{"id":"0152466c-c4ad-4336-af1c-2f9905000845","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/folio/12v/","folio":"12v","book":"7"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/folio/12r/","folio":"12r","book":"7"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/folio/13r/","folio":"13r","book":"7"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/29479156-9572-4e1a-952d-38dc68c25417/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/29479156-9572-4e1a-952d-38dc68c25417/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/29479156-9572-4e1a-952d-38dc68c25417/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/29479156-9572-4e1a-952d-38dc68c25417/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/29479156-9572-4e1a-952d-38dc68c25417/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/29479156-9572-4e1a-952d-38dc68c25417/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/29479156-9572-4e1a-952d-38dc68c25417/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_238v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/29479156-9572-4e1a-952d-38dc68c25417/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_7.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5c3ed8d4-1186-49d6-b515-e6b26a19a95a/","canvas_label":{"en":["12v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"book_subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar.","book_number":"7","total_folios":52,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c384b351-2d0c-415e-90dc-4b114f68aebe","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Y cuando el arco del cielo se pone sobre algún maguey, decían que le haría secar o marchitar. Y también decían que cuando espesas veces aparece el arco del cielo, es señal que ya quieren cesar las aguas. \n\n#### Capítulo VI de la helada, nieve y granizo \n\nSeñalaban cierto tiempo de la helada, diciendo que en término de ciento y veinte días helaba en cada un año, y que comenzaba el hielo desde el mes que llaman _ochpaniztli_ hasta el mes llamado _títitl_; porque cuando venía este mes o fiesta, toda la gente vulgar decía que ya era tiempo de","html":"<p>Y cuando el arco del cielo se pone sobre algún maguey, decían que le haría secar o marchitar. Y también decían que cuando espesas veces aparece el arco del cielo, es señal que ya quieren cesar las aguas.</p>\n<h4>Capítulo VI de la helada, nieve y granizo</h4>\n<p>Señalaban cierto tiempo de la helada, diciendo que en término de ciento y veinte días helaba en cada un año, y que comenzaba el hielo desde el mes que llaman <em>ochpaniztli</em> hasta el mes llamado <em>títitl</em>; porque cuando venía este mes o fiesta, toda la gente vulgar decía que ya era tiempo de</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"27c973a1-4006-4197-a231-978541eaaac8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"And when the rainbow appears above a maguey plant, they said that it would make it dry up or wither. And they also said that when a rainbow appears many times, it is a sign that the rains are about to end.\n\n#### Sixth chapter: On frost, snow, and hail\n\nThey indicated a specific season for frost, saying that every year the frost would persist for one hundred twenty days, and that ice would start from the month that they called Ochpaniztli until the month called Tititl; for whenever this month or festival was approaching, all the common people would say that it was now time","html":"<p>And when the rainbow appears above a maguey plant, they said that it would make it dry up or wither. And they also said that when a rainbow appears many times, it is a sign that the rains are about to end.</p>\n<h4>Sixth chapter: On frost, snow, and hail</h4>\n<p>They indicated a specific season for frost, saying that every year the frost would persist for one hundred twenty days, and that ice would start from the month that they called Ochpaniztli until the month called Tititl; for whenever this month or festival was approaching, all the common people would say that it was now time</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ac3a1a2c-6ec9-4572-94db-fdd6e204e2b3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[aoach]tli in onueuetzi, in onchichipini: aoachpitzactli, aoachpicilli, aoachpiciltoton, in ontzitzicuini in onueuetzi: anoçe çan aoachtilaoa, aoachtilaoatimani, aoachtzetzeliuhtimani. \n\nAuh quitoa, quilmach intla metl, ipan moquetza: ic macueçaliciui, macoçauia, maoaqui, machichiliui, matlatlauja, macuetlauja. No yoan quitoa, in icoac miecpa oalmoquetza: ic neci, çan cuel quiçaz, in quiiauitl: quitoaia, çan cuel iazque in aoaque, ie quiçazque in tlaloque. \n\n\n#### Ic chicoacen capitulo, vncan mitoa: in cêpaiauitl, yoan mistli, yoan in teciuitl. \n\nCetl, mitoa: itztlacoliuhqui, cexiuhtica in oallatiuh, in ceuetzi: ipan ochpaniztli, in peoa ceuetzi. Auh chicoacempoalilhuitl, chiquacēpoaltonal: in mani, in ceuetzi. Auh ipan quiça, ipan poliui, in itoca tititl: \n\nicoac tlami, mitoa ca oquiz in cetl, ie tocoz, ie toquizpan, ie tlatlalaquiloz, ic tlallan  ontlatla[liloz:]","html":"<p>[aoach]tli in onueuetzi, in onchichipini: aoachpitzactli, aoachpicilli, aoachpiciltoton, in ontzitzicuini in onueuetzi: anoçe çan aoachtilaoa, aoachtilaoatimani, aoachtzetzeliuhtimani.</p>\n<p>Auh quitoa, quilmach intla metl, ipan moquetza: ic macueçaliciui, macoçauia, maoaqui, machichiliui, matlatlauja, macuetlauja. No yoan quitoa, in icoac miecpa oalmoquetza: ic neci, çan cuel quiçaz, in quiiauitl: quitoaia, çan cuel iazque in aoaque, ie quiçazque in tlaloque.</p>\n<h4>Ic chicoacen capitulo, vncan mitoa: in cêpaiauitl, yoan mistli, yoan in teciuitl.</h4>\n<p>Cetl, mitoa: itztlacoliuhqui, cexiuhtica in oallatiuh, in ceuetzi: ipan ochpaniztli, in peoa ceuetzi. Auh chicoacempoalilhuitl, chiquacēpoaltonal: in mani, in ceuetzi. Auh ipan quiça, ipan poliui, in itoca tititl:</p>\n<p>icoac tlami, mitoa ca oquiz in cetl, ie tocoz, ie toquizpan, ie tlatlalaquiloz, ic tlallan  ontlatla[liloz:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"56f4cdac-c076-45c6-9993-62ce02106171","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it drizzled; a few drops fell; a haze, a fog, a thin mist drifted and fell. Or at most it sprinkled; the sprinkling and the spray continued.\n\nAnd they said—it was averred—[that] if it appeared over maguey plants, because of it the green [leaves] yellowed, turned, dried, reddened, and withered. And also they said [that] when it appeared many times, thereby it was evident [that] the rains were to end forthwith. They said: &#8220;Soon the masters of the rain will go; already the Tlalocs are about to leave.&#8221;\n\n\n#### Sixth Chapter. Here are mentioned the snow, the clouds, and the hail.\n\n##### [Frost]\n\nThe frost [god] was called Itztlacoliuhqui. Once yearly the cold came. During the feast of Ochpaniztli the cold began. And for one hundred and twenty days—one hundred and twenty suns—this persisted and there was cold. And it ended and disappeared [during the feast] called Tititl.\n\nWhen [the month] came to an end, it was said: &#8220;For the frost hath departed. Now there will be sowing—it will be the time of sowing. Already land will be planted,","html":"<p>it drizzled; a few drops fell; a haze, a fog, a thin mist drifted and fell. Or at most it sprinkled; the sprinkling and the spray continued.</p>\n<p>And they said—it was averred—[that] if it appeared over maguey plants, because of it the green [leaves] yellowed, turned, dried, reddened, and withered. And also they said [that] when it appeared many times, thereby it was evident [that] the rains were to end forthwith. They said: “Soon the masters of the rain will go; already the Tlalocs are about to leave.”</p>\n<h4>Sixth Chapter. Here are mentioned the snow, the clouds, and the hail.</h4>\n<h5>[Frost]</h5>\n<p>The frost [god] was called Itztlacoliuhqui. Once yearly the cold came. During the feast of Ochpaniztli the cold began. And for one hundred and twenty days—one hundred and twenty suns—this persisted and there was cold. And it ended and disappeared [during the feast] called Tititl.</p>\n<p>When [the month] came to an end, it was said: “For the frost hath departed. Now there will be sowing—it will be the time of sowing. Already land will be planted,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"12v"}