{"id":"89ac63e8-d6dc-4ae0-b197-6edd4d3d5523","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/10r/","folio":"10r","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/9v/","folio":"9v","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/10v/","folio":"10v","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/15e71527-3003-4ca2-a659-cad76daed7b7/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/15e71527-3003-4ca2-a659-cad76daed7b7/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/15e71527-3003-4ca2-a659-cad76daed7b7/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/15e71527-3003-4ca2-a659-cad76daed7b7/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/15e71527-3003-4ca2-a659-cad76daed7b7/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/15e71527-3003-4ca2-a659-cad76daed7b7/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/15e71527-3003-4ca2-a659-cad76daed7b7/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_260v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/15e71527-3003-4ca2-a659-cad76daed7b7/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9ccdfabd-9665-4178-9275-1ef18501a2aa/","canvas_label":{"en":["10r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8ddbe5a9-25aa-47b8-9dbc-d535edfbc723","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"El noveno señor se llamó Tlazulyaotzin. Reinó cincuenta y tres años. En tiempo déste fue elegido por señor en Tezcuco Nezahualcoyotzin, y reinaron ambos juntos algún tiempo, el uno en Huexutla y el otro en Tezcuco. \n\nEl décimo señor se llamó Tzontemoctzin, y reinó quince años.\n\nEl onceno señor se llamó Cuitlahuatzin, y reinó cuarenta y un años. \n\nEl duodécimo señor se llamó Tzapocuetzin. Reinó trece años.\n\nEl tercio décimo señor se llamó también Cuitlahuatzin el menor, y reinó trece años. Todos estos señores de Huexutla reinaron cuatrocientos y ochenta años, pocos menos.","html":"<p>El noveno señor se llamó Tlazulyaotzin. Reinó cincuenta y tres años. En tiempo déste fue elegido por señor en Tezcuco Nezahualcoyotzin, y reinaron ambos juntos algún tiempo, el uno en Huexutla y el otro en Tezcuco.</p>\n<p>El décimo señor se llamó Tzontemoctzin, y reinó quince años.</p>\n<p>El onceno señor se llamó Cuitlahuatzin, y reinó cuarenta y un años.</p>\n<p>El duodécimo señor se llamó Tzapocuetzin. Reinó trece años.</p>\n<p>El tercio décimo señor se llamó también Cuitlahuatzin el menor, y reinó trece años. Todos estos señores de Huexutla reinaron cuatrocientos y ochenta años, pocos menos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"55a4b51b-fc7a-4a23-86df-525a2af663b6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The ninth lord was named Tlazolyaotzin, and he ruled for fifty-three years. During his time, Nezahualcoyotzin was elected as lord of Tetzcoco, and they both ruled jointly for a time: one in Huexotlan and the other one in Tetzcoco.\n\nThe tenth lord was named Tzontemoctzin, and he ruled for fifteen years.\n\nThe eleventh lord was named Cuitlahuatzin, and he ruled for forty-one years.\n\nThe twelfth lord was named Tzapocuetzin, and he ruled for thirteen years.\n\nThe thirteenth lord was also named Cuitlahuatzin the Younger, and he ruled for thirteen years.\n\nAll these lords of Huexotlan ruled for four hundred eighty years, or a bit less.","html":"<p>The ninth lord was named Tlazolyaotzin, and he ruled for fifty-three years. During his time, Nezahualcoyotzin was elected as lord of Tetzcoco, and they both ruled jointly for a time: one in Huexotlan and the other one in Tetzcoco.</p>\n<p>The tenth lord was named Tzontemoctzin, and he ruled for fifteen years.</p>\n<p>The eleventh lord was named Cuitlahuatzin, and he ruled for forty-one years.</p>\n<p>The twelfth lord was named Tzapocuetzin, and he ruled for thirteen years.</p>\n<p>The thirteenth lord was also named Cuitlahuatzin the Younger, and he ruled for thirteen years.</p>\n<p>All these lords of Huexotlan ruled for four hundred eighty years, or a bit less.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"62bf4a68-e909-4c75-8121-199145d093e9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[cempoal]xiujtl ipan chicuexiujtl. \n\nInjc chicunauj tlatoanj itoca tlaçoliautzin in tlatocat vmpoalxiujtl ioan caxtolxiujtl ioan exiujtl quj iehoatl ipan muchiuh injc motecac petlatl icpalli tetzcuco injc motecutlali neçaoalcoiotzin monamicque tlaçoliautzin vexutla. \n\nInjc matlactli tlatoanj, itoca tzontemoctzin: in tlatocat caxtolxiujtl. \n\nInjc matlactloce tlatoanj, itoca Cuitlaoatzin: in tlatocat vmpoalxiujtl ioan cexiujtl. \n\nInjc matlactlomome tlatoanj, itoca tzapocuetzin: in tlatocat matlacxiujtl ioan exiujtl. \n\nInjc matlactli omej tlatoanj, çan no itoca Cujtlaoatzin, çã tetoca: in tlatocat matlacxiujtl ioan exiujtl. \n\nAuh in ie ixquich caujtl, ascan ipan in xiujtl ticate: in ie ic mocempoa, in mopia tlatocaiotl vexutla: ie centzonxiujtl, ioan chicuepoal[xiujtl]","html":"<p>[cempoal]xiujtl ipan chicuexiujtl.</p>\n<p>Injc chicunauj tlatoanj itoca tlaçoliautzin in tlatocat vmpoalxiujtl ioan caxtolxiujtl ioan exiujtl quj iehoatl ipan muchiuh injc motecac petlatl icpalli tetzcuco injc motecutlali neçaoalcoiotzin monamicque tlaçoliautzin vexutla.</p>\n<p>Injc matlactli tlatoanj, itoca tzontemoctzin: in tlatocat caxtolxiujtl.</p>\n<p>Injc matlactloce tlatoanj, itoca Cuitlaoatzin: in tlatocat vmpoalxiujtl ioan cexiujtl.</p>\n<p>Injc matlactlomome tlatoanj, itoca tzapocuetzin: in tlatocat matlacxiujtl ioan exiujtl.</p>\n<p>Injc matlactli omej tlatoanj, çan no itoca Cujtlaoatzin, çã tetoca: in tlatocat matlacxiujtl ioan exiujtl.</p>\n<p>Auh in ie ixquich caujtl, ascan ipan in xiujtl ticate: in ie ic mocempoa, in mopia tlatocaiotl vexutla: ie centzonxiujtl, ioan chicuepoal[xiujtl]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0bb8f004-896d-4888-8fcb-aac919880656","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"twenty-eight years.\n\nThe ninth ruler was named Tlaçolyaotzin; he ruled fifty-eight years.[^3] At about this time it came to pass that the seat of authority was established in Texcoco, so that Neçaualcoyotzin was invested with rule. (Their periods of rule] came together—[that of] Tlaçolyaotzin of Uexotla [and that of Neçaualcoyotzin].\n\nThe tenth ruler was named Tzontemoctzin. He ruled fifteen years.\n\nThe eleventh ruler was named Cuitlauatzin. He ruled forty-one years.\n\nThe twelfth ruler was named Tzapocuetzin. He ruled thirteen years.\n\nThe thirteenth ruler was likewise called Cuitlauatzin; only he succeeded [the former]. He ruled thirteen years.\n\nAnd all the time [until] now, up to the year we are in—when the government was held in Uexotla—thus is added up to five hundred and \n\n\n\n\n[^3]: Corresponding Spanish text reads 53 years.","html":"<p>twenty-eight years.</p>\n<p>The ninth ruler was named Tlaçolyaotzin; he ruled fifty-eight years.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> At about this time it came to pass that the seat of authority was established in Texcoco, so that Neçaualcoyotzin was invested with rule. (Their periods of rule] came together—[that of] Tlaçolyaotzin of Uexotla [and that of Neçaualcoyotzin].</p>\n<p>The tenth ruler was named Tzontemoctzin. He ruled fifteen years.</p>\n<p>The eleventh ruler was named Cuitlauatzin. He ruled forty-one years.</p>\n<p>The twelfth ruler was named Tzapocuetzin. He ruled thirteen years.</p>\n<p>The thirteenth ruler was likewise called Cuitlauatzin; only he succeeded [the former]. He ruled thirteen years.</p>\n<p>And all the time [until] now, up to the year we are in—when the government was held in Uexotla—thus is added up to five hundred and</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text reads 53 years.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"10r"}