{"id":"7b60a435-1d65-490a-ae74-daf9e4e4db77","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/11r/","folio":"11r","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/10v/","folio":"10v","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/11v/","folio":"11v","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ee7fabb-43b5-4003-92a0-44b9a97009e5/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ee7fabb-43b5-4003-92a0-44b9a97009e5/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ee7fabb-43b5-4003-92a0-44b9a97009e5/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ee7fabb-43b5-4003-92a0-44b9a97009e5/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ee7fabb-43b5-4003-92a0-44b9a97009e5/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ee7fabb-43b5-4003-92a0-44b9a97009e5/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ee7fabb-43b5-4003-92a0-44b9a97009e5/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_261v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ee7fabb-43b5-4003-92a0-44b9a97009e5/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/f8a05b41-fb69-4aab-8014-c3cced265579/","canvas_label":{"en":["11r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"49e0b6c7-e07f-45a9-bccc-8eae63aa3010","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"doscientos y cuarenta y seis. Y el primer señor de los de Azcaputzalco, el cual se llamó Tezozomoctli, fue elegido el año de nacimiento de nuestro redemptor de mil y trescientos y cuarenta y ocho. Y el primer señor de México, se llamó Acamapichtli, fue electo en el año de mil y trescientos y ochenta y cuatro. Y el primer señor de Tlacupa, que se llamó Chimalpupuca, fue electo en el año de mil y cuatrocientos y ochenta y nueve. \n\n#### Capítulo VI. De las señales y pronósticos que aparecieron antes que los españoles viniesen a esta tierra, ni viniese noticia dellos \n\nDiez años ante que llegasen los españoles a esta tierra, y según otros once o doce años, apareció una gran cometa en el cielo, en la parte de oriente, que parecía como una gran llama de fuego muy resplandeciente, y que echaba de sí centellas de fuego. Era esta cometa de forma piramidal, ancha de abaxo, y íbase ahusando hacia arriba, hasta acabarse en un punto. Parecía en medio del Oriente. Comenzaba a aparecer","html":"<p>doscientos y cuarenta y seis. Y el primer señor de los de Azcaputzalco, el cual se llamó Tezozomoctli, fue elegido el año de nacimiento de nuestro redemptor de mil y trescientos y cuarenta y ocho. Y el primer señor de México, se llamó Acamapichtli, fue electo en el año de mil y trescientos y ochenta y cuatro. Y el primer señor de Tlacupa, que se llamó Chimalpupuca, fue electo en el año de mil y cuatrocientos y ochenta y nueve.</p>\n<h4>Capítulo VI. De las señales y pronósticos que aparecieron antes que los españoles viniesen a esta tierra, ni viniese noticia dellos</h4>\n<p>Diez años ante que llegasen los españoles a esta tierra, y según otros once o doce años, apareció una gran cometa en el cielo, en la parte de oriente, que parecía como una gran llama de fuego muy resplandeciente, y que echaba de sí centellas de fuego. Era esta cometa de forma piramidal, ancha de abaxo, y íbase ahusando hacia arriba, hasta acabarse en un punto. Parecía en medio del Oriente. Comenzaba a aparecer</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8231ebb2-5b6b-4544-aa28-3386a69c640f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"1246. And the first lord of the people from Azcapotzalco—who was named Tezozomoctli—was elected in the year of the birth of Our Redeemer 1348. And the first lord of Mexico was named Acamapichtli, and he was elected in the year 1384. And the first lord of Tlacopan—who was named Chimalpopoca—was elected in the year 1489.\n\n#### Sixth chapter: On the signs and predictions that appeared before the Spaniards came to this land and before there was any news about them\n\nTen years—or, according to others, eleven or twelve years—before the Spaniards arrived in this land, a great comet appeared in the sky, in the eastern quarter; and it looked like a large, very bright flame of fire that kept shooting sparks of fire from itself. This comet had a pyramidal shape: wide at the bottom and getting thinner toward the top, until it ended in a point. It would appear in the middle of the eastern sky. It would start appearing","html":"<ol start=\"1246\">\n<li>And the first lord of the people from Azcapotzalco—who was named Tezozomoctli—was elected in the year of the birth of Our Redeemer 1348. And the first lord of Mexico was named Acamapichtli, and he was elected in the year 1384. And the first lord of Tlacopan—who was named Chimalpopoca—was elected in the year 1489.</li>\n</ol>\n<h4>Sixth chapter: On the signs and predictions that appeared before the Spaniards came to this land and before there was any news about them</h4>\n<p>Ten years—or, according to others, eleven or twelve years—before the Spaniards arrived in this land, a great comet appeared in the sky, in the eastern quarter; and it looked like a large, very bright flame of fire that kept shooting sparks of fire from itself. This comet had a pyramidal shape: wide at the bottom and getting thinner toward the top, until it ended in a point. It would appear in the middle of the eastern sky. It would start appearing</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"730310fe-3224-4edf-a2ba-dbf06db010aa","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"muchiuh ipan in tlacat in jxiuhtzin in totecujo iesu xp̄o. 1246. Auh in azcaputzalco tlatoanj in moteneoa teçoçomoctli ipan in tlacat in jxiuhtzin totecujo Iesu xp̄o. 1348. Auh in mexico tlatoanj, in acamapichtli ipan in tlacat, 1384. Auh in tlacopã tlatoanj, catca in jtoca chimalpopoca, ipan in mic ixiuhtzin totecujo Iesu xp̄o. 1489. \n\n\n#### Ic chiquacen capitulo, vncan mjtoa in nez, in mottac, in machiotl, ioan in tetzaujtl, in aiamo oalhuj españoles in njcan tlalli ipan, ioan in aiamo iximachoia, in njcan chaneque. \n\nIn aiamo oallaci españoles, oc matlacxiujtl: centlamantli tetzaujtl achto nez ilhujcatitech, iuhquj in tlemjiaoatl, iuhqujn tlecueçallotl, iuhqujn tlaujzcalli pipixauhticaca, injc neçia iuhqujn ilhujcatl qujçoticac, tzimpatlaoac, quapitzaoac, uel inepantla in jlhujcatl, uel iiolloco in açi[ticac]","html":"<p>muchiuh ipan in tlacat in jxiuhtzin in totecujo iesu xp̄o. 1246. Auh in azcaputzalco tlatoanj in moteneoa teçoçomoctli ipan in tlacat in jxiuhtzin totecujo Iesu xp̄o. 1348. Auh in mexico tlatoanj, in acamapichtli ipan in tlacat, 1384. Auh in tlacopã tlatoanj, catca in jtoca chimalpopoca, ipan in mic ixiuhtzin totecujo Iesu xp̄o. 1489.</p>\n<h4>Ic chiquacen capitulo, vncan mjtoa in nez, in mottac, in machiotl, ioan in tetzaujtl, in aiamo oalhuj españoles in njcan tlalli ipan, ioan in aiamo iximachoia, in njcan chaneque.</h4>\n<p>In aiamo oallaci españoles, oc matlacxiujtl: centlamantli tetzaujtl achto nez ilhujcatitech, iuhquj in tlemjiaoatl, iuhqujn tlecueçallotl, iuhqujn tlaujzcalli pipixauhticaca, injc neçia iuhqujn ilhujcatl qujçoticac, tzimpatlaoac, quapitzaoac, uel inepantla in jlhujcatl, uel iiolloco in açi[ticac]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"99d21647-b714-45e2-be77-32262bb1fbaf","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"became so in the year of the birth of Our Lord Jesus Christ, 1246. And the [first] ruler of Azcapotzalco, who was named Teçoçomoctli, [became so] in the year of the birth of Our Lord Jesus Christ, 1348. And the [first] ruler of Mexico, Acamapichtli, [became so] in [the year] of the birth [of Our Lord], 1384. And the ruler of Tlacopan, whose name was Chimalpopoca, died[^2] in the year of Our Lord Jesus Christ, 1489.\n\n\n#### Sixth Chapter, in which it is told how signs and omens appeared and were seen, when the Spaniards had not yet come to this land, and when they were yet unknown to the dwellers here.\n\nWhen the Spaniards were not to arrive here for ten years, an omen first appeared in the heavens like a flame, a tongue of fire, as if it were showering the light of the dawn.[^1] It appeared as if it were piercing the heavens; it was wide at the base and pointed at the top. Well into the midst of the heavens, well into their center \n\n\n\n\n[^2]: *Mic:* in the MS, this could be read either *mic* or *inic*.\n\n\n[^1]: This may be clarified by reference to Pl. 4, Book XII.","html":"<p>became so in the year of the birth of Our Lord Jesus Christ, 1246. And the [first] ruler of Azcapotzalco, who was named Teçoçomoctli, [became so] in the year of the birth of Our Lord Jesus Christ, 1348. And the [first] ruler of Mexico, Acamapichtli, [became so] in [the year] of the birth [of Our Lord], 1384. And the ruler of Tlacopan, whose name was Chimalpopoca, died<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> in the year of Our Lord Jesus Christ, 1489.</p>\n<h4>Sixth Chapter, in which it is told how signs and omens appeared and were seen, when the Spaniards had not yet come to this land, and when they were yet unknown to the dwellers here.</h4>\n<p>When the Spaniards were not to arrive here for ten years, an omen first appeared in the heavens like a flame, a tongue of fire, as if it were showering the light of the dawn.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> It appeared as if it were piercing the heavens; it was wide at the base and pointed at the top. Well into the midst of the heavens, well into their center</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Mic:</em> in the MS, this could be read either <em>mic</em> or <em>inic</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>This may be clarified by reference to Pl. 4, Book XII.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"11r"}