they strip them; they sprinkle them with water. These sweep; they offer incense; the women wash the mouths. It is said the lord of the near, of the nigh, yet heareth, receiveth their weeping, their sorrow, their sighs, their prayers, because, it is said, they are good of heart, undefiled, still clean, untouched, pure, still true precious green stones, still true precious turquoises. So, it is said, through them the earth yet endureth.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> They are our intercessors.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>“And then there are the priests, the penitents, for they are those who live in chastity; clean, good, fine, precious, washed, white<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> are their hearts. Their way of life is undefiled, without ordure, without dust, without filth. For this reason they approach,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Read <em>mani in</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”deziã que por estos sustentaua dios al mundo, y que ellos eran nuestros intercessores, para con dios.”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Read <em>teztic</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"94r"}