{"id":"b68ac285-95d1-454c-835a-f4595c3617b0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/41r/","folio":"41r","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/40v/","folio":"40v","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/41v/","folio":"41v","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0b48702-c576-4015-b000-81749f05fede/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0b48702-c576-4015-b000-81749f05fede/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0b48702-c576-4015-b000-81749f05fede/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0b48702-c576-4015-b000-81749f05fede/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0b48702-c576-4015-b000-81749f05fede/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0b48702-c576-4015-b000-81749f05fede/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0b48702-c576-4015-b000-81749f05fede/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_291v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0b48702-c576-4015-b000-81749f05fede/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5b2bb778-f396-4c4c-99e2-dbda7b960db5/","canvas_label":{"en":["41r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"10108175-51f6-47d3-aa7a-97ef20d6d7a9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"noujian in ontlamaçeoa noujian tepeticpac, ioan ic ontlapia in aço itla qujnamjqujtiuj ie tlatujnaoac ȳ oalcalaquja injc ontlapiaia çeçeioal iuh qujchioaia. \n\nAuh in vei tecpan in tlatoca, çan no iuhquj ceioal in tlapialoia, aquenman ceuja in tletl: çeioal in tlapialoia, ioan tlaujloia ocotica, in vncan iieian tlatoanj, ioan tlacxitlan, ioan teccali, ioã tecpilcalli, quauhcali, achcauhcali, cujcacali, ioan coacali, in jntenetlaliaian tlatoque altepetl ipan, ioan calmecac, ioan texãcali in jnneçenqujxtiaia calpixque, ioan telpuchcali, in noujian tlâtlâxilacalpan mamanj: vncã icacaltemj in telpupuchti in tlapia, aiac ichan oncochia, intequjuh catca in telpopochti, in quauhtla ializtli, injc tlapieloia iitic altepetl injc çeçeioal tlaujloia tlatlatiloia, injc tlapieloia.","html":"<p>noujian in ontlamaçeoa noujian tepeticpac, ioan ic ontlapia in aço itla qujnamjqujtiuj ie tlatujnaoac ȳ oalcalaquja injc ontlapiaia çeçeioal iuh qujchioaia.</p>\n<p>Auh in vei tecpan in tlatoca, çan no iuhquj ceioal in tlapialoia, aquenman ceuja in tletl: çeioal in tlapialoia, ioan tlaujloia ocotica, in vncan iieian tlatoanj, ioan tlacxitlan, ioan teccali, ioã tecpilcalli, quauhcali, achcauhcali, cujcacali, ioan coacali, in jntenetlaliaian tlatoque altepetl ipan, ioan calmecac, ioan texãcali in jnneçenqujxtiaia calpixque, ioan telpuchcali, in noujian tlâtlâxilacalpan mamanj: vncã icacaltemj in telpupuchti in tlapia, aiac ichan oncochia, intequjuh catca in telpopochti, in quauhtla ializtli, injc tlapieloia iitic altepetl injc çeçeioal tlaujloia tlatlatiloia, injc tlapieloia.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"11535b58-f768-42dd-8b08-c2712d863322","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Everywhere they performed penances all about the mountain tops. And thus they kept watch lest they come upon something. [When] already it grew light, they went into [the city]. Thus they kept guard each night; thus did they do.\n\nAnd in the great palace, the ruler&#8217;s residence, likewise was watch kept all night. Never did the fire go out. It was watched all night and made to burn with pine torches there in the residence of the ruler—at the Tlacxitlan, and the Teccalli, and the Tecpilcalli, the Quauhcalli, the Achcauhcalli, the Cuicacalli, the Coacalli, and the residences of the lords throughout the city, and the priests&#8217; houses, and the majordomos&#8217; houses—where assembled the majordomos,—and the young men&#8217;s houses which were placed in all the neighborhoods.[^13] Then the youths filled the houses as they kept guard. None slept in his [own] home. The task of the youths was to go into the forest, in order that watch be kept within the city; for nightly there was light and fires were burned; thus was guard maintained. \n\n\n\n\n[^13]: *Tlatlaxilacalpan*: see Arturo Monzón: *El calpulli en la organización social de los tenochca* (México: Instituto de Historia, 1949), p. 51, where the term *tlaxilacalli* is defined as a small *barrio* or street. According to Orozco y Berra, *op. cit*., I, p. 369, *&#8221;los pueblos quedaron subdivididos en tantos* calpulli *ó barrios, cuantas las parcialidades eran, cada* calpulli *dividido por calles ó* tlaxilacalli.&#8221;","html":"<p>Everywhere they performed penances all about the mountain tops. And thus they kept watch lest they come upon something. [When] already it grew light, they went into [the city]. Thus they kept guard each night; thus did they do.</p>\n<p>And in the great palace, the ruler’s residence, likewise was watch kept all night. Never did the fire go out. It was watched all night and made to burn with pine torches there in the residence of the ruler—at the Tlacxitlan, and the Teccalli, and the Tecpilcalli, the Quauhcalli, the Achcauhcalli, the Cuicacalli, the Coacalli, and the residences of the lords throughout the city, and the priests’ houses, and the majordomos’ houses—where assembled the majordomos,—and the young men’s houses which were placed in all the neighborhoods.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Then the youths filled the houses as they kept guard. None slept in his [own] home. The task of the youths was to go into the forest, in order that watch be kept within the city; for nightly there was light and fires were burned; thus was guard maintained.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlatlaxilacalpan</em>: see Arturo Monzón: <em>El calpulli en la organización social de los tenochca</em> (México: Instituto de Historia, 1949), p. 51, where the term <em>tlaxilacalli</em> is defined as a small <em>barrio</em> or street. According to Orozco y Berra, <em>op. cit</em>., I, p. 369, <em>”los pueblos quedaron subdivididos en tantos</em> calpulli <em>ó barrios, cuantas las parcialidades eran, cada</em> calpulli <em>dividido por calles ó</em> tlaxilacalli.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"41r"}