{"id":"ce841f22-c084-4ca9-af0c-7a6e77d99a32","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/33r/","folio":"33r","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/32v/","folio":"32v","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/33v/","folio":"33v","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd98668c-9ffa-437c-9bc2-ff7157e535f3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd98668c-9ffa-437c-9bc2-ff7157e535f3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd98668c-9ffa-437c-9bc2-ff7157e535f3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd98668c-9ffa-437c-9bc2-ff7157e535f3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd98668c-9ffa-437c-9bc2-ff7157e535f3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd98668c-9ffa-437c-9bc2-ff7157e535f3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd98668c-9ffa-437c-9bc2-ff7157e535f3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_283v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd98668c-9ffa-437c-9bc2-ff7157e535f3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/77ca94d6-2099-4a3a-9319-463d23ecaa57/","canvas_label":{"en":["33r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"e3975510-b8cb-40cd-93fd-84f3d9c7dbc5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"de todos, con sus ídolos a cuestas; iban un día delante de todos; tras éstos iban todos los capitanes y hombres valientes, un día más adelante que el otro exército; tras éstos iban los soldados mexicanos; tras éstos iban los tezcucanos, un día más atrás; tras éstos iban los de Tlacuba, otro día más atrás; tras éstos iban los de las otras provincias, otro día mas atrás. Todos iban con gran concierto por el camino. Y cuando ya estaban cerca de la provincia a que iban a conquistar, luego los señores del campo trazaban cómo habían de asentar el real, dando sitio a cada uno de las divisiones ya dichas. Y el que no quería erstar [_sic_] por lo que ordenaban los señores del campo, asíanle luego. Habién[dose]","html":"<p>de todos, con sus ídolos a cuestas; iban un día delante de todos; tras éstos iban todos los capitanes y hombres valientes, un día más adelante que el otro exército; tras éstos iban los soldados mexicanos; tras éstos iban los tezcucanos, un día más atrás; tras éstos iban los de Tlacuba, otro día más atrás; tras éstos iban los de las otras provincias, otro día mas atrás. Todos iban con gran concierto por el camino. Y cuando ya estaban cerca de la provincia a que iban a conquistar, luego los señores del campo trazaban cómo habían de asentar el real, dando sitio a cada uno de las divisiones ya dichas. Y el que no quería erstar [<em>sic</em>] por lo que ordenaban los señores del campo, asíanle luego. Habién[dose]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d01fe700-8789-473b-963f-c03ac99cb9a4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"of everyone, carrying their idols on their backs; they would march one day ahead of everyone else. Following them would come all the captains and the brave men, one day ahead of the rest of the army. Following them would come the Mexican soldiers. Following these, one day behind, would come the Tezcocans. Following these, yet another day behind, would come those from Tlacopan. And following them, yet another day behind, would come those from the other [allied] provinces. Everybody would take to the road in a precise marching order.[^73] And as they approached the province that they intended to conquer, the field commanders[^74] would then arrange the layout of the encampment, giving their proper place to each one of the divisions mentioned above. And if someone failed to comply with the field commanders’ orders, they would immediately arrest him. \n\n\n[^73]: “Everybody . . . order”: “Todos iban por gran concierto en el camino.” Cf. the corresponding Nahuatl _iujian_, _iocuxca_, _in otlatoca_, which Anderson and Dibble (A&D, bk. 8, 52) translate as, “They followed the road slowly and carefully.”\n\n[^74]: The Nahuatl text states the titles of these field commanders as _tiachcahuan_, _tlatlacochcalcah_, and _tlatlacatecah_.","html":"<p>of everyone, carrying their idols on their backs; they would march one day ahead of everyone else. Following them would come all the captains and the brave men, one day ahead of the rest of the army. Following them would come the Mexican soldiers. Following these, one day behind, would come the Tezcocans. Following these, yet another day behind, would come those from Tlacopan. And following them, yet another day behind, would come those from the other [allied] provinces. Everybody would take to the road in a precise marching order.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And as they approached the province that they intended to conquer, the field commanders<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> would then arrange the layout of the encampment, giving their proper place to each one of the divisions mentioned above. And if someone failed to comply with the field commanders’ orders, they would immediately arrest him.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Everybody . . . order”: “Todos iban por gran concierto en el camino.” Cf. the corresponding Nahuatl <em>iujian</em>, <em>iocuxca</em>, <em>in otlatoca</em>, which Anderson and Dibble (A&amp;D, bk. 8, 52) translate as, “They followed the road slowly and carefully.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>The Nahuatl text states the titles of these field commanders as <em>tiachcahuan</em>, <em>tlatlacochcalcah</em>, and <em>tlatlacatecah</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"edc0e830-538c-4efc-9ea5-4eca69267bc1","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[aio]tzintepecatl, qujnnaoatia, injc qujoalcujzque, in jxqujch in jnpiel, in tlacalaqujlli, in tlaçotlanquj tlaujztli in coztic teucujtlaio, in quetzallo: in jxqujch tlaçochimalli.\n\nAuh in jcoac oqujoalitqujque in calpixque: in jxqujch tlaçotlanquj tlaujztli: iiehoatl tlatoanj, njman qujcencaoa qujntlaujzmaca in jxqujchtin tlaçopipilti, in ie imjxco ca iautiliztli: ioan in jxqujchtin tiacahoan, in oqujchtin, in tequjoaque, in quaquachicti, in otomj: ioan in telpuchnemj in pipilti.\n\nauh in ie iuhquj, in otecencauh tlatoanj, in tiacauh, in iuh oqujchiuh. Niman qujnnaoatia, in tlatoanj: in jxqujchtin calpixque, injc intlatquj ietiaz; in jxqujch tlaçotlanquj, tlaujztli: ioan in jxqujch tlaçotilmatli, in vmpa iauc, in qujnmacaz,","html":"<p>[aio]tzintepecatl, qujnnaoatia, injc qujoalcujzque, in jxqujch in jnpiel, in tlacalaqujlli, in tlaçotlanquj tlaujztli in coztic teucujtlaio, in quetzallo: in jxqujch tlaçochimalli.</p>\n<p>Auh in jcoac oqujoalitqujque in calpixque: in jxqujch tlaçotlanquj tlaujztli: iiehoatl tlatoanj, njman qujcencaoa qujntlaujzmaca in jxqujchtin tlaçopipilti, in ie imjxco ca iautiliztli: ioan in jxqujchtin tiacahoan, in oqujchtin, in tequjoaque, in quaquachicti, in otomj: ioan in telpuchnemj in pipilti.</p>\n<p>auh in ie iuhquj, in otecencauh tlatoanj, in tiacauh, in iuh oqujchiuh. Niman qujnnaoatia, in tlatoanj: in jxqujchtin calpixque, injc intlatquj ietiaz; in jxqujch tlaçotlanquj, tlaujztli: ioan in jxqujch tlaçotilmatli, in vmpa iauc, in qujnmacaz,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a3142d2a-b27b-4b28-b063-3447bcaa7a04","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Ayotzintepec. He ordered them to take out all their [goods held in] storage, the tributes, costly articles—insignia of gold, and with quetzal feathers, and all the shields of great price.\n\nAnd when the majordomos had delivered all the costly devices, the ruler then adorned and presented with insignia all the princes who were already able in war, and all the brave warriors, the men [at arms], the seasoned warriors, the shorn ones, the Otomí, and the noblemen who dwelt in the young men&#8217;s houses.\n\nAnd when it had come to pass that the ruler adorned them, when he had done this to the brave warriors, then the ruler ordered all the majordomos to bear their goods, all the costly devices, and all the valuable capes there to battle, that","html":"<p>Ayotzintepec. He ordered them to take out all their [goods held in] storage, the tributes, costly articles—insignia of gold, and with quetzal feathers, and all the shields of great price.</p>\n<p>And when the majordomos had delivered all the costly devices, the ruler then adorned and presented with insignia all the princes who were already able in war, and all the brave warriors, the men [at arms], the seasoned warriors, the shorn ones, the Otomí, and the noblemen who dwelt in the young men’s houses.</p>\n<p>And when it had come to pass that the ruler adorned them, when he had done this to the brave warriors, then the ruler ordered all the majordomos to bear their goods, all the costly devices, and all the valuable capes there to battle, that</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"33r"}