{"id":"b8dae8bf-7bcb-43dc-a720-e7c2026bdd57","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/51v/","folio":"51v","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/51r/","folio":"51r","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/52r/","folio":"52r","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/30dbbd69-fb06-46ed-9e67-343dbb586113/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/30dbbd69-fb06-46ed-9e67-343dbb586113/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/30dbbd69-fb06-46ed-9e67-343dbb586113/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/30dbbd69-fb06-46ed-9e67-343dbb586113/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/30dbbd69-fb06-46ed-9e67-343dbb586113/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/30dbbd69-fb06-46ed-9e67-343dbb586113/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/30dbbd69-fb06-46ed-9e67-343dbb586113/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_302r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/30dbbd69-fb06-46ed-9e67-343dbb586113/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4c9b21ad-14a7-45b3-9be3-351e82989c2f/","canvas_label":{"en":["51v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"daec82d6-d2cf-4fc1-8e85-998eca0f77e3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[sa]ludaba, inclinábanse y saludábanlos también, diciendo: \"Vais anhorabuena, abuelo mío.\" Y el que oía la salutación tornaba a replicar, diciendo: \"Nieto mío, piedra preciosa, pluma rica, hasme hecho gran merced. Ve próspero en tu camino.\" Y los que oían al niño hablar de la manera dicha holgábanse mucho y decían: \"Si viviere este niño será muy noble, porque es generoso. Por ventura algún gran oficio merecerá tener.\" Y cuando el niño llegaba a diez o doce o trece años, metíanle en la casa del recogimiento que se llamaba _calmécac_. Allí le entregaban a los sacerdotes y sátrapas del templo para que allí fuese criado y enseñado y avisado para que viviese bien. Enponíanle que hiciese penitencia de noche, enramando los oratorios de dentro del pueblo, o en los montes, dondequiera que hacían sacrificios de noche o a la media noche. Y si no le metían en la casa del recogimiento metíanle en la casa de los cantores, encomendándole a los principales dellos, los cuales le emponían en barrer en el templo o en deprender a cantar,","html":"<p>[sa]ludaba, inclinábanse y saludábanlos también, diciendo: &quot;Vais anhorabuena, abuelo mío.&quot; Y el que oía la salutación tornaba a replicar, diciendo: &quot;Nieto mío, piedra preciosa, pluma rica, hasme hecho gran merced. Ve próspero en tu camino.&quot; Y los que oían al niño hablar de la manera dicha holgábanse mucho y decían: &quot;Si viviere este niño será muy noble, porque es generoso. Por ventura algún gran oficio merecerá tener.&quot; Y cuando el niño llegaba a diez o doce o trece años, metíanle en la casa del recogimiento que se llamaba <em>calmécac</em>. Allí le entregaban a los sacerdotes y sátrapas del templo para que allí fuese criado y enseñado y avisado para que viviese bien. Enponíanle que hiciese penitencia de noche, enramando los oratorios de dentro del pueblo, o en los montes, dondequiera que hacían sacrificios de noche o a la media noche. Y si no le metían en la casa del recogimiento metíanle en la casa de los cantores, encomendándole a los principales dellos, los cuales le emponían en barrer en el templo o en deprender a cantar,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d4d55150-531a-4436-84a4-0822f38b3511","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"should greet him, he would bow and also greet them, saying, “Godspeed, my grandfather!” And the one who heard this greeting would turn and reply, “My grandson, precious stone, valuable feather, you have done me a great favor. May you go prosperously on your way!” And those who happened to hear the child speaking in this way would be delighted and say, “This child will be a very noble person if he lives, because he is wellborn. He will probably deserve to hold a great position.” And when the child reached the age of ten, twelve, or thirteen, they would place him in the retreat house that was called _calmecac_. They would entrust him to the temple priests and satraps there, so that there he could be raised, educated, and instructed to live a good life. They would impose penance for him to do at night, such as adorning with branches the shrines that were within the city or in the hills—wherever they performed sacrifices at night or at midnight. And if they did not place him in the retreat house, they would place him in the singers’ house, entrusting him to their leaders, who would task him with sweeping the temple or learning how to sing,","html":"<p>should greet him, he would bow and also greet them, saying, “Godspeed, my grandfather!” And the one who heard this greeting would turn and reply, “My grandson, precious stone, valuable feather, you have done me a great favor. May you go prosperously on your way!” And those who happened to hear the child speaking in this way would be delighted and say, “This child will be a very noble person if he lives, because he is wellborn. He will probably deserve to hold a great position.” And when the child reached the age of ten, twelve, or thirteen, they would place him in the retreat house that was called <em>calmecac</em>. They would entrust him to the temple priests and satraps there, so that there he could be raised, educated, and instructed to live a good life. They would impose penance for him to do at night, such as adorning with branches the shrines that were within the city or in the hills—wherever they performed sacrifices at night or at midnight. And if they did not place him in the retreat house, they would place him in the singers’ house, entrusting him to their leaders, who would task him with sweeping the temple or learning how to sing,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"d73620be-553a-439c-a8df-eedffea9bbdf","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"oqujtlapalo veuentzin njmã qujlhuja noxujuhtzine cozcatle quetzalle otinechmocnelili ma ximonenemjti:\n\nauh injc iuh tetlapaloa, y, in piltontli, ic cenca qujiecteneoa, cenca ic papaquj, ic motlamachtia. qujtoa: quenamj ietiuhi in piltzintli intla nemjz ca tel pilli, aço itla imaçeoal iez.\n\nAuh in jcoac ie matlacxiuhtia aço ie vmome, anoço ie omej, icoac qujcalaquja in calmecac, inmac qujmoncaoaia in tlenamacaque, in tlamacazque, injc vmpa izcaltiloz nonotzaloz, tlachieltiloz inic vel nemjz qujcujtlaujltia in tlamaceoaliztli, in ioaltica in acxoiatlaliliztli içaçocampa acxoiatlalitiuh in tepeticpac, in vmpa onmjcoia ioalnepantla, anoce cujcacali qujcalaquja, inmac concaoa in tiachcaoan, qujcujtlaujltia in tlachpanaliztli, anoço cujcoianoliztli, in jxquich tlamantli tlamaçeoaliztli mochioaia.\n\nAuh in jcoac ie caxtolxiuh[tia]","html":"<p>oqujtlapalo veuentzin njmã qujlhuja noxujuhtzine cozcatle quetzalle otinechmocnelili ma ximonenemjti:</p>\n<p>auh injc iuh tetlapaloa, y, in piltontli, ic cenca qujiecteneoa, cenca ic papaquj, ic motlamachtia. qujtoa: quenamj ietiuhi in piltzintli intla nemjz ca tel pilli, aço itla imaçeoal iez.</p>\n<p>Auh in jcoac ie matlacxiuhtia aço ie vmome, anoço ie omej, icoac qujcalaquja in calmecac, inmac qujmoncaoaia in tlenamacaque, in tlamacazque, injc vmpa izcaltiloz nonotzaloz, tlachieltiloz inic vel nemjz qujcujtlaujltia in tlamaceoaliztli, in ioaltica in acxoiatlaliliztli içaçocampa acxoiatlalitiuh in tepeticpac, in vmpa onmjcoia ioalnepantla, anoce cujcacali qujcalaquja, inmac concaoa in tiachcaoan, qujcujtlaujltia in tlachpanaliztli, anoço cujcoianoliztli, in jxquich tlamantli tlamaçeoaliztli mochioaia.</p>\n<p>Auh in jcoac ie caxtolxiuh[tia]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a1cd06d5-a8aa-45cb-a766-acd3b649207d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"old one who had been greeted then said: &#8220;O my beloved grandson, O precious necklace, O precious feather, thou hast shown me favor. May it go well with thee.&#8221;\n\nAnd when the young boy thus saluted others, they praised him highly for it. They rejoiced greatly over it; they were joyful because of it. They said: &#8220;How will this beloved child be, if he shall live? He will in sooth be a nobleman. Mayhap his reward will be something [great].&#8221;\n\nAnd when he was already maybe ten, twelve, or thirteen years old, they placed him in the priests&#8217; house; they delivered him into the hands of the fire priests and [other] priests, that he might be reared there, corrected, and instructed; that he might live an upright life. They constrained him to do the penances, setting fir branches [on the city altars] at night, or there where they went to place the fir branches on mountain tops—there where sacrifices were made at midnight. Or else he entered the song house; they left him in the hands of the masters of the youths. They charged him with the sweeping, or with dancing and song—with all which was concerned with the performance of penances.\n\nAnd when he was already","html":"<p>old one who had been greeted then said: “O my beloved grandson, O precious necklace, O precious feather, thou hast shown me favor. May it go well with thee.”</p>\n<p>And when the young boy thus saluted others, they praised him highly for it. They rejoiced greatly over it; they were joyful because of it. They said: “How will this beloved child be, if he shall live? He will in sooth be a nobleman. Mayhap his reward will be something [great].”</p>\n<p>And when he was already maybe ten, twelve, or thirteen years old, they placed him in the priests’ house; they delivered him into the hands of the fire priests and [other] priests, that he might be reared there, corrected, and instructed; that he might live an upright life. They constrained him to do the penances, setting fir branches [on the city altars] at night, or there where they went to place the fir branches on mountain tops—there where sacrifices were made at midnight. Or else he entered the song house; they left him in the hands of the masters of the youths. They charged him with the sweeping, or with dancing and song—with all which was concerned with the performance of penances.</p>\n<p>And when he was already</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"51v"}