{"id":"3fb3212f-dd30-44be-8228-5622e45e13c2","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/14v/","folio":"14v","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/14r/","folio":"14r","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/15r/","folio":"15r","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/5f69b74b-91fe-4063-b96c-1df86804c7d8/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/5f69b74b-91fe-4063-b96c-1df86804c7d8/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/5f69b74b-91fe-4063-b96c-1df86804c7d8/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/5f69b74b-91fe-4063-b96c-1df86804c7d8/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/5f69b74b-91fe-4063-b96c-1df86804c7d8/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/5f69b74b-91fe-4063-b96c-1df86804c7d8/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/5f69b74b-91fe-4063-b96c-1df86804c7d8/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_265r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/5f69b74b-91fe-4063-b96c-1df86804c7d8/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4105f4c9-e400-4ea8-8684-215be5d84284/","canvas_label":{"en":["14v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1e6341cf-460a-48ef-b7c4-e1a4fe2893c8","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[capi]tán a don Pedro de Alvarado con los demás españoles. Tenían las casas reales por fortaleza. Estando absente don Hernando Cortés, don Pedro de Alvarado en la ciudad de México con parte de los españoles, vino la fiesta de Huitzilopuchtli, y haciendo esta fiesta los indios con gran solemnidad, como siempre la solían hacer, determinó don Pedro de Alvarado y los españoles que con él estaban de dar en ellos en el mismo patio del cu de Huitzilopuchtli, donde estaban en gran areito, y salieron de guerra. Unos se pusieron a las puertas del patio, y otros entraron a caballo y a pie, y mataron gran número de principales y de la otra gente. De aquí se comenzó la guerra entre los españoles y mexicanos.\n\nDesque volvió el Marqués del puerto, habiendo vencido a Pánfilo de Narváyez, truxo consigo todos los españoles que con él venían, y vino a México, y halló que estaban todos puestos en guerra.\n\nEn el año de mil quinientos y veinte murió Motecuzuma en poder de los españoles, de una pedrada que le dieron sus mismos vasallos. En este mismo año, después de haber peleado muchos días los indios y los españoles, saliéronse los españoles de México huyendo de noche, donde mataron los más dellos y a todos sus amigos indios y indias, y","html":"<p>[capi]tán a don Pedro de Alvarado con los demás españoles. Tenían las casas reales por fortaleza. Estando absente don Hernando Cortés, don Pedro de Alvarado en la ciudad de México con parte de los españoles, vino la fiesta de Huitzilopuchtli, y haciendo esta fiesta los indios con gran solemnidad, como siempre la solían hacer, determinó don Pedro de Alvarado y los españoles que con él estaban de dar en ellos en el mismo patio del cu de Huitzilopuchtli, donde estaban en gran areito, y salieron de guerra. Unos se pusieron a las puertas del patio, y otros entraron a caballo y a pie, y mataron gran número de principales y de la otra gente. De aquí se comenzó la guerra entre los españoles y mexicanos.</p>\n<p>Desque volvió el Marqués del puerto, habiendo vencido a Pánfilo de Narváyez, truxo consigo todos los españoles que con él venían, y vino a México, y halló que estaban todos puestos en guerra.</p>\n<p>En el año de mil quinientos y veinte murió Motecuzuma en poder de los españoles, de una pedrada que le dieron sus mismos vasallos. En este mismo año, después de haber peleado muchos días los indios y los españoles, saliéronse los españoles de México huyendo de noche, donde mataron los más dellos y a todos sus amigos indios y indias, y</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"0951b704-1673-42af-b221-8f226a1c2bdc","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"along with the rest of the Spaniards. They had the royal houses as their fortress. While don Hernando Cortés was absent and don Pedro de Alvarado was in the city of Mexico with a number of Spaniards, the [time for the] festival of Huitzilopochtli arrived. And as the Indians were celebrating this festival with great solemnity, as they were always accustomed to do, don Pedro de Alvarado and the Spaniards who were with him decided to attack them on the very patio of the _cu_ of Huiztilopochtli, where they were performing a great _areito_, and [the Spaniards] came out to battle. Some stood at the gates of the patio while others entered on horseback and on foot; and they killed a great number of nobles and other people. This is how the war between the Spaniards and the Mexicans began.\n\nAfter the Marqués returned from the port, having defeated Pánfilo de Narváez, he brought along with him all of the Spaniards who had come with [the latter]; and he came to Mexico to find that everyone was in a state of war.\n\nIn the year 1520, Moteuczoma died, while under the Spaniards’ power, from a stone blow that his own vassals inflicted on him. This very same year, after many days of fighting between the Spaniards and the Indians, the Spaniards left Mexico, fleeing by night, whence most of them were killed, along with their Indian friends and their Indian women.[^16] \n\n[^16]: “Whence . . . women: _donde mataron los más dellos, y a todos sus amigos indios y indias_; that is, the Mexicans were able to kill many of the Spaniards’ Indigenous male allies, as well as many of the Indigenous women whom the Spaniards took along with them as concubines. Two important women, doña Malintzin (La Malinche) and doña Luisa Xicotencatl (Tecuelhuatzin), survived the encounter, along with a Spanish woman named María de Estrada. See Díaz del Castillo, _Historia verdadera_ (1939), 2:98.","html":"<p>along with the rest of the Spaniards. They had the royal houses as their fortress. While don Hernando Cortés was absent and don Pedro de Alvarado was in the city of Mexico with a number of Spaniards, the [time for the] festival of Huitzilopochtli arrived. And as the Indians were celebrating this festival with great solemnity, as they were always accustomed to do, don Pedro de Alvarado and the Spaniards who were with him decided to attack them on the very patio of the <em>cu</em> of Huiztilopochtli, where they were performing a great <em>areito</em>, and [the Spaniards] came out to battle. Some stood at the gates of the patio while others entered on horseback and on foot; and they killed a great number of nobles and other people. This is how the war between the Spaniards and the Mexicans began.</p>\n<p>After the Marqués returned from the port, having defeated Pánfilo de Narváez, he brought along with him all of the Spaniards who had come with [the latter]; and he came to Mexico to find that everyone was in a state of war.</p>\n<p>In the year 1520, Moteuczoma died, while under the Spaniards’ power, from a stone blow that his own vassals inflicted on him. This very same year, after many days of fighting between the Spaniards and the Indians, the Spaniards left Mexico, fleeing by night, whence most of them were killed, along with their Indian friends and their Indian women.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Whence . . . women: <em>donde mataron los más dellos, y a todos sus amigos indios y indias</em>; that is, the Mexicans were able to kill many of the Spaniards’ Indigenous male allies, as well as many of the Indigenous women whom the Spaniards took along with them as concubines. Two important women, doña Malintzin (La Malinche) and doña Luisa Xicotencatl (Tecuelhuatzin), survived the encounter, along with a Spanish woman named María de Estrada. See Díaz del Castillo, <em>Historia verdadera</em> (1939), 2:98.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"667790c4-0380-44cf-8560-bd2ef0a2110d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[her]nando cortes, njman qujujcac in vmpa vej tecpan vncan motlalique, in jxqujchtin españoles. \n\nAuh in jquezqujlhujioc, in iehoatl capitan oqujlpi in motecuçuma: \n\nauh in jcoac oaçico tlatolli, in vmpa atenco: injc oc centlamantin oaçico españoles: in iehoatl capitan oqujnnamjqujto, cequjntin qujnujcac españoles, ioan njcan tlaca: auh njcan qujcauhtia in don pedro aluarado, ioan oc cequjntin españoles in tecpan tlapiaia. \n\nAuh in jquac in oqujz ilhujuh vitzilobuchtli, in iehoatl don pº aluarado, ioan in espanoles in jtlan catca, mjiequjntin, qujnmjctique in mexica, in qujlhujqujxtiliaia vitzilobuchtli, ic vmpeuh in iauiotl. \n\nAuh in jcoac in ooalmocuep, in capitan: in vmpa atenco, mjiequjntin, qujnoalhujcac españoles, amo ic motlacaoaltique in mexica, cenca qujtototzaia in iaujutl.","html":"<p>[her]nando cortes, njman qujujcac in vmpa vej tecpan vncan motlalique, in jxqujchtin españoles.</p>\n<p>Auh in jquezqujlhujioc, in iehoatl capitan oqujlpi in motecuçuma:</p>\n<p>auh in jcoac oaçico tlatolli, in vmpa atenco: injc oc centlamantin oaçico españoles: in iehoatl capitan oqujnnamjqujto, cequjntin qujnujcac españoles, ioan njcan tlaca: auh njcan qujcauhtia in don pedro aluarado, ioan oc cequjntin españoles in tecpan tlapiaia.</p>\n<p>Auh in jquac in oqujz ilhujuh vitzilobuchtli, in iehoatl don pº aluarado, ioan in espanoles in jtlan catca, mjiequjntin, qujnmjctique in mexica, in qujlhujqujxtiliaia vitzilobuchtli, ic vmpeuh in iauiotl.</p>\n<p>Auh in jcoac in ooalmocuep, in capitan: in vmpa atenco, mjiequjntin, qujnoalhujcac españoles, amo ic motlacaoaltique in mexica, cenca qujtototzaia in iaujutl.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"9d099954-5b48-4ea3-874d-156ace956460","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Hernando Cortés. Then he took him there to the great palace. There all the Spaniards remained.\n\nAnd after some days, the Captain imprisoned Moctezuma.\n\nAnd when word arrived from the coast that still more Spaniards had arrived, the Captain went to meet them; he took some Spaniards with him, and [some] natives. And he left here Don Pedro Alvarado and still other Spaniards to guard the palace.\n\nAnd when came the feast day of Uitzilopochtli, Don Pedro Alvarado and the Spaniards who were with him slew many Mexicans while they were observing the feast day of Uitzilopochtli. Thus war began.\n\nAnd when the Captain returned from the coast, he brought many Spaniards. Not on this account did the Mexicans defer; they spread the war considerably.","html":"<p>Hernando Cortés. Then he took him there to the great palace. There all the Spaniards remained.</p>\n<p>And after some days, the Captain imprisoned Moctezuma.</p>\n<p>And when word arrived from the coast that still more Spaniards had arrived, the Captain went to meet them; he took some Spaniards with him, and [some] natives. And he left here Don Pedro Alvarado and still other Spaniards to guard the palace.</p>\n<p>And when came the feast day of Uitzilopochtli, Don Pedro Alvarado and the Spaniards who were with him slew many Mexicans while they were observing the feast day of Uitzilopochtli. Thus war began.</p>\n<p>And when the Captain returned from the coast, he brought many Spaniards. Not on this account did the Mexicans defer; they spread the war considerably.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"14v"}