{"id":"4b8c1d58-4723-4351-974b-aa781905adb8","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/26r/","folio":"26r","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/25v/","folio":"25v","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/26v/","folio":"26v","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5d3dae6-5a96-4e50-91be-88934ce0ce28/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5d3dae6-5a96-4e50-91be-88934ce0ce28/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5d3dae6-5a96-4e50-91be-88934ce0ce28/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5d3dae6-5a96-4e50-91be-88934ce0ce28/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5d3dae6-5a96-4e50-91be-88934ce0ce28/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5d3dae6-5a96-4e50-91be-88934ce0ce28/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5d3dae6-5a96-4e50-91be-88934ce0ce28/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_276v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5d3dae6-5a96-4e50-91be-88934ce0ce28/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5fa1b303-14db-44e4-8fb8-af5f2ea8417e/","canvas_label":{"en":["26r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"565700a6-8a42-42cf-ad4b-d0bcf05b8211","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"hijos como hijas, por no tener qué comer. Y oyendo Motecuzuma que los señores vendieron sus hijos y hijas por la hambre, hubo gran misericordia, y mandó a sus vasallos que juntasen todos los esclavos hidalgos que se habían comprado. Y luego el señor mandó dar a sus dueños a cada uno su paga o sus dones, como mantas de cuatro piernas, y delgadas, y cuachtles; son como de Campech. Y también les dieron maíz por los que habían comprado los principales. Y fue la paga doblado del precio que habían dado.\n\nY en este lugar donde llamaban _Tlacxitlan_ los jueces no diferían los pleitos de la gente popular, sino procuraban de determinarlos presto, ni recibían cohechos, ni favorecían al culpado, sino hacían la justicia derechamente. \n\n##### Párrafo segundo. Audiencia de las causas civiles","html":"<p>hijos como hijas, por no tener qué comer. Y oyendo Motecuzuma que los señores vendieron sus hijos y hijas por la hambre, hubo gran misericordia, y mandó a sus vasallos que juntasen todos los esclavos hidalgos que se habían comprado. Y luego el señor mandó dar a sus dueños a cada uno su paga o sus dones, como mantas de cuatro piernas, y delgadas, y cuachtles; son como de Campech. Y también les dieron maíz por los que habían comprado los principales. Y fue la paga doblado del precio que habían dado.</p>\n<p>Y en este lugar donde llamaban <em>Tlacxitlan</em> los jueces no diferían los pleitos de la gente popular, sino procuraban de determinarlos presto, ni recibían cohechos, ni favorecían al culpado, sino hacían la justicia derechamente.</p>\n<h5>Párrafo segundo. Audiencia de las causas civiles</h5>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"76aad304-4026-4535-b858-a97577669ce8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"sons and daughters, since they had nothing to eat. And when Moteuczoma heard that the lords, moved by hunger, sold their own sons and daughters, he showed great mercy and ordered his vassals to gather all the hidalgo slaves who had been bought. And then the lord ordered that each of their owners be given their due price or gifts, such as broad capes,[^61] thin [capes], and _cuachtles_,[^62] which are like those from Campeche. And they also gave [the owners] maize in exchange for the nobles whom they had bought. And the payment was the double of the price that they had [originally] paid.\n\nAnd in this place that they called Tlacxitlan, the judges would not delay the lawsuits of the common people, but they would take care to settle them promptly; and they would not take bribes or favor the accused but would apply righteous justice instead.\n\n##### Second paragraph: The court of civil cases\n\n\n[^61]: “Broad capes”: _mantas de cuatro piernas_. The corresponding Nahuatl word is _veuj tilmahtli_ (large capes).\n\n[^62]: _cuachtles_: plural Hispanicized form of the Nahautl word _cuachtli_, a type of cloth that Anderson and Dibble (A&D, bk. 8, 41) translate as “mantles.”","html":"<p>sons and daughters, since they had nothing to eat. And when Moteuczoma heard that the lords, moved by hunger, sold their own sons and daughters, he showed great mercy and ordered his vassals to gather all the hidalgo slaves who had been bought. And then the lord ordered that each of their owners be given their due price or gifts, such as broad capes,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> thin [capes], and <em>cuachtles</em>,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> which are like those from Campeche. And they also gave [the owners] maize in exchange for the nobles whom they had bought. And the payment was the double of the price that they had [originally] paid.</p>\n<p>And in this place that they called Tlacxitlan, the judges would not delay the lawsuits of the common people, but they would take care to settle them promptly; and they would not take bribes or favor the accused but would apply righteous justice instead.</p>\n<h5>Second paragraph: The court of civil cases</h5>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Broad capes”: <em>mantas de cuatro piernas</em>. The corresponding Nahuatl word is <em>veuj tilmahtli</em> (large capes).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>cuachtles</em>: plural Hispanicized form of the Nahautl word <em>cuachtli</em>, a type of cloth that Anderson and Dibble (A&amp;D, bk. 8, 41) translate as “mantles.”<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"bd3bfb17-8b9b-470d-9405-a550ad14cde5","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ma]ceoalcuepaloz, anoço aca ilpiloz quauhcalco tlaliloz: ioan vncan qujntlatlacollaçaia, in tlatlacoti. \n\nTlatocati in motecuçuma, oxiujtl in maianaloc, in pipilti mjiequjntin, in qujnnamacaque in jntelpuchoan, ioan in jmjchpuchoan, in jcoac in oqujcac motecuçuma: tlanaoati injc nechicolozque, in jxqujchtin tlaçotipipilti, ioan notzalozque in jntecujiohoan, injc macozque, injc cuepililozque in jntlatquj. Veuej tilmatli, ioan quachtli, ioan tlaolli, injc qujmpatiotica pipilti, ioã oppamjxtlapan injc qujntlaxtlaujli, injc qujntlatlacollaz pipilti. \n\nIn oncan jn tlacxitlan amo tle vecaoaia in neteilhujlli, çan njman iciuhca motzontequja, in tlein vncan caqujtiloia tlatoque atle qujcnjuhchioaia atle tlaxtlaujltica qujxpachoaia, anoço qujuecaoaia. \n\n##### Injc vme parrapho, itechpa tlatoa in audiençia in tlatoloian","html":"<p>[ma]ceoalcuepaloz, anoço aca ilpiloz quauhcalco tlaliloz: ioan vncan qujntlatlacollaçaia, in tlatlacoti.</p>\n<p>Tlatocati in motecuçuma, oxiujtl in maianaloc, in pipilti mjiequjntin, in qujnnamacaque in jntelpuchoan, ioan in jmjchpuchoan, in jcoac in oqujcac motecuçuma: tlanaoati injc nechicolozque, in jxqujchtin tlaçotipipilti, ioan notzalozque in jntecujiohoan, injc macozque, injc cuepililozque in jntlatquj. Veuej tilmatli, ioan quachtli, ioan tlaolli, injc qujmpatiotica pipilti, ioã oppamjxtlapan injc qujntlaxtlaujli, injc qujntlatlacollaz pipilti.</p>\n<p>In oncan jn tlacxitlan amo tle vecaoaia in neteilhujlli, çan njman iciuhca motzontequja, in tlein vncan caqujtiloia tlatoque atle qujcnjuhchioaia atle tlaxtlaujltica qujxpachoaia, anoço qujuecaoaia.</p>\n<h5>Injc vme parrapho, itechpa tlatoa in audiençia in tlatoloian</h5>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"543455eb-cd3f-4b50-bd1a-c4bb1d284d3e","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"or made a commoner; or one would be seized and jailed in a wooden cage.[^4] And there they delivered slaves from [undeserved] bondage.\n\n[When] Moctezuma was lord, there was famine for two years, and many noblemen sold their young sons and maidens. When Moctezuma heard of this, he commanded that all [these] noble youths be brought together, and that their masters be told that their goods [which they had paid for them] were to be restored and returned to them. With large capes and mantles, and dried maize grains he paid the price for the noblemen. And a double forfeit he then paid in order to redeem and deliver the noblemen from bondage.\n\nIn that place, the Tlacxitlan, they did not delay the hearings. At once, forthwith, a judgment was pronounced. And in what was there made known, the lords did nothing for friendship&#8217;s sake; they exacted nothing as reward; nor delayed [any case].\n\n##### Second paragraph, which telleth of the court, the place of discussion, \n\n\n\n\n[^4]: See Pls. 67, 87.","html":"<p>or made a commoner; or one would be seized and jailed in a wooden cage.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And there they delivered slaves from [undeserved] bondage.</p>\n<p>[When] Moctezuma was lord, there was famine for two years, and many noblemen sold their young sons and maidens. When Moctezuma heard of this, he commanded that all [these] noble youths be brought together, and that their masters be told that their goods [which they had paid for them] were to be restored and returned to them. With large capes and mantles, and dried maize grains he paid the price for the noblemen. And a double forfeit he then paid in order to redeem and deliver the noblemen from bondage.</p>\n<p>In that place, the Tlacxitlan, they did not delay the hearings. At once, forthwith, a judgment was pronounced. And in what was there made known, the lords did nothing for friendship’s sake; they exacted nothing as reward; nor delayed [any case].</p>\n<h5>Second paragraph, which telleth of the court, the place of discussion,</h5>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>See Pls. 67, 87.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"26r"}