{"id":"cdf6acd2-97f6-4f5d-ab78-e9a586e57109","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/folio/1r/","folio":"1r","book":"7"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/folio/ivv/","folio":"ivv","book":"7"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/folio/1v/","folio":"1v","book":"7"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c77d8eea-a0ee-4295-b5a6-150f7d4a5a33/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c77d8eea-a0ee-4295-b5a6-150f7d4a5a33/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c77d8eea-a0ee-4295-b5a6-150f7d4a5a33/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c77d8eea-a0ee-4295-b5a6-150f7d4a5a33/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c77d8eea-a0ee-4295-b5a6-150f7d4a5a33/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c77d8eea-a0ee-4295-b5a6-150f7d4a5a33/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c77d8eea-a0ee-4295-b5a6-150f7d4a5a33/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_227r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c77d8eea-a0ee-4295-b5a6-150f7d4a5a33/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_7.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9bda00d2-27b4-4225-bc7d-dbb10d427583/","canvas_label":{"en":["1r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"book_subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar.","book_number":"7","total_folios":52,"texts":{"spanish_col":[{"id":"af587454-949d-4f5f-9097-73a301f34f27","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"# El séptimo libro trata del sol y de la luna y estrellas, y del año del jubileo \n\n#### Capítulo I del Sol \nEl Sol tiene propriedad de resplandecer y de alumbrar y de echar rayos de sí. Es caliente y tuesta. Hace sudar; para hosco o loro el cuerpo y la cara de la persona.\n\nHacían fiesta al Sol una vez cada año en el signo que se llama _nahui olin_, y antes de la fiesta ayunaban cuatro días, como vigilia de la fiesta. Y en esta fiesta del Sol ofrecían encienso y sangre de las orejas cuatro veces: una en saliendo el Sol; otra al mediodía, y a la hora de vísperas, y cuando se ponía. Y cuando a la mañana salía, decían: \"Ya comienza el Sol su obra. ¿Qué será? ¿Qué acontecerá en este día?\" Y a la puesta del Sol decían: \"Acabó su obra o su tarea el Sol.\"\n\nA las veces cuando sale el Sol parece","html":"<h1>El séptimo libro trata del sol y de la luna y estrellas, y del año del jubileo</h1>\n<h4>Capítulo I del Sol</h4>\n<p>El Sol tiene propriedad de resplandecer y de alumbrar y de echar rayos de sí. Es caliente y tuesta. Hace sudar; para hosco o loro el cuerpo y la cara de la persona.</p>\n<p>Hacían fiesta al Sol una vez cada año en el signo que se llama <em>nahui olin</em>, y antes de la fiesta ayunaban cuatro días, como vigilia de la fiesta. Y en esta fiesta del Sol ofrecían encienso y sangre de las orejas cuatro veces: una en saliendo el Sol; otra al mediodía, y a la hora de vísperas, y cuando se ponía. Y cuando a la mañana salía, decían: &quot;Ya comienza el Sol su obra. ¿Qué será? ¿Qué acontecerá en este día?&quot; Y a la puesta del Sol decían: &quot;Acabó su obra o su tarea el Sol.&quot;</p>\n<p>A las veces cuando sale el Sol parece</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5280ff65-6a11-4151-a3e7-398b9b009593","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"# The seventh book deals with the sun, the moon, the stars, and the year of the Jubilee[^6]\n\n#### First chapter: On the sun\n\nThe sun’s characteristic is to shine, illuminate, and emanate rays from itself. It is hot, and it burns. It makes one sweat. It produces blisters or darkens a person’s body and face.\n\nThey would celebrate a festival for the sun once every year, under the sign called Nahui Ollin, and they would fast for four days before the festival as a form of vigil for the festival. During this festival of the sun, they would offer incense and blood from their ears four times: once at sunrise, another time at noon, at the hour of vespers, and at sunset. And when [the sun] rose in the morning, they would say, “Now the sun is beginning its work. What will it be? What will happen today?” And at sunset they would say, “The sun finished its work or its task.”\n\nSometimes the sun seems to be the \n\n\n[^6]: “Year of the Jubilee”: that is, the ceremony of the tying of the years (Toximmolpilia).","html":"<h1>The seventh book deals with the sun, the moon, the stars, and the year of the Jubilee<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h1>\n<h4>First chapter: On the sun</h4>\n<p>The sun’s characteristic is to shine, illuminate, and emanate rays from itself. It is hot, and it burns. It makes one sweat. It produces blisters or darkens a person’s body and face.</p>\n<p>They would celebrate a festival for the sun once every year, under the sign called Nahui Ollin, and they would fast for four days before the festival as a form of vigil for the festival. During this festival of the sun, they would offer incense and blood from their ears four times: once at sunrise, another time at noon, at the hour of vespers, and at sunset. And when [the sun] rose in the morning, they would say, “Now the sun is beginning its work. What will it be? What will happen today?” And at sunset they would say, “The sun finished its work or its task.”</p>\n<p>Sometimes the sun seems to be the</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Year of the Jubilee”: that is, the ceremony of the tying of the years (Toximmolpilia).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"809599fd-7dca-41a2-86f5-be549b68dd1f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"# Jnic chicome amostli, itechpa tlatoa in tonatiuh: yoan in metztli, yoan in çiçitlalti, yoan in toximmolpia. \n\n#### Inic ce capitulo, itechpa tlatoa: in tonatiuh. \n\nTonatiuh, quauhtleoanitl, xippilli, teutl. \n\nTona, tlanestia, motonameiotia: totonqui, tetlati, tetlatlati, teitoni: teistlileuh, teistlilo, teiscapotzo, teistlecaleuh. \n\nMatlacpoaltica, ipan epoalli, in ilhuiuhquiçaia: in ilhuichiuililoia, ilhuiquistililoia: ipã quimattiuia, in itonal itoca naolin. Auh in aiamo quiça ilhuiuh: achtopa, nauilhuitl, neçaoaloia. Auh in icoac ie ipan ilhuiuh, in icoac iancuican, oalquiza, oalmomana, oalpetzini: tlenamacoia, tlatotonilo, neçoa. In hin, muchioaia nappa, cemilhuitl: icoac in ioatzinco, ioã nepãtla tonatiuh, ioan icoac in ie onmotzcaloa, in ie onmopiloa; ioã icoac in oncalaqui, in onaqui, in ommotzineoa. \n\nAuh in ioatzinco, mitoaia: ca ie tequitiz, ie tlacotiz in tonatiuh; quen vetziz","html":"<h1>Jnic chicome amostli, itechpa tlatoa in tonatiuh: yoan in metztli, yoan in çiçitlalti, yoan in toximmolpia.</h1>\n<h4>Inic ce capitulo, itechpa tlatoa: in tonatiuh.</h4>\n<p>Tonatiuh, quauhtleoanitl, xippilli, teutl.</p>\n<p>Tona, tlanestia, motonameiotia: totonqui, tetlati, tetlatlati, teitoni: teistlileuh, teistlilo, teiscapotzo, teistlecaleuh.</p>\n<p>Matlacpoaltica, ipan epoalli, in ilhuiuhquiçaia: in ilhuichiuililoia, ilhuiquistililoia: ipã quimattiuia, in itonal itoca naolin. Auh in aiamo quiça ilhuiuh: achtopa, nauilhuitl, neçaoaloia. Auh in icoac ie ipan ilhuiuh, in icoac iancuican, oalquiza, oalmomana, oalpetzini: tlenamacoia, tlatotonilo, neçoa. In hin, muchioaia nappa, cemilhuitl: icoac in ioatzinco, ioã nepãtla tonatiuh, ioan icoac in ie onmotzcaloa, in ie onmopiloa; ioã icoac in oncalaqui, in onaqui, in ommotzineoa.</p>\n<p>Auh in ioatzinco, mitoaia: ca ie tequitiz, ie tlacotiz in tonatiuh; quen vetziz</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"980f0ecc-5c78-416f-a141-175b113536a0","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"# Seventh Book, which telleth of the sun, and the moon, and the stars;[^1] and of [the ceremony] of the binding of the years.\n\n#### First Chapter, which telleth of the sun.\n\nThe sun: the soaring eagle,[^2] the turquoise prince, the god.\n\nHe shone, cast forth light, sent forth rays [of light] from himself. Hot, he burned men—he burned them exceedingly, and made them sweat. He turned men&#8217;s skins brown, darkening them, blackening them, blistering them.\n\nEvery two hundred and sixty days, when his feast day came, then his festival was honored and celebrated. They observed it on his day sign, called Naui olin. And before his feast day had come, first, for four days, all fasted. And when it was already his feast day, when first he came forth, when he emerged and appeared, incense was offered and burned; blood [from the ears] was offered. This was done four times during the day—when it was dawn; and at noon; and past midday, when already [the sun] hung [low]; and when he entered [his house]—when he set; when he ended [his course].\n\nAnd early in the morning it was said: &#8220;Now he will work; now the sun will labor. How will \n\n\n\n\n[^1]: The reader is referred to the *Memoriales con escolios*, in the Appendix to this book, taken from Francisco Paso y Troncoso, ed.: *Historia general de las cosas de Nueva España por Fray Bernardino de Sahagún: edición parcial en facsímile de los códices matritenses en lengua mexicana* (Madrid: Hauser y Menet, 1905).\n\n\n[^2]: *Quauhtleoanitl*: eagle with the fiery arrows, according to Rémi Siméon: *Dictionnaire de la langue nahuatl ou mexicaine* (Paris: Imprimerie Nationale, 1885).","html":"<h1>Seventh Book, which telleth of the sun, and the moon, and the stars;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and of [the ceremony] of the binding of the years.</h1>\n<h4>First Chapter, which telleth of the sun.</h4>\n<p>The sun: the soaring eagle,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> the turquoise prince, the god.</p>\n<p>He shone, cast forth light, sent forth rays [of light] from himself. Hot, he burned men—he burned them exceedingly, and made them sweat. He turned men’s skins brown, darkening them, blackening them, blistering them.</p>\n<p>Every two hundred and sixty days, when his feast day came, then his festival was honored and celebrated. They observed it on his day sign, called Naui olin. And before his feast day had come, first, for four days, all fasted. And when it was already his feast day, when first he came forth, when he emerged and appeared, incense was offered and burned; blood [from the ears] was offered. This was done four times during the day—when it was dawn; and at noon; and past midday, when already [the sun] hung [low]; and when he entered [his house]—when he set; when he ended [his course].</p>\n<p>And early in the morning it was said: “Now he will work; now the sun will labor. How will</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The reader is referred to the <em>Memoriales con escolios</em>, in the Appendix to this book, taken from Francisco Paso y Troncoso, ed.: <em>Historia general de las cosas de Nueva España por Fray Bernardino de Sahagún: edición parcial en facsímile de los códices matritenses en lengua mexicana</em> (Madrid: Hauser y Menet, 1905).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Quauhtleoanitl</em>: eagle with the fiery arrows, according to Rémi Siméon: <em>Dictionnaire de la langue nahuatl ou mexicaine</em> (Paris: Imprimerie Nationale, 1885).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"1r"}