{"id":"b9bb1925-5ea8-4831-91b4-5e0f877ff573","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/99v/","folio":"99v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/99r/","folio":"99r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/100r/","folio":"100r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/51c4f471-c173-4660-befb-e6a39ea5e7e9/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/51c4f471-c173-4660-befb-e6a39ea5e7e9/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/51c4f471-c173-4660-befb-e6a39ea5e7e9/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/51c4f471-c173-4660-befb-e6a39ea5e7e9/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/51c4f471-c173-4660-befb-e6a39ea5e7e9/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/51c4f471-c173-4660-befb-e6a39ea5e7e9/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/51c4f471-c173-4660-befb-e6a39ea5e7e9/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_103v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/51c4f471-c173-4660-befb-e6a39ea5e7e9/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a78e46a8-ad1f-4071-b4dc-1c5d38ed2509/","canvas_label":{"en":["99v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1b0447ff-32d7-4411-8f32-f27f0e5e1526","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"nunca se hinche; recibe todo cuanto le echan y desea más, y demanda más; y si esto no hacemos, no tenemos vida.\" Esto te digo, hijo mío, para que vivas recatado y con discreción, y que vayas poco a poco, y no te des prisa en este negocio tam feo y tam perjudicial.\n\n#### Capítulo XXII en que se contiene la doctrina que el padre, principal o señor, daba a su hijo cerca de las cosas y policía exterior, conviene a saber, cómo se había de haber en el dormir, comer, beber, hablar, y en el traje y en el andar, y mirar y oír, y que se guarde de comer comida de mano de malas mujeres, porque dan hechizos","html":"<p>nunca se hinche; recibe todo cuanto le echan y desea más, y demanda más; y si esto no hacemos, no tenemos vida.&quot; Esto te digo, hijo mío, para que vivas recatado y con discreción, y que vayas poco a poco, y no te des prisa en este negocio tam feo y tam perjudicial.</p>\n<h4>Capítulo XXII en que se contiene la doctrina que el padre, principal o señor, daba a su hijo cerca de las cosas y policía exterior, conviene a saber, cómo se había de haber en el dormir, comer, beber, hablar, y en el traje y en el andar, y mirar y oír, y que se guarde de comer comida de mano de malas mujeres, porque dan hechizos</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e8c0541e-e4c5-4240-bc22-4f874c17e229","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"is never filled up; it receives everything that they throw into it, keeps wanting more, and demands even more. And if we do not do this, our life becomes useless.”[^40]\n\nI am telling you this, my son, so that you may live prudently and discreetly, proceed gradually, and not rush into this business that is so ugly and harmful.\n\n#### Chapter 22, which contains the lesson that the father, who was a noble or lord, gave to his son regarding matters of public conduct, that is, the way he should behave while sleeping, eating, drinking, and speaking, as well as how to dress, walk, watch, and listen; and that he should refrain from eating food [made by] the hands of bad women, because they cast spells\n\n\n[^40]: “And if . . . useless”: _y si esto no hacemos, no tenemos vida_; cf. the corresponding Nahuatl, _Tle oc tiez_ (What other purpose can you fulfill?).","html":"<p>is never filled up; it receives everything that they throw into it, keeps wanting more, and demands even more. And if we do not do this, our life becomes useless.”<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>I am telling you this, my son, so that you may live prudently and discreetly, proceed gradually, and not rush into this business that is so ugly and harmful.</p>\n<h4>Chapter 22, which contains the lesson that the father, who was a noble or lord, gave to his son regarding matters of public conduct, that is, the way he should behave while sleeping, eating, drinking, and speaking, as well as how to dress, walk, watch, and listen; and that he should refrain from eating food [made by] the hands of bad women, because they cast spells</h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“And if . . . useless”: <em>y si esto no hacemos, no tenemos vida</em>; cf. the corresponding Nahuatl, <em>Tle oc tiez</em> (What other purpose can you fulfill?).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"8cdc249a-eb9b-4147-9255-012726a06956","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ca aoc tle amo necoca: auh injn in ticioa, ca amo titlatzivinj: ca oztotl, ca tepexitl in totech ca: ca çan tequjtl imacoca qujchia, ca çan tequjtl tlacelia: auh injn intla otitlamjcti, intlaca oc titlaxitia: tle oc tiez. \n\nAuh injn nopiltze: cenca moiolic in tlalticpac, cenca iocuxca, cenca yvian in xinemj, maca can xitlahelnemj: ma titlahelnen in tlalticpac. \n\n\n#### Ic cempoalli omome capitulo, vncan mjtoa: in jtenonotzaliztlatol in tetatzin in pilli, anoço tlatoanj: injc qujnonotzaia ipiltzin, in jtechpa in nematiliztli in teixpan: auh in quenjn cochiz, atliz, tlaquaz, tlatoz, ioan in quenjn motlalpiliz: ioan qujlviaia, in ma yca inmac tlaqua in cioatlaveliloque, in avianjme: iehica ca qujtequaltia, qujteitia: in amo qualli tlaqualli inpaio.","html":"<p>ca aoc tle amo necoca: auh injn in ticioa, ca amo titlatzivinj: ca oztotl, ca tepexitl in totech ca: ca çan tequjtl imacoca qujchia, ca çan tequjtl tlacelia: auh injn intla otitlamjcti, intlaca oc titlaxitia: tle oc tiez.</p>\n<p>Auh injn nopiltze: cenca moiolic in tlalticpac, cenca iocuxca, cenca yvian in xinemj, maca can xitlahelnemj: ma titlahelnen in tlalticpac.</p>\n<h4>Ic cempoalli omome capitulo, vncan mjtoa: in jtenonotzaliztlatol in tetatzin in pilli, anoço tlatoanj: injc qujnonotzaia ipiltzin, in jtechpa in nematiliztli in teixpan: auh in quenjn cochiz, atliz, tlaquaz, tlatoz, ioan in quenjn motlalpiliz: ioan qujlviaia, in ma yca inmac tlaqua in cioatlaveliloque, in avianjme: iehica ca qujtequaltia, qujteitia: in amo qualli tlaqualli inpaio.</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b4f8a6a3-74d2-4533-9197-4054494f5083","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"There is nothing to be desired. But of this, we who are women, we are not the sluggish ones. In us is a cave, a gorge, whose only function is to await that which is given, whose only function is to receive. And of this, if thou hast become impotent, if thou no longer arousest anything, what other purpose wilt thou serve?&#8217;\n\n&#8220;And this, O my son: be very careful on earth. Live very calmly, very peacefully. Live not in filth. Do not live in filth on earth.&#8221;\n\n\n#### Twenty-second Chapter. Here are told the admonitions of the father, nobleman, or ruler, to counsel his son regarding prudence in public, and how to sleep, to drink, to eat, to talk, and how to dress. And he told him never to eat anything from the hands of the whores, the harlots, because they feed one, they cause one to drink the bad food, their potions.","html":"<p>There is nothing to be desired. But of this, we who are women, we are not the sluggish ones. In us is a cave, a gorge, whose only function is to await that which is given, whose only function is to receive. And of this, if thou hast become impotent, if thou no longer arousest anything, what other purpose wilt thou serve?’</p>\n<p>“And this, O my son: be very careful on earth. Live very calmly, very peacefully. Live not in filth. Do not live in filth on earth.”</p>\n<h4>Twenty-second Chapter. Here are told the admonitions of the father, nobleman, or ruler, to counsel his son regarding prudence in public, and how to sleep, to drink, to eat, to talk, and how to dress. And he told him never to eat anything from the hands of the whores, the harlots, because they feed one, they cause one to drink the bad food, their potions.</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"99v"}