{"id":"b345fdb0-9912-48a7-af2b-6bb0736cfe27","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/97v/","folio":"97v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/97r/","folio":"97r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/98r/","folio":"98r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c06ac4d7-70cc-476a-aaa5-abff2a2d6fbd/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c06ac4d7-70cc-476a-aaa5-abff2a2d6fbd/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c06ac4d7-70cc-476a-aaa5-abff2a2d6fbd/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c06ac4d7-70cc-476a-aaa5-abff2a2d6fbd/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c06ac4d7-70cc-476a-aaa5-abff2a2d6fbd/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c06ac4d7-70cc-476a-aaa5-abff2a2d6fbd/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c06ac4d7-70cc-476a-aaa5-abff2a2d6fbd/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_101v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c06ac4d7-70cc-476a-aaa5-abff2a2d6fbd/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b7ce1ea8-7404-4cad-9e1a-3345b372f99f/","canvas_label":{"en":["97v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f5515d72-2e03-45ee-ae83-bb9c945d7f3f","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y venir a su perfectión, y entonce se saca la miel. Desta manera debes de hacer tú, que ante que llegues a mujer crezcas y embarnezcas y seas perfecto hombre. Y entonce estarás hábil para el casamiento y engendrarás hijos de buen estatura y recios, y ligeros y hermosos, y de buenos rostros. Y tú serás recio y hábil para el trabajo corporal, y serás ligero y recio y diligente. Y si por ventura destempladamente y ante de tiempo te dieres al deleite carnal, en este caso dixéronnos nuestros antepasados que el que así se arroja al deleite carnal queda desmedrado; nunca es perfecto hombre y anda descolorido y desainado. Andarás como cuartanario, descolorido, enflaquecido. Serás como un muchacho mocoso y desvanecido y enfermo, y de presto te harás viejo arrugado. Y cuando te casares, serás así como el que coge miel del maguey, que no mana porque le acogeraron ante de tiempo, y el que chupa para sacar la miel dél no saca nada, y aborrecerle ha, y desecharle ha. Así te hará tu mujer, que como estás ya seco y acabado y no tienes qué darle, dices \"no puedo más\". Aborrecerte ha y de[secharte]","html":"<p>y venir a su perfectión, y entonce se saca la miel. Desta manera debes de hacer tú, que ante que llegues a mujer crezcas y embarnezcas y seas perfecto hombre. Y entonce estarás hábil para el casamiento y engendrarás hijos de buen estatura y recios, y ligeros y hermosos, y de buenos rostros. Y tú serás recio y hábil para el trabajo corporal, y serás ligero y recio y diligente. Y si por ventura destempladamente y ante de tiempo te dieres al deleite carnal, en este caso dixéronnos nuestros antepasados que el que así se arroja al deleite carnal queda desmedrado; nunca es perfecto hombre y anda descolorido y desainado. Andarás como cuartanario, descolorido, enflaquecido. Serás como un muchacho mocoso y desvanecido y enfermo, y de presto te harás viejo arrugado. Y cuando te casares, serás así como el que coge miel del maguey, que no mana porque le acogeraron ante de tiempo, y el que chupa para sacar la miel dél no saca nada, y aborrecerle ha, y desecharle ha. Así te hará tu mujer, que como estás ya seco y acabado y no tienes qué darle, dices &quot;no puedo más&quot;. Aborrecerte ha y de[secharte]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e5b9f42b-c8fc-4bd9-bf61-aa08413af78e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and reach perfection; and then the honey is extracted. This is the way you must proceed, for you should grow and become a stout and perfect man before you approach a woman. Then you will be ready for marriage and will beget children of good height who are tough, nimble, beautiful, and have good countenances. And you will be tough and ready for physical work, and you will be nimble, tough, and diligent. But if perhaps you should indulge in carnal delights before the proper time, our ancestors told us that, in this case, the one who thus indulges in carnal delight becomes stunted: he never becomes a perfect man and goes around pale and exhausted. So you will go around like a feverish person, pale and scrawny. You will be like a boy with a runny nose, weakened and sick, and you will quickly turn into a wrinkled older man. And when you marry, you will be like one who harvests honey from the maguey plant that does not ooze [its honey] because they harvested it before its time, and like the person who sucks it in order to extract the honey from it but cannot extract anything and ends up hating it and discarding it. That is what your woman will do to you when—since you are already dry, used up, and have nothing left to give her—you say, “I cannot do it anymore.” She will hate you and","html":"<p>and reach perfection; and then the honey is extracted. This is the way you must proceed, for you should grow and become a stout and perfect man before you approach a woman. Then you will be ready for marriage and will beget children of good height who are tough, nimble, beautiful, and have good countenances. And you will be tough and ready for physical work, and you will be nimble, tough, and diligent. But if perhaps you should indulge in carnal delights before the proper time, our ancestors told us that, in this case, the one who thus indulges in carnal delight becomes stunted: he never becomes a perfect man and goes around pale and exhausted. So you will go around like a feverish person, pale and scrawny. You will be like a boy with a runny nose, weakened and sick, and you will quickly turn into a wrinkled older man. And when you marry, you will be like one who harvests honey from the maguey plant that does not ooze [its honey] because they harvested it before its time, and like the person who sucks it in order to extract the honey from it but cannot extract anything and ends up hating it and discarding it. That is what your woman will do to you when—since you are already dry, used up, and have nothing left to give her—you say, “I cannot do it anymore.” She will hate you and</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"eb6b432a-e832-4f55-9000-4ff823d5e597","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[motlalticpac]iaoiuh, titzomoctic, titlapaltic, titzicujctic tiez: mehel tiez. \n\nAuh intla çan xonmjciuhcapolo intla çan cuel xontlamati, xontlachia tlalticpac. Ca conjtotivi in vevetque: timozcallapuztequjz, ticacamacpil, tinenepiliztacapil tiez, ticamaçapil, ticanponaton timuchioaz moiacacujtlapil ticpalotinemjz, tipinectontli tiez, tipineoatinemjz in tlalticpac, moiacacujtl chipintinemjz, titôtôlcatinemjz, tiiâiacatontli tivivitoctontli tiez, tiquequetotzpil, timamalichtontli timuchioaz: hacaço ie tiquezqujlvitia in tlalticpac, çan cuel iça tivevepil, tivevexolochton. \n\nAuh in mahan titlachictli, in mahan timetl: çan cuel in timocaoaz timeia, aço qujn vel ica toqujchtli, in oc uel tonmotlamj, in aoc cuelle tiqujlvia, in aoc cuelle ticaitia monamjc, ie cuel mjtzihija, ie cuel mjtztlaelitta, ca nel noço ticapizmjc[tia:]","html":"<p>[motlalticpac]iaoiuh, titzomoctic, titlapaltic, titzicujctic tiez: mehel tiez.</p>\n<p>Auh intla çan xonmjciuhcapolo intla çan cuel xontlamati, xontlachia tlalticpac. Ca conjtotivi in vevetque: timozcallapuztequjz, ticacamacpil, tinenepiliztacapil tiez, ticamaçapil, ticanponaton timuchioaz moiacacujtlapil ticpalotinemjz, tipinectontli tiez, tipineoatinemjz in tlalticpac, moiacacujtl chipintinemjz, titôtôlcatinemjz, tiiâiacatontli tivivitoctontli tiez, tiquequetotzpil, timamalichtontli timuchioaz: hacaço ie tiquezqujlvitia in tlalticpac, çan cuel iça tivevepil, tivevexolochton.</p>\n<p>Auh in mahan titlachictli, in mahan timetl: çan cuel in timocaoaz timeia, aço qujn vel ica toqujchtli, in oc uel tonmotlamj, in aoc cuelle tiqujlvia, in aoc cuelle ticaitia monamjc, ie cuel mjtzihija, ie cuel mjtztlaelitta, ca nel noço ticapizmjc[tia:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"95942e64-363f-408f-9968-bc50c8d05d35","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"thy carnal life[^14] thou wilt be rugged, strong, swift; diligent wilt thou be.\n\n&#8220;And if thou ruinest thyself impetuously, if too soon thou seducest, thou discoverest [women] on earth, verily the old men went saying, thou wilt interrupt thy development, thou wilt be stunted, thy tongue will be white, thy mouth will become swollen, puffed; thou wilt go tasting thy nasal mucus, thou wilt be pale, thou wilt go pale on earth, thy nasal mucus will go dripping, thou wilt go coughing, thou wilt be enfeebled, weakened, emaciated; thou wilt become a tuft of hair. Possibly already thou wilt linger a short time on earth, very soon to be old, old and wrinkled.\n\n&#8220;And thou art as the bored maguey, thou art as the maguey: soon thou wilt cease to give forth liquid.[^15] Perhaps it is so with thee, a man, when already thou consumest thyself, when thou canst no longer say anything, no longer do anything to thy spouse. Soon she hateth thee, soon she detesteth thee; for verily \n\n\n\n\n[^14]: The repetition is accepted as deliberate, the variation in spelling as copyist&#8217;s error.\n\n\n[^15]: Corresponding Spanish text: *&#8221;Y quando te casares, seras assi como el que coge mjel del maguey, que no mana, porque le acogeraron ante de tiempo, y el que chupa para sacar la mjel del, no saca nada, y aborrescerle a y desecharle a&#8230; .&#8221;*","html":"<p>thy carnal life<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> thou wilt be rugged, strong, swift; diligent wilt thou be.</p>\n<p>“And if thou ruinest thyself impetuously, if too soon thou seducest, thou discoverest [women] on earth, verily the old men went saying, thou wilt interrupt thy development, thou wilt be stunted, thy tongue will be white, thy mouth will become swollen, puffed; thou wilt go tasting thy nasal mucus, thou wilt be pale, thou wilt go pale on earth, thy nasal mucus will go dripping, thou wilt go coughing, thou wilt be enfeebled, weakened, emaciated; thou wilt become a tuft of hair. Possibly already thou wilt linger a short time on earth, very soon to be old, old and wrinkled.</p>\n<p>“And thou art as the bored maguey, thou art as the maguey: soon thou wilt cease to give forth liquid.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> Perhaps it is so with thee, a man, when already thou consumest thyself, when thou canst no longer say anything, no longer do anything to thy spouse. Soon she hateth thee, soon she detesteth thee; for verily</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The repetition is accepted as deliberate, the variation in spelling as copyist’s error.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”Y quando te casares, seras assi como el que coge mjel del maguey, que no mana, porque le acogeraron ante de tiempo, y el que chupa para sacar la mjel del, no saca nada, y aborrescerle a y desecharle a… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"97v"}