{"id":"e4ebdea0-e32c-4b66-adf6-b43e8fb14ccc","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/folio/16r/","folio":"16r","book":"7"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/folio/15v/","folio":"15v","book":"7"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/folio/16v/","folio":"16v","book":"7"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba6e9301-a9be-4e4e-ac0f-1704eed5f5ab/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba6e9301-a9be-4e4e-ac0f-1704eed5f5ab/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba6e9301-a9be-4e4e-ac0f-1704eed5f5ab/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba6e9301-a9be-4e4e-ac0f-1704eed5f5ab/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba6e9301-a9be-4e4e-ac0f-1704eed5f5ab/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba6e9301-a9be-4e4e-ac0f-1704eed5f5ab/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba6e9301-a9be-4e4e-ac0f-1704eed5f5ab/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_242r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba6e9301-a9be-4e4e-ac0f-1704eed5f5ab/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_7.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ae3022bb-14f4-476c-9ffd-c6c0fef0ff8d/","canvas_label":{"en":["16r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"book_subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar.","book_number":"7","total_folios":52,"texts":{"spanish_col":[{"id":"57fc336f-0d94-4145-93aa-2d9cbc4359ac","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"venía la dicha hambre, se habían descuidado y no habían curado de remedio. Y ansí decían después que los tales esclavos habían cobrado la dicha servidumbre en el año de _ce tochtli_, y los descendientes que han heredado tal servidumbre de sus antepasados, la cual se decía servidumbre perpetua. Pasado el año de _ce tochtli_, luego volvía la cuenta de los años al _ume ácatl_, que era de la parte de _tlapcopa_, que es donde nace el Sol.","html":"<p>venía la dicha hambre, se habían descuidado y no habían curado de remedio. Y ansí decían después que los tales esclavos habían cobrado la dicha servidumbre en el año de <em>ce tochtli</em>, y los descendientes que han heredado tal servidumbre de sus antepasados, la cual se decía servidumbre perpetua. Pasado el año de <em>ce tochtli</em>, luego volvía la cuenta de los años al <em>ume ácatl</em>, que era de la parte de <em>tlapcopa</em>, que es donde nace el Sol.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8468ccb8-cd2f-4d18-8e05-27798d642972","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"this famine was coming, and had not taken any measures to prepare for it. Thus, they said afterward that such slaves had incurred that servitude during the year of Ce Tochtli, as well as their descendants who have inherited that servitude from their ancestors—so it was said to be a perpetual servitude. Once the year of Ce Tochtli had passed, the count of the years then returned to Ome Acatl, which belonged to the region of Tlapcopa, which is where the sun rises.","html":"<p>this famine was coming, and had not taken any measures to prepare for it. Thus, they said afterward that such slaves had incurred that servitude during the year of Ce Tochtli, as well as their descendants who have inherited that servitude from their ancestors—so it was said to be a perpetual servitude. Once the year of Ce Tochtli had passed, the count of the years then returned to Ome Acatl, which belonged to the region of Tlapcopa, which is where the sun rises.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7ee88416-a69d-4930-b204-7610e1630e75","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"miscaoa, ma antiui, motilinitiui, cemololiuhtiui, mocemichictiui in incalloc, in incuitlaxcolloc: muchipa impan tlaiecoa, impan oonotiui, mocepanpaleuia, cencalaqui in ichan intecuiio: \n\nintla tlacatizque ipilhoan, in imisuioan, çan niman ie quincauilitiui in inueuetlacol: in oalmozcalizque, in oalistlamatizque, in oallachiazque, ie intech ca in intlacoio, ie uicti, ie mecapalti, ie teitzcuinhoan, ie tetotolhoan: ca nel oimpan ia, oquimonamictique, in auel tecauh, in auel poliui: ca intahoã, inculhoan, innanhoã, incihoã in quinmaceuitiui, quincuititiui, quincauilitiui, quinmamaltitiui, quintlalilitiui: ca ouicã in concauhque, in quimoncauilique, inic maianalco, in teuciuiian, im apizmiquia, aoc imatlamatia, aoc ontlaiecoa, uel icocoiaia: in moquaque, in monamacaque. \n\nIpampa, in atle cõmochioaltique, in atle ic onmotlamachique, in aquen ommomatque, in çan onmotlacomatque, onmauilmatque: in icoac","html":"<p>miscaoa, ma antiui, motilinitiui, cemololiuhtiui, mocemichictiui in incalloc, in incuitlaxcolloc: muchipa impan tlaiecoa, impan oonotiui, mocepanpaleuia, cencalaqui in ichan intecuiio:</p>\n<p>intla tlacatizque ipilhoan, in imisuioan, çan niman ie quincauilitiui in inueuetlacol: in oalmozcalizque, in oalistlamatizque, in oallachiazque, ie intech ca in intlacoio, ie uicti, ie mecapalti, ie teitzcuinhoan, ie tetotolhoan: ca nel oimpan ia, oquimonamictique, in auel tecauh, in auel poliui: ca intahoã, inculhoan, innanhoã, incihoã in quinmaceuitiui, quincuititiui, quincauilitiui, quinmamaltitiui, quintlalilitiui: ca ouicã in concauhque, in quimoncauilique, inic maianalco, in teuciuiian, im apizmiquia, aoc imatlamatia, aoc ontlaiecoa, uel icocoiaia: in moquaque, in monamacaque.</p>\n<p>Ipampa, in atle cõmochioaltique, in atle ic onmotlamachique, in aquen ommomatque, in çan onmotlacomatque, onmauilmatque: in icoac</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b2eb7c04-17d6-459a-99aa-61af33665b08","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"were neglected. Their kin and their lineage went on continuing and extending [the obligation]; they went on paying the debt and concerning themselves [with it]. Always they fulfilled the pledge, continued taking the place of others, served for one another; they all entered the households of their lords.\n\nIf sons or grandsons were born to him, at once [their elders] assigned them their great faults. When they matured, when they gained prudence, when they looked about, already servitude would be upon them. Already they wielded the hoe, they used the tump line; already they were [as] someone else&#8217;s dogs, someone else&#8217;s turkeys. For in truth [slavery] had come upon them; they had come against that which they could not leave—of which they could not be rid. For their fathers, their grandfathers, their mothers, and their grandmothers had proceeded to merit for them, to acknowledge for them, to bequeath them, to load and place upon them, [their transgressions]. For difficult was that which they had left and bequeathed them in time of famine—those who hungered and starved, who no longer were proud, who no longer persevered, who indeed were sick; who had eaten themselves, had sold themselves.\n\n[This was] because they had prepared nothing for themselves, had shown no forethought for themselves; had paid no heed, had lived in negligence, and were disposed to evil before","html":"<p>were neglected. Their kin and their lineage went on continuing and extending [the obligation]; they went on paying the debt and concerning themselves [with it]. Always they fulfilled the pledge, continued taking the place of others, served for one another; they all entered the households of their lords.</p>\n<p>If sons or grandsons were born to him, at once [their elders] assigned them their great faults. When they matured, when they gained prudence, when they looked about, already servitude would be upon them. Already they wielded the hoe, they used the tump line; already they were [as] someone else’s dogs, someone else’s turkeys. For in truth [slavery] had come upon them; they had come against that which they could not leave—of which they could not be rid. For their fathers, their grandfathers, their mothers, and their grandmothers had proceeded to merit for them, to acknowledge for them, to bequeath them, to load and place upon them, [their transgressions]. For difficult was that which they had left and bequeathed them in time of famine—those who hungered and starved, who no longer were proud, who no longer persevered, who indeed were sick; who had eaten themselves, had sold themselves.</p>\n<p>[This was] because they had prepared nothing for themselves, had shown no forethought for themselves; had paid no heed, had lived in negligence, and were disposed to evil before</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"16r"}