{"id":"3613cb92-af9f-424b-8084-a6259e5b79d1","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/14r/","folio":"14r","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/13v/","folio":"13v","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/14v/","folio":"14v","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/288ab2f9-ad9f-4aa8-b5f4-becf1db78032/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/288ab2f9-ad9f-4aa8-b5f4-becf1db78032/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/288ab2f9-ad9f-4aa8-b5f4-becf1db78032/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/288ab2f9-ad9f-4aa8-b5f4-becf1db78032/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/288ab2f9-ad9f-4aa8-b5f4-becf1db78032/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/288ab2f9-ad9f-4aa8-b5f4-becf1db78032/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/288ab2f9-ad9f-4aa8-b5f4-becf1db78032/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_264v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/288ab2f9-ad9f-4aa8-b5f4-becf1db78032/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/43fd9689-ad2e-4c2e-aad8-c6917344cb9c/","canvas_label":{"en":["14r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"e24edf57-f88a-4c19-976e-fe2fc0111bfc","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[mexica]nos, hobieron gran temor. Y luego Motecuzoma envió sus mensajeros al capitán don Hernando Cortés. Los que fueron fue gente muy principal, y llevaron un presente de oro. Encontráronse con ellos en el medio de la Sierra Nevada y del Vulcán, donde ellos llaman Ithualco. En este lugar dieron al capitán el presente que llevaban y le hablaron de parte de Motecuzuma, lo que él les mandó. Vinieron los españoles camino derecho hasta México, por sus jornadas. Entraron en México todos aparejados a punto de guerra. Cuando llegaron cerca de las casas de México, salió Motecuzuma a recibir al capitán y a todos los españoles de paz. Juntáronse en un lugar que llaman Xoloco, un poco más acá, que es cerca de donde está agora el hospital de la Concepción, y fue a ocho de diciembre del dicho año. Después de haber recibido al capitán como ellos suelen, con flores y otros presentes, y después de haber hecho una platica el dicho Motecuzuma al capitán, luego se fueron todos juntos a las casas reales de México, donde se aposentaron todos los españoles y estuvieron muchos días muy servidos. Y dende a pocos días que llegaron, echaron preso a Motecuzuma. En este tiempo vino nueva cómo habían llegado otros españoles al puerto. Y el capitán don Hernando Cortés fuelos al encuentro con muchos españoles, dexando acá por capi[tán]","html":"<p>[mexica]nos, hobieron gran temor. Y luego Motecuzoma envió sus mensajeros al capitán don Hernando Cortés. Los que fueron fue gente muy principal, y llevaron un presente de oro. Encontráronse con ellos en el medio de la Sierra Nevada y del Vulcán, donde ellos llaman Ithualco. En este lugar dieron al capitán el presente que llevaban y le hablaron de parte de Motecuzuma, lo que él les mandó. Vinieron los españoles camino derecho hasta México, por sus jornadas. Entraron en México todos aparejados a punto de guerra. Cuando llegaron cerca de las casas de México, salió Motecuzuma a recibir al capitán y a todos los españoles de paz. Juntáronse en un lugar que llaman Xoloco, un poco más acá, que es cerca de donde está agora el hospital de la Concepción, y fue a ocho de diciembre del dicho año. Después de haber recibido al capitán como ellos suelen, con flores y otros presentes, y después de haber hecho una platica el dicho Motecuzuma al capitán, luego se fueron todos juntos a las casas reales de México, donde se aposentaron todos los españoles y estuvieron muchos días muy servidos. Y dende a pocos días que llegaron, echaron preso a Motecuzuma. En este tiempo vino nueva cómo habían llegado otros españoles al puerto. Y el capitán don Hernando Cortés fuelos al encuentro con muchos españoles, dexando acá por capi[tán]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"176ffa41-26e8-48a6-8849-0a06b50c5db5","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"they were very afraid. And then Moteuczoma sent his messengers to the captain don Hernando Cortés. The ones who went there were all very noble people, and they brought along a golden present. They met them in the middle of the Sierra Nevada and of the volcano, at a place that they call Ithualco. It was in this place that they gave the captain the present that they were bringing [him] and told him, on Moteuczoma’s behalf, what he ordered them to say. The Spaniards came straight to Mexico, several days’ journey away. They entered Mexico fully armed and ready for war. When they arrived near the houses of Mexico, Moteuczoma came out to greet the captain and all the Spaniards in peace. They gathered in a place that they call Xolloco—a bit closer to this place[^15]—which is near the spot where the Hospital de la Concepción now stands. And this happened on the eighth of December of that year. After greeting the captain with flowers and other presents, as is their custom, and after this Moteuczoma had given a speech to the captain, they all then went together to the royal houses of Mexico, where all the Spaniards were lodged and remained very well served for many days. And then, just a few days after they arrived, they imprisoned Moteuczoma. It was at this point that news came that other Spaniards had arrived at the port. And the captain don Hernando Cortés went to fight them, along with many other Spaniards, leaving don Pedro de Alvarado here as captain, \n\n\n[^15]: That is, closer to Tlatelolco, where Sahagún is writing.","html":"<p>they were very afraid. And then Moteuczoma sent his messengers to the captain don Hernando Cortés. The ones who went there were all very noble people, and they brought along a golden present. They met them in the middle of the Sierra Nevada and of the volcano, at a place that they call Ithualco. It was in this place that they gave the captain the present that they were bringing [him] and told him, on Moteuczoma’s behalf, what he ordered them to say. The Spaniards came straight to Mexico, several days’ journey away. They entered Mexico fully armed and ready for war. When they arrived near the houses of Mexico, Moteuczoma came out to greet the captain and all the Spaniards in peace. They gathered in a place that they call Xolloco—a bit closer to this place<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup>—which is near the spot where the Hospital de la Concepción now stands. And this happened on the eighth of December of that year. After greeting the captain with flowers and other presents, as is their custom, and after this Moteuczoma had given a speech to the captain, they all then went together to the royal houses of Mexico, where all the Spaniards were lodged and remained very well served for many days. And then, just a few days after they arrived, they imprisoned Moteuczoma. It was at this point that news came that other Spaniards had arrived at the port. And the captain don Hernando Cortés went to fight them, along with many other Spaniards, leaving don Pedro de Alvarado here as captain,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>That is, closer to Tlatelolco, where Sahagún is writing.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"866f327c-ce9b-458f-84f3-a974068c30df","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[es]pañoles njman iaque in vmpa chololan: vncan mjiequjntin, qujnmjctique, in chololteca. \n\nAuh in jcoac, oiuh qujcac, in iehoatl motecuçuma, cenca momauhti: ioã yn jxqujchtin, in tenochca cenca momauhtique: ic oc ceppa tlaihoa, in iehoatl motecuçuma iehoantin in qujmjhoa in tetecuti, in pipiltin, qujnamjqujto, in capitan, don hernando cortes: cenca mjiec, in qujtqujque, in teucujtlatl. Auh vncan in qujnamjqujto, in jtzalan popoca tepetl: ioan in jztac tepetl, in moteneoa ithoalco. Vncan qujnonotzque, qujmacaque in jtlatol, in jta motecuçuma: ioan qujmacaque in jxqujch in jntetlapaloaia, injn tetech açia, in teucujtlatl, ioan oc cequj. \n\nAuh çan oallamelauh, in njcan mexico, injc açico in iehoatl, don hernando cortes, çan oalmoiauchichiuhtia, auh in motecuçuma, vmpa in qujnamjqujto in caltenco, in vmpa xolloco, çan qujpaccanamjqujto: ioan qujtlatlauhti, qujtlapalo in capitan don her[nando]","html":"<p>[es]pañoles njman iaque in vmpa chololan: vncan mjiequjntin, qujnmjctique, in chololteca.</p>\n<p>Auh in jcoac, oiuh qujcac, in iehoatl motecuçuma, cenca momauhti: ioã yn jxqujchtin, in tenochca cenca momauhtique: ic oc ceppa tlaihoa, in iehoatl motecuçuma iehoantin in qujmjhoa in tetecuti, in pipiltin, qujnamjqujto, in capitan, don hernando cortes: cenca mjiec, in qujtqujque, in teucujtlatl. Auh vncan in qujnamjqujto, in jtzalan popoca tepetl: ioan in jztac tepetl, in moteneoa ithoalco. Vncan qujnonotzque, qujmacaque in jtlatol, in jta motecuçuma: ioan qujmacaque in jxqujch in jntetlapaloaia, injn tetech açia, in teucujtlatl, ioan oc cequj.</p>\n<p>Auh çan oallamelauh, in njcan mexico, injc açico in iehoatl, don hernando cortes, çan oalmoiauchichiuhtia, auh in motecuçuma, vmpa in qujnamjqujto in caltenco, in vmpa xolloco, çan qujpaccanamjqujto: ioan qujtlatlauhti, qujtlapalo in capitan don her[nando]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"082fe557-dce3-4200-a07d-00a9ddab4229","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Spaniards then went there to Cholula. There they slew many Cholulans.\n\nAnd after this, when Moctezuma had heard of it, he was much frightened; and all the people of Tenochtitlan were exceeding fearful. So once again he sent messengers. These whom this Moctezuma sent, lords and noblemen, went to meet the Captain, Don Hernando Cortés; they took with them a great deal of gold. And they went to meet him there between Popocatepetl and Iztac ciuatl, [at a place] named Itualco.[^2] There they conferred [with Cortés; one of] Moctezuma&#8217;s elder[s] delivered his message. And they offered him all [the gifts with which] they greeted him. They extended to him the gold and still other [goods].\n\nAnd [the Spaniards] came straight here to Mexico. When Don Hernando Cortés came to arrive, he readied himself for war. And Moctezuma went to meet him there by the houses [of the outskirts of Mexico], there at Xolloco. He went to receive him in peace. And he offered him adoration and greeted the Captain, Don \n\n\n\n\n[^2]: Ithualco: in Rémi Siméon: *Dictionnaire de la langue nahuatl ou mexicaine* (Paris: Imprimerie Nationale, 1885), it is described as a *&#8221;Mont qui domine à l&#8217;orient la vallée de Mexico.&#8221;*","html":"<p>Spaniards then went there to Cholula. There they slew many Cholulans.</p>\n<p>And after this, when Moctezuma had heard of it, he was much frightened; and all the people of Tenochtitlan were exceeding fearful. So once again he sent messengers. These whom this Moctezuma sent, lords and noblemen, went to meet the Captain, Don Hernando Cortés; they took with them a great deal of gold. And they went to meet him there between Popocatepetl and Iztac ciuatl, [at a place] named Itualco.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> There they conferred [with Cortés; one of] Moctezuma’s elder[s] delivered his message. And they offered him all [the gifts with which] they greeted him. They extended to him the gold and still other [goods].</p>\n<p>And [the Spaniards] came straight here to Mexico. When Don Hernando Cortés came to arrive, he readied himself for war. And Moctezuma went to meet him there by the houses [of the outskirts of Mexico], there at Xolloco. He went to receive him in peace. And he offered him adoration and greeted the Captain, Don</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Ithualco: in Rémi Siméon: <em>Dictionnaire de la langue nahuatl ou mexicaine</em> (Paris: Imprimerie Nationale, 1885), it is described as a <em>”Mont qui domine à l’orient la vallée de Mexico.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"14r"}