{"id":"4fae1bb9-0f72-494d-9ef6-3dff23f7f983","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/46r/","folio":"46r","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/45v/","folio":"45v","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/46v/","folio":"46v","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b70f7df-c390-40a8-a13b-79eb6b1ae58f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b70f7df-c390-40a8-a13b-79eb6b1ae58f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b70f7df-c390-40a8-a13b-79eb6b1ae58f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b70f7df-c390-40a8-a13b-79eb6b1ae58f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b70f7df-c390-40a8-a13b-79eb6b1ae58f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b70f7df-c390-40a8-a13b-79eb6b1ae58f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b70f7df-c390-40a8-a13b-79eb6b1ae58f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_296v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/6b70f7df-c390-40a8-a13b-79eb6b1ae58f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/07add1d0-73c9-4306-884a-8c35adece624/","canvas_label":{"en":["46r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c79fa203-1012-4f3e-9b21-a7f88beec771","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[to]dos los cuatro días que no comían sino una vez al mediodía. Y todos los días iban a incensar y a ofrecer sangre al mediodía y a la media noche delante de la estatua de Huitzilopuchtli. Llevábanlos los sátrapas de brazo con los ornamentos ya dichos, y por la orden ya dicha, y también los volvían por la misma orden a su aposento. Y todos estos cuatro días, a la media noche, después de haber incensado y ofrecido sangre, se bañaban en un alberque por hacer penitencia como siempre lo hacían los sátrapas todas las medias noches.","html":"<p>[to]dos los cuatro días que no comían sino una vez al mediodía. Y todos los días iban a incensar y a ofrecer sangre al mediodía y a la media noche delante de la estatua de Huitzilopuchtli. Llevábanlos los sátrapas de brazo con los ornamentos ya dichos, y por la orden ya dicha, y también los volvían por la misma orden a su aposento. Y todos estos cuatro días, a la media noche, después de haber incensado y ofrecido sangre, se bañaban en un alberque por hacer penitencia como siempre lo hacían los sátrapas todas las medias noches.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"069f92b9-3ffb-4f9d-8ae0-73fabe36aa31","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"for the entire four days, for they would eat only once a day, at noon. And they would go every day to make offerings of incense and blood before the statue of Huiztilopochtli, at both noon and midnight. The satraps would lead them there, holding them by the arms, with the adornments already mentioned and in the order already mentioned. And they would also lead them in the same order back to their rooms. And throughout all these four days, at midnight, after making their offerings of incense and blood, they would bathe in a pool to perform penance, just as the satraps always did every midnight.","html":"<p>for the entire four days, for they would eat only once a day, at noon. And they would go every day to make offerings of incense and blood before the statue of Huiztilopochtli, at both noon and midnight. The satraps would lead them there, holding them by the arms, with the adornments already mentioned and in the order already mentioned. And they would also lead them in the same order back to their rooms. And throughout all these four days, at midnight, after making their offerings of incense and blood, they would bathe in a pool to perform penance, just as the satraps always did every midnight.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"378a0bd6-5ebe-4fa1-93f0-67713ac8f4c4","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[qujntla]coaantiuj ixqujmjliuhtiuj, in jca neçaoalquachtli, inmac onotiuh in jntlema icecemme, ioan itlan cantiuh ceceiaca in jicpaxiqujpil, in vncan tentiuh copalli, çan jujian tecpantiuj, in qujntlecauja in jcpac vitzilopuchtli, inic ontlenamaca, injc ontlapopochhuja ixpan vitzilopuchtli: çan no iuj injc oaltemo tecpantiujtze, ixtlapachiuhtiujtze, in jca neçaoalquachtli omjcallo: qujnjcoac tlaqua in tlatoanj, ioã tecutlatoque ça ceppa in tlaqua cemjlhujtl.\n\nAuh iioaltica, in jcoac ioalnepantla oaçic, meoa in tlatoanj, ioan in tecutlatoque, ic ommotlapachoa in neçaoalquachtli: ioan concuj in jntlema ioan icpaxiquipilli in vncan temj copalli, ioan vitztli, ioan conmocactia in jmpoçolcac: auh in iehoantin teupixque papaoaque, qujntlacoaantiuj, in qujujca, icpac vitzilopuchtli, injc om[mjço]","html":"<p>[qujntla]coaantiuj ixqujmjliuhtiuj, in jca neçaoalquachtli, inmac onotiuh in jntlema icecemme, ioan itlan cantiuh ceceiaca in jicpaxiqujpil, in vncan tentiuh copalli, çan jujian tecpantiuj, in qujntlecauja in jcpac vitzilopuchtli, inic ontlenamaca, injc ontlapopochhuja ixpan vitzilopuchtli: çan no iuj injc oaltemo tecpantiujtze, ixtlapachiuhtiujtze, in jca neçaoalquachtli omjcallo: qujnjcoac tlaqua in tlatoanj, ioã tecutlatoque ça ceppa in tlaqua cemjlhujtl.</p>\n<p>Auh iioaltica, in jcoac ioalnepantla oaçic, meoa in tlatoanj, ioan in tecutlatoque, ic ommotlapachoa in neçaoalquachtli: ioan concuj in jntlema ioan icpaxiquipilli in vncan temj copalli, ioan vitztli, ioan conmocactia in jmpoçolcac: auh in iehoantin teupixque papaoaque, qujntlacoaantiuj, in qujujca, icpac vitzilopuchtli, injc om[mjço]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"00a1204d-78d6-45e7-991e-7420a36902dc","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"—they went taking them in their midst. They went with faces veiled in fasting capes; in the hands of each one went his incense ladle, and each one went taking with him his cotton bag filled with incense. Slowly and in order they went to take them up, above to [the Temple of] Uitzilopochtli, to offer incense, to spread a fragrance before [the image of] Uitzilopochtli. In the same way they came down; they came in order; they came with faces veiled in fasting capes designed with bones. Then was the time that the ruler and the lords ate; only once a day did they eat.\n\nAnd at night, when midnight arrived, the ruler and the lords arose, covered with the fasting capes. And they took up their incense ladles and cotton bags filled with incense, and maguey spines; and they were shod in their foam sandals. And these keepers of the gods, the long-haired ones, took them in their midst—they took them above, to [the Temple of] Uitzilopochtli, to","html":"<p>—they went taking them in their midst. They went with faces veiled in fasting capes; in the hands of each one went his incense ladle, and each one went taking with him his cotton bag filled with incense. Slowly and in order they went to take them up, above to [the Temple of] Uitzilopochtli, to offer incense, to spread a fragrance before [the image of] Uitzilopochtli. In the same way they came down; they came in order; they came with faces veiled in fasting capes designed with bones. Then was the time that the ruler and the lords ate; only once a day did they eat.</p>\n<p>And at night, when midnight arrived, the ruler and the lords arose, covered with the fasting capes. And they took up their incense ladles and cotton bags filled with incense, and maguey spines; and they were shod in their foam sandals. And these keepers of the gods, the long-haired ones, took them in their midst—they took them above, to [the Temple of] Uitzilopochtli, to</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"46r"}